Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
We have heard a wide range of very thoughtful views from delegations from all regions, many of whom echo the same fundamental principles with regard to guidelines for reform of the peacekeeping finance system. Мы заслушали самые различные, взвешенные мнения от делегаций из всех регионов, многие из которых созвучны основополагающим принципам, касающимся основных направлений реформы системы финансирования миротворческих операций.
In addition to its regular responsibilities, the Unit will undertake the following projects during the 2007/08 budgetary period: (a) Updating of IMIS to enable the administration of national staff in two peacekeeping and two special political missions. В дополнение к своим обычным обязанностям в бюджетный период 2007/08 года Группа будет осуществлять следующие проекты: а) модернизация ИМИС управления национальным персоналом двух миротворческих операций и двух специальных политических миссий.
The funding of the disarmament and demobilization components of disarmament, demobilization and reintegration programmes through assessed peacekeeping budgets has significantly assisted efforts to improve system-wide integration. Финансирование тех элементов программ, которые касаются разоружения и демобилизации, через бюджеты миротворческих миссий, формируемые из начисленных взносов, внесло большой вклад в обеспечение общесистемной интеграции.
My country, for example, is being asked to increase its allotment of the previous year, with a contribution to the peacekeeping budget for the current year which will approach an estimated $110 million. Например, мою страну попросили увеличить ее ассигнования за предыдущий год с выплатой взноса в бюджет миротворческих операций в текущем году, что составит примерно 110 млн. долл. США.
The international community must also address conflict situations in Africa; the deployment of scarce national resources for both the prosecution of conflicts and peacekeeping and peace-building efforts were an obstacle to African countries' development. Международное сообщество должно также решить конфликтную ситуацию в Африке; использование скудных национальных ресурсов на урегулирование конфликтов и проведение операций по поддержанию мира и миротворческих операций является препятствием на пути развития африканских стран.
The United Nations had once again been forced to resort to cross-borrowing from peacekeeping funds in order to ensure financial liquidity, which hindered reimbursement of troop-contributing countries. Организация Объединенных Наций вновь была вынуждена обращаться к перекрестному заимствованию из бюджетов миротворческих операций, для того чтобы обеспечить финансовую ликвидность, что препятствует выплате компенсации странам, предоставляющим войска.
Kenya therefore urged the Security Council to establish clear criteria for authorizing peacekeeping and enforcement action which would be applicable under the same conditions and with the same commitment everywhere in the world. В этой связи Кения хотела бы, чтобы Совет Безопасности установил четкие критерии учреждения миротворческих миссий и принятия принудительных мер, которые применялись бы в тех же условиях и с равной решительностью в любой точке мира.
Total outstanding contributions for the regular, peacekeeping and Tribunal budgets had amounted to some $2 billion at the end of 1998, about 65 per cent of which had been owed by a single Member State. Общий объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет, бюджеты миротворческих операций и бюджеты международных трибуналов составил в конце 1998 года порядка 2 млрд. долл. США, причем около 65 процентов этой суммы представляют собой задолженность одного государства-члена.
For the first time since 1993 there would be no need to cross-borrow peacekeeping funds at the end of the year to offset the regular budget cash deficit. Впервые с 1993 года не будет необходимости заимствовать средства из бюджетов миротворческих операций в конце года на покрытие дефицита денежной наличности в регулярном бюджете.
The Committee points out that this statement implies that reimbursement made thus far, or the estimates included in peacekeeping budgets and performance reports, may not have been based on well-developed procedures and management tools. Комитет отмечает, что из этого следует, что до сих пор возмещение расходов или включение предварительных данных в бюджеты миротворческих операций и отчеты об исполнении сметы не всегда производятся на основе хорошо разработанных процедур и механизмов управления.
Taking into consideration the practical experience of the Secretary-General in peacekeeping issues, his personal involvement, through a visit to the newly independent States at a suitable time, would be highly appreciated. Учитывая практический опыт Генерального секретаря в миротворческих вопросах, его личное участие, например, посещение новых независимых государств в удобное для него время, было бы встречено с особой признательностью.
c. Development of a roster of qualified and experienced candidates for potential service in peacekeeping and other field missions, stressing readiness for deployment when required; с. составление списка квалифицированных и опытных кандидатов для возможного прохождения службы в миротворческих и других полевых миссиях с упором на обеспечение в случае необходимости готовности к развертыванию;
Professional career 1992-1994 Assistant Counsellor, International Peace Cooperation Headquarters, Prime Minister's Office (Tokyo), in charge of dispatching Japanese peacekeeping contingents and personnel to Cambodia, Mozambique and Angola. 1992-1994 годы Младший советник штаб-квартиры международной организации "Сотрудничество за мир", Канцелярия премьер-министра, Токио; отвечал за направление японских миротворческих контингентов и персонала в Камбоджу, Мозамбик и Анголу.
Their decision to return to their places of origin will largely depend on progress in the peace process and the deployment of peacekeeping troops throughout the country. Их решение о возвращении в родные места будет в значительной мере зависеть от прогресса в мирном процессе и от развертывания миротворческих сил по всей стране.
To ensure that the rights, protection and well-being of children remain a priority throughout the peacekeeping and peace-building phases of the Mission, there would be two child protection advisers. Для обеспечения того, чтобы права человека, вопросы защиты и благополучия детей оставались одним из приоритетов на всех миротворческих и миростроительных этапах деятельности Миссии, в ее состав будут входить два советника по вопросам защиты детей.
Many of the suggested actions contained in the report open up new vistas for integrating gender perspectives and increasing the participation of women in peace processes, peacekeeping, humanitarian operations, reconstruction and rehabilitation, and disarmament, demobilization and reintegration. Многие из предлагаемых в докладе мер открывают новые возможности для учета гендерной проблематики и расширения участия женщин в мирных процессах, миротворческих и гуманитарных операциях, восстановлении и реабилитации, а также разоружении, демобилизации и реинтеграции.
In implementing its own resolution, the Security Council should take the lead in ensuring that in its missions to regions of conflict it makes contact with women's groups, and that their concerns be fully taken on board when considering peacekeeping mandates. В осуществлении им же принятой резолюции Совету Безопасности следует взять на себя лидерство, обеспечив установление в своих миссиях в районах конфликтов контактов с женскими группами и всесторонний учет их забот и тревог при составлении миротворческих мандатов.
For our part, the Ministry of Defence in London provides training on gender, child-protection and human rights issues to all United Kingdom military personnel embarking on peacekeeping or similar overseas missions. Со своей стороны, министерство обороны в Лондоне проводит подготовку по гендерной проблематике, проблемам защиты детей и прав человека для всего военного персонала Соединенного Королевства, приступающего к участию в миротворческих или аналогичных миссиях за границей.
The goal of the exercise was to provide the soldiers with a basic knowledge of human rights and international humanitarian principles to enable them to accomplish their peacekeeping responsibilities. Цель этих занятий заключалась в ознакомлении военнослужащих с основными сведениями о правах человека и международных гуманитарных принципах, с тем чтобы они могли руководствоваться ими при выполнении своих миротворческих функций.
Experts from the Department of Public Information now take part, as a matter of course, in multidisciplinary assessment missions that precede the deployment of peacekeeping or political missions. Теперь специалисты из Департамента общественной информации на регулярной основе принимают участие в работе многодисциплинарных оценочных миссий, которые предшествуют развертыванию миротворческих или политических миссий.
I wish to turn now to an area of United Nations activity which is of particular concern and interest to my country - that of peacekeeping. Далее я хотел бы коснуться одной из сфер деятельности Организации Объединенных Наций, представляющей особый интерес для моей страны, а именно миротворческих операций.
Member States are further encouraged to consider developing, within their own national police or security structures, a dedicated section of specialists, committed to the enhancement of peacekeeping police capacity. Я призываю далее государства-члены рассмотреть вопрос о создании в рамках их национальных структур обеспечения правопорядка и безопасности особого подразделения в составе специалистов, которые занимались бы укреплением потенциала полицейского компонента миротворческих операций.
While the fact that peacekeeping mandates now entail a gender dimension is welcome, we remain concerned that the institutional support at Headquarters is inadequate to meet the needs in the field. Хотя сам факт, что мандаты миротворческих операций теперь подразумевают учет гендерной проблематики, и он заслуживает одобрения, мы по-прежнему обеспокоены тем, что институциональная поддержка в Центральных учреждениях недостаточна для удовлетворения таких потребностей на местах.
My delegation therefore continues to advocate the need for adequate capacity at Headquarters to support gender advisers in the field so as to ensure the necessary sharing of policy advice and prior to their formulation, the incorporation into peacekeeping mandates, of a gender perspective. Поэтому моя делегация по-прежнему отстаивает необходимость создания в Центральных учреждениях соответствующего потенциала в поддержку советников по гендерным вопросам на местах с целью обеспечить предоставление необходимых консультаций в отношении политики, а также включение в мандаты миротворческих операций до их окончательного составления гендерной проблематики.
The cost of equipping, training and sustaining peacekeeping troops in the field was rapidly increasing and the current reimbursements system had exacerbated the problems facing troop- and equipment- contributing countries. Стоимость экипировки, обучения и содержания военнослужащих миротворческих сил на местах стремительно возрастает, и нынешняя система возмещения расходов еще более усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска и имущество.