Two mobile training support teams have been deployed at the request of the Permanent Missions of Pakistan and China to enhance training delivery competencies of instructors and assist in the design of a specialized leadership course for senior officers in their military peacekeeping training institutions, respectively. |
По просьбе постоянных представительств Китая и Пакистана были развернуты две мобильных группы учебной поддержки в целях подкрепления потенциала инструкторов и оказания содействия в разработке специализированного курса подготовки старших офицеров в их соответствующих военных миротворческих учебных заведениях. |
The new scorecard will be introduced during 2011 and will, in addition to 31 departments and offices, cover a total of 25 peacekeeping and special political missions. |
Новый оценочный лист будет введен в 2011 году не только в 31 департаменте и управлении, но и в 25 миротворческих и специальных политических миссиях. |
The projects aim to bolster the effectiveness and interoperability of various peacekeeping components and to enable more targeted preparation by troop- and police-contributing countries and capacity-building support to contributing countries by third-country partners. |
Проекты направлены на повышение эффективности и оперативной совместимости различных миротворческих компонентов, обеспечение более адресной подготовки странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и оказание содействия таким странам партнерами из третьих стран в наращивании потенциала. |
Demand for legal services provided by the Division continues to increase, in particular with regard to support for peacekeeping and similar missions of the Organization, internal investigations and the development and implementation of reform policies. |
Спрос на правовые услуги Отдела продолжает расти, особенно в связи с поддержкой миротворческих и аналогичных миссий Организации, проведением внутренних расследований и разработкой и осуществлением стратегий реформ. |
In addition to supporting the restoration of the rule of law in general, the Council should call for and support security sector reform and transitional justice mechanisms, as appropriate, including by mandating peacekeeping and other relevant missions accordingly. |
Помимо содействия восстановлению верховенства права в общем плане, Совет должен, в случае необходимости, призывать проводить и поддерживать реформу сектора безопасности и устанавливать механизмы отправления правосудия в переходный период, в том числе посредством наделения соответствующими мандатами миротворческих и иных соответствующих миссий. |
At the country level, senior-level mission focal points were designated to ensure consolidated inputs from relevant peacekeeping and political mission components, the United Nations country team, and implementing partners. |
На страновом уровне были назначены старшие координаторы миссий для обеспечения объединенного вклада соответствующих компонентов миротворческих и политических миссий, страновых групп Организации Объединенных Наций и партнеров по осуществлению деятельности. |
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
The report notes that two additional support account posts, to be based in Nairobi, were approved effective 1 July 2010 to handle appeals relating to peacekeeping staff. |
В докладе отмечается, что две дополнительные должности в Найроби, финансируемые из вспомогательного счета, были утверждены 1 июля 2010 года для обработки апелляций, связанных с персоналом миротворческих операций. |
In the context of the new horizon initiative, the Departments have dedicated particular attention to cross-cutting and critical areas of mandated activity that require consensus and clarity among peacekeeping stakeholders for their effective execution. |
В контексте инициативы «Новые горизонты» департаменты уделяли особое внимание междисциплинарным и ключевым направлениям порученной деятельности, для эффективного осуществления которых требуется консенсус и четкое восприятие со стороны лиц, заинтересованных в миротворческих операциях. |
We consider how this might be given substance, and focus in particular on the potential for the involvement of the Commission in its relationship to the Council's consideration of peacekeeping mandates. |
Мы изучаем вопрос о том, каким образом эту работу можно было бы наполнить конкретным содержанием, и концентрируем внимание, в частности, на потенциально возможном участии Комиссии в рассмотрении Советом мандатов миротворческих миссий. |
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. |
По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию. |
The Medical Services Division is coordinating an effort to introduce a harmonized electronic medical records management system to all duty stations in the global Secretariat, including headquarters locations, regional commissions, United Nations dispensaries and peacekeeping medical clinics. |
Отдел медицинского обслуживания координирует усилия по внедрению согласованной электронной системы обработки медицинской документации во всех местах службы глобального Секретариата, включая места расположения штаб-квартир, региональные комиссии, диспансеры Организации Объединенных Наций и медицинские клиники миротворческих миссий. |
The evolution of the "conditionality policy" in MONUSCO (ensuring that support to national forces will be provided only if they comply with the condition that they protect civilians) is another healthy practice in the development of peacekeeping norms. |
Разработка в рамках МООНСДРК «политики оказания обусловленной поддержки», которая предполагает, что поддержка национальным силам будет оказываться только при условии обеспечения ими защиты гражданского населения, является еще одним позитивным фактором в развитии норм, регулирующих проведение миротворческих операций. |
Ultimately, the greatest community confidence builder is visible professional efforts by the host State police leading to tangible improvements in security, and it is towards this goal that police-related peacekeeping efforts are directed. |
В конечном счете, самым важным фактором укрепления доверия со стороны общин являются видимые, подлинно профессиональные действия полиции принимающего государства, ведущие к ощутимому улучшению положения в сфере безопасности, и на достижение именно этой цели направлены связанные с деятельностью полиции усилия миротворческих миссий. |
Furthermore, new threats to international peace and security in West Africa, such as organized crime and trafficking, piracy and terrorism, could create new challenges for peacekeeping. |
Кроме того, новые угрозы международному миру и безопасности в Западной Африке, как, например, в виде организованной преступности и незаконного оборота, пиратства и терроризма могут создать новые проблемы для миротворческих операций. |
The members of the Council also observed first-hand some of the challenges faced by MONUC in one of the most challenging peacekeeping contexts. |
Члены Совета также воочию убедились в некоторых из проблем, с которыми сталкивается МООНДРК в условиях одной из самых сложных миротворческих операций. |
During those considerations, the Chinese delegation has always emphasized the viewpoint that the Darfur issue involves a political process, peacekeeping deployment, economic development, humanitarian assistance and justice. |
Во время этих обсуждений китайская делегация всегда подчеркивала, что вопрос о Дарфуре охватывает политический процесс, развертывание миротворческих сил, экономическое развитие, предоставление гуманитарной помощи и обеспечение правосудия. |
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. |
Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание. |
It hoped that the Committee would give careful consideration to its proposal, the implementation of which should fill major gaps in peacekeeping, especially in the area of helicopter units and personnel. |
Она надеется, что Комитет с пониманием отнесется к ее предложению, реализация которого поможет решить серьезные проблемы в рамках миротворческих операций, особенно в том, что касается вертолетных подразделений и персонала. |
3.1 Tools provided for institutional strengthening for peacekeeping through an integrated capacity for the development of peacekeeping doctrine and guidance, knowledge-sharing, evaluation of performance and peacekeeping training standards and developing frameworks for cooperation with peacekeeping partners |
3.1 Обеспечение наличия инструментов институционального укрепления миротворческой деятельности посредством объединения возможностей по разработке доктрины и руководящих принципов миротворческих операций, обмену знаниями, оценке достигнутых результатов и стандартов в области учебной подготовки миротворческого персонала и формированию основы для сотрудничества с партнерами по миротворческой деятельности |
The Special Committee notes that successful implementation of many peacekeeping mandates requires consistent engagement with the local government and population and stresses that the inclusion of local staff in civil affairs components has been important. |
Специальный комитет отмечает, что для успешного выполнения многих миротворческих мандатов требуется постоянный диалог с местными властями и населением и подчеркивает важность участия национального персонала в деятельности компонентов по гражданским вопросам. |
That is history in the making for our country, and we thank the United Nations for giving us the opportunity for our security personnel to participate in international peacekeeping duties. |
Так вершится история нашей страны, и мы благодарим Организацию Объединенных Наций за предоставленную нашим силам безопасности возможность участвовать в выполнении международных миротворческих обязанностей. |
OIOS developed the concept of "resident auditors" for peacekeeping, humanitarian and emerging operations based on the premise that they can add a higher value because of their proximity to and acquaintance with the audited operations. |
УСВН разработало концепцию "ревизоров-резидентов" для миротворческих, гуманитарных и чрезвычайных операций исходя из той посылки, что они могут оказывать более качественные услуги в силу своей близости к проверяемым операциям и знания их специфики. |
(b) The Department undertook a major maintenance and revamping of the English and French peacekeeping websites, with the result that the mission sites appear at the top of most search engines. |
Ь) Департамент провел крупную работу по обслуживанию и обновлению миротворческих веб-сайтов на английском и французском языках, в результате чего сайты миссий появляются сверху большинства поисковых систем. |
Recent directives of the Security Council aimed at enhancing its interaction with the troop-contributing countries were therefore welcome: there should be regular discussions that would help the Council make decisions on designing and extending peacekeeping mandates. |
В этой связи следует приветствовать недавние директивы Совета Безопасности, направленные на усиление его взаимодействия со странами, предоставляющими войска: необходимо на регулярной основе проводить обсуждения, которые помогут Совету в принятии решений по разработке и продлению миротворческих мандатов. |