With regard to support for peacekeeping and special political missions, authority is delegated to the Under-Secretary-General for Field Support, who in turn delegates such authority to the Directors/Chiefs of Mission Support. |
Что касается поддержки миротворческих и специальных политических миссий, то полномочия делегируются заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке, который(ая), в свою очередь, делегирует их директорам отделов и начальникам служб поддержки миссии. |
It is foreseen in the training strategy that training of Finance Officers will be undertaken on a systematic basis and will target all the peacekeeping offices. |
Стратегия профессиональной подготовки предполагает организацию профессиональной подготовки сотрудников по финансовым вопросам на систематической основе с привлечением таких сотрудников из всех соответствующих подразделений миротворческих миссий. |
We are hopeful that the Council will consider positively the request made by those organizations, in particular the African Union, which is the partner of the United Nations in the political and peacekeeping endeavour in Darfur. |
Мы надеемся, что Совет положительно откликнется на просьбу этих организаций, в частности Африканского союза, который является партнером Организации Объединенных Наций в политических и миротворческих усилиях в Дарфуре. Совет Безопасности решил принять участие в урегулировании ситуации в Дарфуре из-за настоятельной необходимости обеспечения защиты народа Дарфура. |
(c) Holding the 'Biyongho 2003' military peacekeeping exercise at Franceville, Gabon, from 21 to 28 July 2003; |
«с) проведение 21 - 28 июля 2003 года во Франсвиле, Габон, миротворческих военных учений «Бийонго-2003»; |
We aim to provide human rights training for all participants in peacekeeping and humanitarian operations, and to put complementary human rights field operations on a firmer financial basis. |
Мы стремимся инструктировать по вопросам прав человека всех участников миротворческих и гуманитарных операций и закладывать более прочную финансовую основу для осуществляемой наряду с ними деятельности в области прав человека. |
Despite the progress that has been made so far, much remains to be done to ensure gender-sensitive justice, to address the specific needs of women affected by armed conflicts and to increase the participation of women in peacekeeping, peace-building and reconciliation processes. |
Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс, многое предстоит еще сделать для обеспечения ориентированного на гендерную проблематику правосудия, рассмотрения конкретных потребностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами, и повышения участия женщин в миротворческих, миростроительных процессах и процессах примирения. |
The global field support strategy offered a new framework focused on mission-oriented service delivery, which defined peacekeeping troops and police as the Department's clients, made staff safety and security a major priority, and introduced structural efficiencies into every aspect of the Department's work. |
В рамках реализации этой стратегии воинские и полицейские контингенты миротворческих миссий наделены статусом клиентов Департамента, вопросы обеспечения охраны и безопасности персонала поставлены в ранг приоритетных задач, а меры по повышению организационной эффективности включены во все аспекты деятельности Департамента. |
Even without considering the additional workload resulting from the established system for the administration of justice, the Division's existing workload in support of peacekeeping accounts for the equivalent of some 12 attorney work-years, or Professional level posts. |
Даже если не учитывать дополнительной рабочей нагрузки, возникшей после создания действующей системы отправления правосудия, текущий объем работы Отдела, связанный с поддержкой счетов миротворческих операций, равен 12 человеко-годам работы юриста, то есть 12 должностям категории специалистов. |
In spite of the absence of an effective risk-based workplan, and in the light of the outcome of the pilot project, the Independent Audit Advisory Committee endorses the restructuring of the peacekeeping investigation aspect of the Investigations Division and the requested resource level. |
Несмотря на отсутствие эффективного планы работы, подготовленного на основе учета рисков, и с учетом результатов экспериментального проекта, Независимый консультативный комитет по ревизии утверждает реорганизацию структуры Отдела расследований, занимающейся проведением расследований в миротворческих миссиях, и испрашиваемый объем ресурсов. |
As Umoja had not been fully deployed to support IPSAS, in the first year IPSAS-compliant financial statements for both peacekeeping and non-peacekeeping operations would be produced from IMIS using the IPSAS parallel ledger as the book of record. |
В течение первого года до полного развертывания системы «Умоджа» для поддержки МСУГС финансовые отчеты миротворческих операций и не связанных с миротворческой деятельностью операций будут готовиться на основе данных ИМИС с использованием параллельного регистра учета по МСУГС в качестве «книги учета». |
As in the case for peacekeeping procurement, I believe that coordinating mechanisms between DPKO and DM/Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and with the field missions, should be strengthened. |
Как и в случае закупок для миротворческих операций я считаю необходимым содействовать укреплению механизмов координации между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и полевыми миссиями. |
I believe that the various initiatives reflect the concern we all share that peacekeeping in ever more complex environments demands greater efforts to ensure that we achieve the effect we want and that the current initiatives are complementary and mutually supportive. |
Я считаю, что разнообразие этих инициатив является отражением нашей общей обеспокоенности в связи с тем, что осуществление миротворческих операций во все более сложных условиях требует все более активных усилий для достижения желаемого результата и что текущие инициативы носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
First, the US should take the lead in helping to develop and maintain international laws and institutions to organize collective action to deal with not only trade and the environment, but also weapons proliferation, peacekeeping, human rights, and other concerns. |
Во-первых, США должны играть ведущую роль в создании и поддержании международных законов и институтов для организации коллективных действий не только в области торговли и охраны окружающей среды, но и нераспространения ядерного оружия, миротворческих миссий, защиты прав человека и т.д. |
The Special Committee welcomes the contribution by the United Nations-mandated University for Peace in the area of peacekeeping and peacebuilding training and encourages the University and the Peace Operations Training Institute to investigate the possibility of revitalizing their partnership. |
Специальный комитет приветствует участие Университета мира, действующего на основе мандата Организации Объединенных Наций, в учебной подготовке по вопросам поддержания мира и миростроительства и призывает Университет и Институт подготовки кадров для миротворческих операций изучить возможности для оживления своих партнерских связей. |
Consideration is being given to adapting the Galileo system, which was implemented in peacekeeping primarily for asset management, to support the preparation of IPSAS-compliant opening balances in order to facilitate progressive data cleansing and valuation efforts pending deployment of the enterprise resource planning system. |
Рассматривается возможность адаптации системы «Галилео», которая используется в миротворческих миссиях в первую очередь для управления имуществом, для обеспечения подготовки отвечающих МСУГС данных об остатках на начало периода с целью облегчить постепенную очистку и проверку данных до полного развертывания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
It is proposed in this connection that general temporary assistance resources for the DPKO reporting project and peacekeeping telephone billing system be provided as follows: one position at the P-4 level for 12 months and two positions at the P-3 level for 12 months. |
В этой связи предлагается распределить ресурсы временного персонала общего назначения для поддержки проекта отчетности и системы подготовки счетов за телефонные переговоры в миротворческих миссиях по линии ДОПМ следующим образом: одна должность класса С4 на 12 месяцев и две должности класса С3 на 12 месяцев. |
Given the anticipated growth in the number of peacekeeping staff on payroll during the 2007/08 and 2008/09 periods and the need to maintain the timelines of the regular payroll processing, additional staffing resources will be required to ensure the timely processing of entitlements and end-of-service separation transactions. |
Ввиду прогнозируемого роста числа получающих зарплату сотрудников миротворческих миссий в течение 2007/08 и 2008/09 годов и необходимости оперативно проводить регулярные операции по заработной плате для своевременной обработки пособий и выплат в связи с прекращением службы требуются дополнительные кадровые ресурсы. |
While OIOS has been a lead advocate for strengthening evaluation capacities throughout the Secretariat, and the evaluation work carried out by the Division complements the other oversight disciplines of audit and investigation, there has been no increase in the capacity of OIOS to conduct peacekeeping evaluations. |
Хотя УСВН постоянно ратует за укрепление потенциала Секретариата в области оценки и хотя работа в этой области, проводимая Отделом инспекций и оценки, дополняет другую надзорную деятельность (ревизии и расследования), возможности Управления по проведению оценок миротворческих операций остаются ограниченными. |
The EOSG peacekeeping share of the central IT infrastructure costs, which ITSD of OCSS is charging all offices on the basis of actual usage of the infrastructure, is centrally administered by DM. |
Информационно-техническое обслуживание Канцелярии Генерального секретаря в части миротворческих операций осуществляется в централизованном порядке Департаментом по вопросам управления, а ее доля в общих расходах на такое обслуживание определяется Отделом информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента с учетом фактических объемов использования соответствующих услуг. |
Romania, which was deeply committed to maintaining international peace and security, had a significant stake in the decision-making process in peacekeeping, in that it had contributed its share to international efforts to maintain peace in various parts of the world. |
Румыния всецело привержена делу поддержания международного мира и безопасности и весьма заинтересована в процессе принятия решений в отношении деятельности по поддержанию мира, в которую она внесла свой вклад, будучи задействованной в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в различных частях земного шара. |
The vulnerability of the global operations of the United Nations, which cost almost $1 billion per calendar month, together with the potential impact on the millions of lives that are dependent on peacekeeping and humanitarian operations, cannot be overestimated. |
Нельзя недооценивать уязвимость глобальных операций Организации Объединенных Наций, которые обходятся почти в 1 млрд. долл. США в календарный месяц наряду с возможными последствиями для жизни миллионов людей, зависящих от миротворческих и гуманитарных операций. |
Deplores the risks confronting United Nations personnel, including those engaged in peacekeeping and humanitarian operations and locally recruited staff; |
З. выражает сожаление в связи с тем, что персонал Организации Объединенных Наций, включая персонал, участвующий в миротворческих и гуманитарных операциях, а также набираемый на местах персонал, подвергается риску; |
Some 43 per cent of UNV volunteer assignments contributed to the achievements of United Nations humanitarian and peacekeeping agencies and national partners in about a hundred countries. |
Приблизительно 43 процента заданий, выполнявшихся добровольцами Организации Объединенных Наций, были связаны с обеспечением эффективной работы гуманитарных и миротворческих учреждений Организации Объединенных Наций, а также национальных партнеров почти в 100 странах. |
The incumbent is responsible for HRAP implementation in over 30 peacekeeping and special political missions and the monitoring of the human resources action plans already rolled out. |
Занимающий эту должность сотрудник отвечает за выполнение планов действий в области людских ресурсов более чем в 30 миротворческих и специальных политических миссиях и за контроль выполнения уже существующих планов действий в области людских ресурсов. |
EOSG covers the peacekeeping share of the central IT infrastructure costs on behalf of OMB, which ITSD of OCSS is charging all offices on the basis of actual usage of the infrastructure. |
Долю Канцелярии Омбудсмена в общих расходах на централизованное информационно-техническое обслуживание, распределяемых Отделом информационно-технического обслуживания между всеми подразделениями с учетом фактического объема оказанных им услуг, покрывает, в части миротворческих операций, Канцелярия Генерального секретаря. |