| One solution may be a gradual transfer of peacekeeping responsibilities to regional organizations. | Одним из решений может стать постепенная передача миротворческих функций региональным организациям. |
| Russia is fully cognizant of its responsibility, in the context of peacekeeping, in the efforts of the international community. | Россия в полной мере осознает свою ответственность в контексте миротворческих усилий международного сообщества. |
| The swifter deployment of peacekeeping troops is, in addition, a highly welcome development. | Кроме того, более оперативное развертывание миротворческих сил является еще одним позитивным фактором. |
| In that respect, the aide-memoire on the protection of civilians has been an important tool for the design of peacekeeping mandates. | В этом отношении важным инструментом для составления миротворческих мандатов остается памятная записка о защите гражданского населения. |
| While discussing peacekeeping mandates, the Council needs to be steadfast in promoting the rights and specific protection needs of the most vulnerable. | При обсуждении миротворческих мандатов Совету нужно проявлять твердость в поощрении прав и удовлетворении конкретных потребностей в защите наиболее уязвимых групп населения. |
| As of 30 November 2000, a total of nearly 1,693 Professional and higher-level staff were serving with peacekeeping and other special missions. | По состоянию на 30 ноября 2000 года в миротворческих и других специальных миссиях работало в общей сложности около 1693 сотрудников категории специалистов и выше. |
| In addition, we cannot forget about the large quantities of arms, ammunition and sophisticated equipment seized from the peacekeeping troops. | Кроме того, мы не должны забывать о большом количестве оружия, боеприпасов и современной техники, захваченных у миротворческих сил. |
| It would be very helpful for the Council to have such information, especially when the time comes to renew peacekeeping mandates. | Совету было бы весьма полезно располагать такой информацией, особенно когда подходит время для продления тех или иных миротворческих мандатов. |
| For peacekeeping and political missions, the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, provides disaster recovery capability. | Для миротворческих и политических миссий возможности для послеаварийного восстановления обеспечиваются Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Similarly, assistance in the training of troops and the standardization of equipment for peacekeeping duties will continue to be needed. | Аналогичным образом будет по-прежнему ощущаться необходимость в оказании помощи в обучении войск и стандартизации оборудования для выполнения миротворческих функций. |
| With its ever-increasing peacekeeping portfolio, the United Nations cannot be expected to perform everything everywhere. | Учитывая постоянно возрастающий объем ее миротворческих операций, нельзя ожидать, что Организация Объединенных Наций будет решать все проблемы повсюду. |
| The percentage of troops contributed by European Union countries and others to peacekeeping contingents in Africa was clearly insufficient. | Процентная доля войск, которая приходится на страны Европейского союза и другие страны в составе миротворческих контингентов в Африке, явно недостаточна. |
| This is one of the longest standing peacekeeping commitments of the United Nations anywhere in the world. | Речь идет об одной из наиболее длительных постоянных миротворческих операций, когда-либо осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций во всем мире. |
| This may be achieved through effective post-conflict peace-building and by ensuring that peacekeeping mandates are sensitive to issues related to terrorism. | Это может быть достигнуто посредством эффективного постконфликтного миростроительства и обеспечения того, чтобы в мандатах миротворческих миссий учитывались вопросы, связанные с терроризмом. |
| In discussing peacekeeping mandates, the Council has included provisions on the protection of civilians on a case-by-case basis. | В процессе обсуждения мандатов миротворческих миссий Совет включает положения о защите гражданских лиц на основе учета конкретной ситуации. |
| The complementarity of peacekeeping and expert group mandates with regard to monitoring sanctions provides the opportunity for mutually supportive relationships. | Взаимодополняемость миротворческих мандатов и мандатов групп экспертов в отношении наблюдения за санкциями дает возможность для налаживания отношений взаимной поддержки. |
| My country has participated in peacekeeping by providing civilian personnel such as gender experts and police and health professionals. | Моя страна принимает участие в миротворческих усилиях путем предоставления гражданского персонала, в частности экспертов по гендерным вопросам, полицейских и специалистов в области здравоохранения. |
| With the changing and more complex nature of peacekeeping, the need for civilian personnel has been increased. | По мере изменения и усложнения характера миротворческих усилий, потребность в гражданском персонале увеличивается. |
| The early involvement of potential troop-contributing countries is an essential element for rapid and effective peacekeeping deployments. | Существенно важным элементом для быстрого и эффективного развертывания миротворческих операций является привлечение на раннем этапе стран, которые могут выделить воинские контингенты. |
| These geographical conditions, combined with the lack of infrastructure, pose tremendous logistical challenges to the timely deployment of a significant peacekeeping presence in Darfur. | Эти географические условия в сочетании с отсутствием инфраструктуры создают огромные трудности материально-технического характера для своевременного развертывания крупного контингента миротворческих сил в Дарфуре. |
| In contrast, many - indeed most - of our peacekeeping and other missions in the field simply do not enjoy the same advantages. | Напротив, во многих - точнее, в большинстве - наших миротворческих и других миссиях на местах аналогичные преимущества попросту отсутствуют. |
| Tonga remains committed to supporting international peacekeeping efforts where we are requested to provide such assistance and in keeping with the policy of my Government. | Тонга по-прежнему привержена поддержке международных миротворческих усилий - в случае, если к нам обратятся с просьбой об оказании такой помощи, - в соответствии с политикой моего правительства. |
| That objective should be explicitly articulated in all peacekeeping mandates. | Эту задачу следует четко формулировать во всех миротворческих мандатах. |
| This includes regular meetings among the heads of the five peacekeeping and political missions to promote joint planning and strengthen opportunities for regional cooperation. | Это проявляется в регулярных встречах глав пяти миротворческих и политических миссий с целью поощрения совместного планирования и расширения возможностей регионального сотрудничества. |
| The absence of a predictable mechanism to support peacekeeping efforts of regional organizations may create an atmosphere conducive to the escalation of hostilities. | Отсутствие предсказуемого механизма поддержки миротворческих усилий, предпринимаемых региональными организациями, может привести к возникновению атмосферы, ведущей к эскалации насилия. |