As we said earlier, strengthening relations between the main players involved in peacekeeping is everyone's responsibility, not only that of the Council. |
Как мы отмечали ранее, укрепление отношений между основными участниками миротворческих операций является ответственностью каждого, а не только Совета. |
It is also noteworthy that the resolution calls for assistance in the area of the training of troops and the standardization of equipment for peacekeeping duties. |
Следует также отметить, что эта резолюция призывает к оказанию содействия в области подготовки военнослужащих и стандартизации снаряжения и боевой техники для выполнения миротворческих функций. |
To prevent that from undermining national peace agreements, peacekeeping mandates must reach beyond their traditional focus, on the national level, to the heart of local communities. |
Для того чтобы это не приводило к подрыву национальных мирных соглашений, при разработке миротворческих мандатов должны учитываться не только традиционные потребности, существующие на национальном уровне, но и насущные интересы местных общин. |
In recent assessments of United Nations peace operations, a number of important elements which are relevant to the incorporation of a gender dimension in peacekeeping have unfortunately been overlooked. |
В последних оценках миротворческих операций Организации Объединенных Наций ряд важных элементов, которые имеют отношение к включению гендерного фактора в миротворчество, к сожалению, были проигнорированы. |
Today, I outlined a number of initiatives that my Office is taking to work in support of current peacekeeping endeavours. |
Сегодня я остановился на целом ряде инициатив, над которыми работает в настоящее время мое Управление в поддержку нынешних миротворческих операций. |
This commitment, coupled with the development of a strong peacekeeping partnership with the Lebanese Armed Forces, has enabled the successful implementation of several key aspects of resolution 1701. |
Эта приверженность в сочетании с установлением надежных миротворческих партнерских отношений с Ливанскими вооруженными силами позволила успешно выполнить несколько ключевых аспектов резолюции 1701. |
Austria, as a traditional provider of peacekeeping troops, particularly commends the Council for its efforts to increase the number of meetings with troop-contributing countries. |
Австрия как традиционный поставщик миротворческих сил особо воздает должное Совету за его усилия по повышению числа заседаний с участием стран, предоставляющих войска. |
Proposed capacity for peacekeeping and special political missions under the new system of administration of justice |
Предлагаемые штаты для миротворческих и специальных политических миссий в связи с новой системой отправления правосудия |
Furthermore, the increased attention devoted to public information in both peacekeeping and political missions has made it virtually impossible for the Department to provide adequate support to all these missions. |
Более того, рост внимания к общественной информации как в миротворческих, так и в политических миссиях сделал фактически невозможным оказание Департаментом адекватной поддержки всем этим миссиям. |
The United Nations should cooperate with regional organizations and countries willing to engage in peacekeeping efforts, by finding ways and means to facilitate their participation. |
Организации Объединенных Наций следует сотрудничать с региональными организациями и странами, желающими участвовать в миротворческих мероприятиях, находя пути и средства содействия их участию. |
The international community should devote more attention and resources to developing Africa's own peacekeeping capacities, since that was the region of the world most affected by conflicts and civil wars. |
Международное сообщество должно уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на расширение собственных миротворческих возможностей Африки, поскольку она представляет собой регион, наиболее подверженный конфликтам и гражданским войнам. |
Redeployed peacekeeping troops back from the immediate vicinity of the border |
Передислокация миротворческих сил из районов, находящихся в непосредственной близости к границе |
As reaffirmed in resolution 1820, we must continue to strive to encourage the empowerment of women and their systematic and effective participation at all levels in peacekeeping and political missions. |
Как подтверждается в резолюции 1820, мы должны продолжать стремиться содействовать расширению прав и возможностей женщин и их систематическому и эффективному участию на всех уровнях в миротворческих и политических миссиях. |
The Forces shall be made up of operational units drawn from national peacekeeping contingents assigned by the States participating in the operation. |
Боевые части составляют основу КМС и формируются за счет национальных миротворческих контингентов, выделяемых государствами-участниками операции. |
Capacity-building for peacekeeping and peace support operations |
Укрепление потенциала для миротворческих операций и операций в поддержку мира |
Robust peacekeeping required rapid deployment of a well-trained and fully equipped force, strong enough to be a credible deterrent and to defend itself and fulfil its mandate. |
Боеспособность миротворческих сил требует быстрого развертывания хорошо подготовленных и полностью оснащенных войск, достаточно сильных для того, чтобы обеспечивать надежное сдерживание, защищать себя и выполнять свой мандат. |
There is general agreement among the United Nations Member States on basing the scale methodology of regular budget and peacekeeping assessment on the principle of the capacity to pay. |
Существует всеобщее согласие между государствами - членами Организации Объединенных Наций относительно того, что шкала методологии регулярного бюджета и миротворческих операций должна строиться на принципе платежеспособности. |
First and foremost, we must always keep in mind that issues of waste, fraud and abuse in peacekeeping procurement are not simply about dollar figures. |
Прежде всего мы всегда должны помнить о том, что вопросы растраты средств, мошенничества и злоупотреблений в закупочной деятельности для миротворческих операций касаются не только цифр в долларах. |
Indeed, we take the Secretary-General's decision to cooperate with the Security Council as a signal to welcome new emphasis in peacekeeping on management and professionalism. |
Действительно, мы воспринимаем решение Генерального секретаря о сотрудничестве с Советом Безопасности как сигнал к принятию нового акцента в миротворческих операциях - акцента на управлении и профессионализме. |
We are deeply concerned about the recent allegations of fraud and mismanagement in procurement for peacekeeping, and we support all efforts to investigate those allegations. |
Мы глубоко обеспокоены недавними сообщениями о мошеннических действиях и нарушениях в системе закупок для миротворческих операций, и мы поддерживаем все усилия по расследованию этих сообщений. |
In that regard, the Council should ensure that in its current and future peacekeeping mandates there are provisions for effective measures for DDR. |
В связи с этим Совет должен обеспечить включение в его нынешние и будущие мандаты миротворческих операций положений, предусматривающих эффективные меры РДР. |
A. Technical support to parliaments, including in peacekeeping and peace-building operations |
А. Оказание технической помощи парламентам, включая проведение миротворческих операций и миростроительство |
Improvements in the management of the $2.6 billion peacekeeping budget were also in order. |
Также следует добиваться более эффективного управления бюджетом миротворческих операций, составляющим 2,6 млрд. долл. США. |
All this will have an impact on the conduct of peacekeeping, but there is almost nothing on this in the report. |
Все это скажется негативным образом на миротворческих операциях, однако в докладе об этом почти ничего говорится. |
The comparative advantages and inputs of regional organizations could be further exploited within the framework of Chapter VIII in order to reinforce the effectiveness and synergies for peacekeeping. |
Сравнительные преимущества и вклад региональных организаций могут использоваться также в рамках главы VIII для повышения эффективности и согласованности миротворческих усилий. |