Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
Equally, the rule of law must be recognized as a key element of any post-conflict effort - and this must be reflected by political actors and donors when drafting peace agreements, adopting and interpreting peacekeeping mandates and funding programmes. Точно так же верховенство права должно признаваться в качестве ключевого элемента в любой постконфликтной деятельности, и это должно отражаться политическими деятелями и донорами при разработке мирных соглашений, утверждении и толковании миротворческих мандатов и при финансировании программ.
That allows missions to benefit and build on one another's knowledge and experience and ensures that the evolving body of peacekeeping doctrine reflects the lessons learned by practitioners in the field. Это позволяет миссиям использовать знания и опыт друг друга и опираться на них, а также обеспечивать, чтобы в рамках формирующейся доктрины миротворческих операций находил свое отражение опыт, накопленный специалистами-практиками на местах.
The central vehicle for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations is the integrated operational team concept introduced in 2006 as part of the peacekeeping reform agenda entitled "Peace operations 2010". В рамках концепции комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций центральным механизмом является интегрированная оперативная группа, предложенная в 2006 году в программе реформы в области поддержания мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010».
There is a need for synergies of United Nations operations to actually be harnessed, especially in terms of peacekeeping - I apply that in terms of reserves, in terms of flexibility of deployment. Необходимо добиваться реального слияния воедино действий в рамках операций Организации Объединенных Наций, особенно миротворческих операций, - здесь я имею в виду их резервы, гибкий подход к их развертыванию.
Responding to General Assembly resolution 58/257 calling for the reform of the Field Service category, the Secretariat undertook a comprehensive review of historical and projected civilian staffing requirements and the staffing strategies employed over time to meet the specific needs of peacekeeping. Отвечая на резолюцию 58/257 Генеральной Ассамблеи, касающуюся реформы категории полевой службы, Секретариат провел всеобъемлющий обзор исторических и прогнозируемых потребностей в гражданском персонале и стратегий укомплектования персоналом, использовавшихся в различное время для удовлетворения конкретных потребностей миротворческих операций.
Progress is already under way to improve procurement practice, including reviews of peacekeeping procurement management and oversight as well as technical statements of requirement and a targeted recruitment drive for field procurement officers. Сейчас уже идет работа по совершенствованию закупочной деятельности, включая обзоры системы управления закупочными операциями для миротворческих миссий и системы надзора за ними, а также обзоры технических требований и проведение специальной кампании по набору сотрудников, занимающихся закупками для миссий.
Periodic failures of United Nations peace efforts, manifested, for instance, in the "ethnic cleansing" of the predominantly Georgian population during the tragic developments in Abkhazia, Georgia, highlighted all the flaws of selective peacekeeping. Периодические неудачи миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, что, в частности, проявилось во время «этнических чисток» главным образом грузинского населения во время трагических событий в Абхазии, Грузия, высветило все изъяны селективного миротворчества.
The Lessons Learned Unit continued to take advantage of the experiences gained by Member States in peacekeeping and to review the implementation of lessons learned in past operations in ongoing missions. Группа по обобщению накопленного опыта продолжала успешно использовать опыт, накопленный государствами-членами в ходе миротворческих операций, и изучать вопрос о том, как опыт, накопленный в прошлых операциях, используется в ходе нынешних операций.
The financial crisis was attributable not to the scale of assessments for the regular or peacekeeping budgets, but to the late payment or non-payment of assessed contributions, particularly by the major contributor. Финансовый кризис вызван не проблемами со шкалой взносов в регулярный бюджет или бюджеты миротворческих операций, а запоздалой выплатой или невыплатой начисленных взносов, особенно крупнейшим вкладчиком.
The Committee points out that a significant amount of engineering work is done in the field by the support units of peacekeeping administration and it is not clear as to what type of additional engineering support needs to be provided by desk engineers at Headquarters. Комитет отмечает, что значительный объем инженерных работ выполняется на местах вспомогательными подразделениями администрации миротворческих операций и что нет ясности в вопросе о том, какую именно дополнительную инженерную поддержку должны обеспечивать сотрудники в Центральных учреждениях.
Many delegations called for clear guidelines for the civilian police in peacekeeping, emphasizing that this should be essentially an intergovernmental task and that all countries should be offered the opportunity to be involved when such guidelines are adopted. Многие делегации выступали за принятие четких руководящих принципов, которые регулировали бы деятельность гражданской полиции в рамках миротворческих операций, подчеркивая при этом, что речь по сути идет о межгосударственной задаче и что всем странам должна быть предоставлена возможность участвовать в их принятии.
The provision of such allowance was not part of the United Nations common system of salaries and allowances, and fell under the strict prerogative of the Secretary-General for application for staff in peacekeeping, peacemaking and special humanitarian missions. Выплата таких суточных производится вне рамок общей системы окладов и надбавок Организации Объединенных Наций, и применение этой практики в отношении персонала миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и специальных гуманитарных миссий является исключительно прерогативой Генерального секретаря.
The Commission emphasized the importance of the calculation of an adequate MSA, noting its role in supporting the operational needs of peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions (special missions). Комиссия подчеркнула важное значение расчета надлежащих размеров суточных участников миссии, отметив их роль в содействии удовлетворению оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, миротворческих миссий и гуманитарных миссий (специальных миссий).
A roadmap proposed for protection comprises, inter alia, a legal framework, organizational capacities, prevention, implementation of sanctions and prohibitions, inclusion of protection in peacekeeping mandates and ending the commercial exploitation of conflicts. Предлагаемым планом действий по обеспечению защиты мирных граждан, среди прочего, предусматривается: создание правовых основ и организационных потенциалов, предотвращение конфликтов, установление и соблюдение санкций и запретов, включение задач защиты гражданского населения в мандаты миротворческих миссий и пресечение коммерческой эксплуатации конфликтов.
The uniqueness of the peace operations in Sierra Leone reflects the links among peacekeeping, peace-building, good governance, security and post-conflict concerns; the scope of United Nations offices in Sierra Leone also clearly reflects these concerns. Уникальный характер миротворческих операций в Сьерра-Леоне отражает связь между поддержанием мира, миростроительством, благим управлением, безопасностью и решением постконфликтных проблем; масштабы учреждений Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне также ясно отражают эту озабоченность.
The security and safety of United Nations staff continues to be a central concern as the United Nations carries out its peacekeeping mandates, often under dangerous conditions. Охрана и безопасность Организации Объединенных Наций остается одной из главных забот Организации Объединенных Наций при выполнении миротворческих мандатов, подчас в опасных условиях.
One of the most important goals of the Organization was still to refine peacekeeping mechanisms. In that connection, it was particularly important to develop a new type of partnership between the United Nations and regional organizations. There were already positive precedents. Одной из важнейших целей деятельности Организации Объединенных Наций остается совершенствование миротворческих механизмов, и в этом контексте особое значение приобретает дальнейшее развитие «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, позитивные примеры которого уже имеются.
It demonstrates not only why we should focus the majority of our humanitarian resources and peacekeeping efforts on Africa, but also why we should undertake every possible effort to make sustainable development a global reality. Он ясно показывает, почему мы не только должны сосредоточивать большую часть наших гуманитарных ресурсов и миротворческих усилий в Африке, но и почему мы должны прилагать все возможные усилия для того, чтобы устойчивое развитие стало глобальной реальностью.
In addition to direct cost savings, the Secretary-General expects efficiency gains related to the reduced, lighter technological presence in the missions and the centralization of information systems and applications used consistently across peacekeeping field missions. Помимо прямой экономии средств, Генеральный секретарь рассчитывает сэкономить средства за счет сокращенного и облегченного технологического присутствия в миссиях и централизации информационных систем и прикладных программ, которые постоянно используются во всех миротворческих полевых миссиях.
The Logistics Operation Section is responsible for overseeing the Integrated Logistics and Support consideration in all activities for all peacekeeping and field-based political and peacebuilding missions and the United Nations Logistics Base. Секция логистических операций отвечает за управление компонентами комплексного материально-технического обеспечения и поддержки всех мероприятий всех миротворческих и полевых политических и миростроительных миссий и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Executive Officers and programme managers in departments and offices at Headquarters for which Organization-wide programmes with peacekeeping-related elements and/or backstopping of peacekeeping field missions are funded by the support account административные сотрудники и руководители программ в департаментах и подразделениях Центральных учреждений, общеорганизационные программы которых с соответствующими элементами поддержания мира и/или поддержки миротворческих полевых миссий финансируются со вспомогательного счета.
With regard to other peacekeeping field operations, all budget and performance issues were resolved through written correspondence; therefore, there was no requirement for video teleconferences В отношении полевых миротворческих операций все вопросы, касающиеся составления бюджета и его исполнения, были урегулированы посредством переписки, и в связи с этим не возникло необходимости в проведении видеоконференций
In the face of increasing demands on the United Nations in 2012-2013, the Organization must be given the tools to ensure the necessary staff security and safety to conduct peacekeeping, humanitarian and development operations. В условиях роста предъявляемых к Организации Объединенных Наций требований в 2012 - 2013 годах необходимо дать Организации те инструменты, которые позволят гарантировать необходимую безопасность и неприкосновенность персонала для проведения миротворческих и гуманитарных операций и операций в области развития.
It was stressed that the establishment of a sustainable international security regime in the occupied Georgian regions is necessary and that such regime should be based on robust international peacekeeping and police presence and a full withdrawal of Russian military forces in accordance with the 12 August ceasefire agreement. Была подчеркнута необходимость создания в оккупированных грузинских районах постоянно действующего режима международной безопасности, основу которого должны составлять активное присутствие миротворческих и полицейских контингентов и полный вывод российских сил в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа.
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях.