Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
In continuing this process, the Department of Field Support will take the broad range of peacekeeping needs into account, in order to best meet emerging requirements or shortages in other missions. Продолжая этот процесс, Департамент полевой поддержки будет учитывать широкий круг потребностей миротворческих операций, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворять возникающие потребности или восполнять нехватку в других миссиях.
The Fund includes as expenditure the credits against the regular budget, peacekeeping, the Mechanism and Tribunals' assessments of Member States that do not levy taxes on the United Nations income of their nationals. Этот фонд включает в состав расходов суммы, зачитываемые в счет взносов в регулярный бюджет и бюджеты миротворческих операций, Остаточного механизма и трибуналов, начисляемых государствам-членам, которые не взимают налоги с доходов своих граждан, получаемых в Организации Объединенных Наций.
33 briefings, requested by the Security Council, on new or anticipated developments, crisis situations and changes to the mandate of peacekeeping Проведение по просьбе Совета Безопасности ЗЗ брифингов, посвященных новым или ожидаемым событиям, кризисным ситуациям и изменениям в мандатах миротворческих операций
Provision of 15 reasoned decisions on requests for suspension of action submitted to the Secretary-General in cases involving the separation from service of peacekeeping staff members Принятие 15 обоснованных решений по направленным Генеральному секретарю просьбам о приостановлении исполнения решений о прекращении службы сотрудников миротворческих миссий
She also stressed the importance of a clear understanding of the concept of "protection of civilians" in peacekeeping and its linkage to human rights mandates. Она подчеркнула также важность обеспечения четкого понимания концепции «защиты гражданских лиц» в контексте миротворческих операций и ее связь с мандатами, касающимися защиты прав человека.
The Chair received a briefing on the efforts of ECOWAS to collect small arms in border areas of the States members of the Mano River Union, as well as on its work in early warning systems, conflict prevention and peacekeeping mechanisms and capacities. Председатель был информирован об усилиях ЭКОВАС по сбору стрелкового оружия в приграничных районах стран - членов Союза государств бассейна реки Мано, а также о его работе над созданием систем раннего оповещения и предупреждения конфликтов и миротворческих механизмов и потенциала.
Expressing concern at the continuing threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to the safety and security of United Nations peacekeepers and their effectiveness in implementing peacekeeping mandates... Выражая озабоченность по поводу сохраняющихся угроз, возникающих в связи с незаконной передачей, дестабилизирующим накоплением и неправомерным использованием стрелкового оружия и легких вооружений для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и эффективности их деятельности по выполнению миротворческих мандатов...
These requirements are part of the proposed 2013/14 budgets of the five peacekeeping client missions, namely, MONUSCO, UNAMID, UNMISS, UNISFA and UNSOA. Эти потребности включены в предлагаемые бюджеты на 2013/14 год пяти миротворческих обслуживаемых миссий, а именно МООНСДРК, ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и ЮНСОА.
His delegation emphasized that, since more than 80 per cent of peacekeeping troops came from developing countries, troop-contributing countries must be involved in the planning and policy-making process and in decision-making on the deployment of troops. Делегация Катара подчеркивает, что, поскольку более 80 процентов миротворческих воинских контингентов направляются из развивающихся стран, то предоставляющие войска страны должны привлекаться к процессу планирования, выработки политики и принятия решений о дислоцировании войск.
Recent years had seen an over-emphasis on peacekeeping deployment; such operations were not a substitute for addressing the root causes of conflicts in a coordinated, comprehensive manner as a prerequisite for lasting peace. В последние годы чрезмерное внимание уделялось развертыванию миротворческих сил; эти операции не могут служить заменой для скоординированных и всеобъемлющих усилий по устранению коренных причин конфликтов в качестве обязательного условия для установления долгосрочного мира.
The second priority had been accomplished by maintaining the operation of safety and security and peacekeeping structures, and by using the relevant facilities of the United Nations funds and programmes. Вторая приоритетная задача была решена благодаря продолжению работы служб охраны и безопасности и миротворческих структур и использованию соответствующих возможностей фондов и программ Организации Объединенных Наций.
That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. Такая ситуация не только отрицательно сказывается на платежеспособности Организации, но и на ее способности выполнять свой мандат, а для миротворческих структур также создает все более серьезные трудности оперативного характера.
Those Member States, which had the most power and influence in deciding peacekeeping mandates and had special responsibilities for international peace and security and prerogatives such as the right of veto, were regrettably the ones that owed the most. К сожалению, наибольшая задолженность приходится на те государства-члены, которые имеют наибольший вес и влияние в принятии решений о миротворческих мандатах, несут особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пользуются такой прерогативой, как право вето.
That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. Такая ситуация не только отрицательно сказывается на наличии у Организации ликвидных средств, но и ставит под угрозу ее способность выполнять свои мандаты и осложняет деятельность ее миротворческих структур.
As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи.
It was important that peacebuilding tasks, especially early peacebuilding, should be properly included in peacekeeping mandates, since they constituted a critical pillar of mission success, not only helping missions to engage with the local population but also serving as a key tool in conflict prevention. Важно, чтобы задачи в области поддержания мира надлежащим образом учитывались в миротворческих мандатах, потому что они являются краеугольным камнем успеха миссий, не только помогая им взаимодействовать с местным населением, но также и являясь ключевым инструментом в деле предотвращения конфликтов.
One speaker urged the Secretary-General to give specific attention to the appointment of women to senior decision-making positions, such as heads of peacekeeping and peacebuilding missions. Один из ораторов настоятельно призвал Генерального секретаря уделить особое внимание вопросу о назначении женщин на руководящие должности, например должности руководителей миссий по поддержанию мира и миротворческих миссий.
The efforts undertaken to improve the strategic framework and the peacekeeping budgets will contribute to better reporting, as the logical frameworks established therein constitute the basis for reporting. Усилия, прилагаемые в целях совершенствования стратегических рамок и бюджетов миротворческих операций, будут содействовать повышению качества отчетности, поскольку содержащаяся в этих документах логическая схема представляет собой основу для подготовки отчетности.
Another key element of the peacekeeping accountability framework is the senior manager's compact, which was extended to the heads of field missions in 2010. Еще одним ключевым элементом системы подотчетности миротворческих операций являются планы работы старших руководителей, требование о составлении которых было распространено на руководителей полевых миссий в 2010 году.
It is generally acknowledged that the establishment of P-5 posts within the peacekeeping environment would provide a more defined career path for OIOS investigators in addition to facilitating staff mobility. Общепризнанно, что учреждение должностей уровня С-5 в составе миротворческих миссий будет не только способствовать мобильности персонала, но и задаст четкое направление для карьерного роста следователей УСВН.
The basic principles for the deployment of any mission, including the consent of the host country, neutrality and non-use of force, must be respected and the difficult situation of developing countries must be taken into consideration in calculating contributions to the peacekeeping budget. Необходимо проявлять уважение к основным принципам развертывания любой миссии, включая согласие принимающей страны, нейтралитет и отказ от применения силы, и принимать во внимание тяжелое положение развивающихся стран при расчете взносов в бюджет миротворческих операций.
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
Recognizing that the use of force in peacekeeping could threaten the impartiality of a mission's operations and heighten the risks to civilian populations, Rwanda believed that peacekeepers should not be placed in active combat roles; the MONUSCO Intervention Brigade was an exception. Признавая, что применение силы при проведении миротворческих операций может ставить под угрозу беспристрастный характер деятельности миссий и увеличивать риски для гражданского населения, Руанда полагает, что миротворцам не следует участвовать в активных боевых действиях; бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является исключением.
However, the criteria regulating the use of unmanned aerial vehicles, for instance, must fully comply with the Charter of the United Nations, strictly respect the limits of peacekeeping mandates, and not infringe State sovereignty or pose a threat to civilians. Однако критерии, регулирующие, например, применение беспилотных летательных аппаратов, должны полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и строго вписываться в рамки мандатов миротворческих миссий, не ущемляя суверенитета государств и не подвергая угрозе гражданское население.
Effective implementation of that part of peacekeeping mandates required the accurate and timely provision of information and maintenance of all-weather mobility of troops on the ground, so as to create an environment where people felt safe and protected. Эффективная реализация этой части мандатов миротворческих миссий требует своевременного предоставления точной информации и поддержания мобильности войск на местах как в простых, так и сложных метеорологических условиях, чтобы создать обстановку, в которой люди чувствовали бы себя в безопасности и под защитой.