Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
Relevant progress so far has been a direct result of the deterrence provided by a robust peacekeeping presence, as well as the continued efforts by the Government of Indonesia, to contain the militia threat. Прогресс в этой области, достигнутый на настоящий момент, стал прямым результатом действия сдерживающих факторов, обусловленных широкомасштабным присутствием миротворческих сил, а также постоянными усилиями правительства Индонезии по сдерживанию боевиков.
What are the lessons to be drawn from what we are doing in these peacekeeping situations? Какие же уроки следует извлечь из того, что мы делаем в рамках таких миротворческих операций?
Given the improved financial situation of the United Nations, his delegation looked forward to the reimbursement of the $90 million owed to India in peacekeeping arrears. В связи с улучшением финансового положения Организации Объединенных Наций его делегация ожидает погашения просроченной задолженности в размере 90 млн. долл. США, причитающихся Индии в связи с участием в миротворческих операциях.
5 This increase, as mentioned in previous reports, is primarily due to the fact that, since 2001, staff with appointments of one year or more in peacekeeping and other special missions has been included in the statistics. 5 Это увеличение, как отмечалось в предыдущих докладах, главным образом обусловлено тем, что с 2001 года сотрудники, имеющие назначения сроком на один год или на более продолжительный период в рамках миротворческих и других специальных миссий, были учтены в статистических данных.
We have heard several delegations call for the creation of a permanent structure which would allow troop contributors to remain in ongoing dialogue with the Security Council about the preparation, amendment and implementation of peacekeeping mandates in which their troops are involved. Мы слышали, что несколько делегаций призывали создать постоянную структуру, которая позволила бы всем странам, предоставляющим войска, проводить постоянный диалог с Советом Безопасности по вопросам разработки, изменения и осуществления мандатов миротворческих операций, в которых участвует их военный персонал.
Europe's military means may be limited, but it has important experience in peacekeeping and "state building" that can be brought to bear. Военные ресурсы Европы, может быть, и ограниченны, но она располагает важным опытом в проведении миротворческих операций и "государственном строительстве", который может быть использован.
During the year under review, special briefings on recruitment for regular and peacekeeping posts were also organized for members of the African group and the Caribbean Community (CARICOM). В течение этого года для членов Группы стран Африки и Карибского сообщества (КАРИКОМ) организовывались также специальные брифинги по вопросам набора кадров для занятия должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета и бюджета миротворческих операций.
With a view to preventing such incidents, all members of peacekeeping and observer missions should receive thorough training in human rights matters, as well as in mediation and conflict resolution. В целях предотвращения таких инцидентов все участники миротворческих миссий и миссий по наблюдению должны проходить основательную подготовку по вопросам прав человека, а также в области посредничества и разрешения конфликтов.
The Swedish Armed Forces International Centre has developed a training programme for peacekeeping regiments which includes components on child rights as well as rules of engagement, international humanitarian law and ethics. Шведский международный центр вооруженных сил разработал учебную программу для военнослужащих миротворческих подразделений, в которой имеются компоненты, касающиеся прав детей, а также правил ведения боевых действий, международного гуманитарного права и этических норм.
Where appropriate, the protection of children should be considered in comprehensive resolutions which set out peacekeeping and demobilization mandates reflecting considerations such as monitoring adherence to human rights, the establishment and maintenance of safe areas and humanitarian access. В случае необходимости вопросы защиты детей должны рассматриваться во всеобъемлющих резолюциях, в которых определяются мандаты на проведение миротворческих операций и демобилизации, отражающие такие вопросы, как осуществление наблюдения за строгим соблюдением прав человека, создание и поддержание безопасных районов и обеспечение доступа гуманитарной помощи.
The above-mentioned document contains principles, practical guidelines and illustrative experiences clarifying how disarmament tasks should be a component of an integrated programme for disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in a peacekeeping environment. В вышеупомянутом документе содержатся принципы, практические советы и примеры, дающие более четкое представление о том, каким образом задачи в области разоружения должны включаться в качестве одного из компонентов в комплексные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в контексте проведения миротворческих операций.
Let me point out the increasing number of attacks against the personnel participating in peacekeeping and humanitarian operations, and join the call for strict punishment of the perpetrators of these shameful acts. Позвольте мне отметить возросшее число нападений на персонал, принимающий участие в миротворческих и гуманитарных операциях, и присоединиться к призыву строго наказывать виновных в осуществлении этих позорных актов.
We are studying the possible creation of an international radio broadcasting service, which would put cost-effective information delivery at the disposal of the entire United Nations system, particularly in support of peacekeeping and humanitarian emergency operations. В настоящее время нами изучается возможность создания международной радиовещательной службы, которая позволяла бы всей системе Организации Объединенных Наций экономичным образом распространять информацию, особенно для поддержки миротворческих и чрезвычайных гуманитарных операций.
Whether in the context of approving peacekeeping mandates or of reviewing the impact of sanctions, gender implications must continue to be an integral part of the analysis and the decisions of the Council. Будь то в контексте утверждения миротворческих мандатов или рассмотрения воздействия санкций, гендерная проблематика должна неизменно быть неотъемлемой частью аналитических документов и решений Совета Безопасности.
Early planning must include definition of the respective roles and mandates of the different humanitarian and peacekeeping actors involved at each stage and agreement on sources of funding for the different stages of the process. Раннее планирование должно предусматривать определение соответствующей роли и мандатов различных гуманитарных и миротворческих организаций, участвующих в каждом этапе, и достижение согласия относительно источников финансирования на различных этапах этого процесса.
Their professional background was also a matter of record; the Board members had wide and pertinent experience in the fields of management, development and political and peacekeeping affairs. Их профессиональная подготовка также общеизвестна; члены Совета имеют обширный опыт непосредственной работы в областях управления, развития и в политических и миротворческих вопросах.
There has been an increased tendency for the Security Council to rely instead on multinational "coalitions of the willing" to carry out peacekeeping functions and mandates. В Совете Безопасности все больше укрепляется тенденция полагаться вместо этого в осуществлении миротворческих функций и мандатов на многонациональные "коалиции стран-добровольцев".
Given the diversity in the scope, nature and mandate of peacekeeping initiatives, however, guidelines should be produced to allow for the degree of political flexibility necessary to adapt them to varying circumstances. Принимая во внимание различия в охвате, характере и мандате миротворческих инициатив, следует, однако, разработать руководящие принципы, допускающие ту степень политической гибкости, которая необходима для адаптации к различным обстоятельствам.
It was stated that there was no mandate for the integration of humanitarian assistance with political and peacekeeping initiatives, nor was it a part of the guiding principles established by the General Assembly in its resolution 46/182. Было отмечено, что не существует такого мандата, который предусматривал бы интеграцию гуманитарной помощи и политических и миротворческих инициатив, а также что такой мандат не является частью руководящих принципов, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182.
In every case, success was due in large part to the effective combination of the peacekeeping and peacebuilding tools of the United Nations and the close coordination of the military, political, civilian, reconstruction and humanitarian components of operations. Во всех случаях успех во многом был обеспечен за счет результативного сочетания миротворческих и миростроительных инструментов Организации Объединенных Наций, а также тесной координации военных, политических, гражданских, восстановительных и гуманитарных компонентов операций.
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены.
In Côte d'Ivoire, humanitarian access has improved owing to the deployment of French and ECOWAS peacekeeping troops, but more than 500,000 people remain displaced. В Кот-д'Ивуаре благодаря развертыванию миротворческих сил Франции и ЭКОВАС удалось увеличить объем гуманитарной помощи населению, однако более 500000 человек все еще не возвратились в родные места.
If the injured State demonstrated that a violation by peacekeeping troops was an infringement of their United Nations mandate, the conduct in question should be attributed to the contributing country. Если потерпевшее государство докажет, что нарушение со стороны миротворческих сил стало результатом нарушения мандата, предоставленного им Организацией Объединенных Наций, то рассматриваемое поведение должно быть присвоено государству, которое предоставило такие войска.
Disarmament activity - in the form of treaties, components of peacekeeping mandates or confidence-building measures - both supports, and is supported by, progress in social and economic development. Деятельность в области разоружения, находящая выражение в международных договорах, компонентах мандатов миротворческих операций и мерах по укреплению доверия, способствует прогрессу в области социального и экономического развития, который, в свою очередь, подкрепляет эту деятельность.
We look forward to continued cooperation with regional and subregional organizations in capacity-building for preventive diplomacy, so that crises can be resolved at an early stage and we can look forward to the day when peacekeeping is no longer required at all. Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в укреплении потенциала в сфере превентивной дипломатии и создании условий для разрешения кризисных ситуаций уже на раннем этапе их развития и можем надеяться на то, что настанет время, когда потребность в миротворческих операциях отпадет вовсе.