Insert the words "peacekeeping capacities of regional arrangements or agencies" in place of "regional capacities". |
Слова «региональных возможностей» заменить словами «миротворческих возможностей региональных соглашений или органов». |
The activities of the two Divisions include ongoing support for peacekeeping and other field operations in the areas of personnel, budget and finance. |
Деятельность этих двух отделов включает текущую поддержку миротворческих и других полевых операций в вопросах, связанных с кадрами, бюджетом и финансами. |
We will be accorded certain privileges and immunities arranged through agreements negotiated between the United Nations and the host country solely for the purpose of discharging our peacekeeping duties. |
Нам будут предоставляться определенные привилегии и иммунитеты, установленные в рамках договоренностей, которые достигаются между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной, исключительно ради выполнения наших миротворческих обязанностей. |
Furthermore, the INTELSAT system is being used on a global basis for disaster relief, environmental monitoring of nuclear testing and other peacekeeping and humanitarian applications. |
Кроме того, система ИНТЕЛСАТ используется во всем мире в целях оказания помощи в случае стихийных бедствий, мониторинга последствий ядерных испытаний для окружающей среды и в других миротворческих и гуманитарных целях. |
The Court's inadequate jurisdictional safeguards - especially as applied to nationals of States that had not acceded to the Statute - might inhibit responsible international military efforts in support of humanitarian or peacekeeping objectives. |
Недостаточные гарантии Суда, касающиеся юрисдикции, особенно в отношении граждан государств, которые не присоединились к Статуту, могут препятствовать ответственным международным военным действиям в поддержку гуманитарных или миротворческих задач. |
The introduction of FACS has achieved the following results, which have contributed to improvement of the efficiency of peacekeeping inventory management: |
Создание СУИМ позволило решить следующие задачи, что способствовало повышению эффективности управления инвентарными запасами миротворческих миссий: |
In this regard, I once again welcome the efforts by Member States to increase the readiness of resources pledged for peacekeeping duties. |
В этой связи я вновь приветствую усилия, прилагаемые государствами-членами в целях повышения степени готовности ресурсов, которые они пообещали выделить для участия в миротворческих операциях. |
Expresses its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of armed conflict on civilians; |
выражает свою готовность рассмотреть вопрос о том, как в мандатах миротворческих операций могли бы лучше учитываться негативные последствия вооруженного конфликта для гражданских лиц; |
Stating that delays in reimbursement cause hardship to all troop and equipment-contributing countries, and may affect their ability to participate in peacekeeping, many delegations expressed their deep concern over such delays. |
Указав на то, что задержки с возмещением расходов создают серьезные проблемы для всех стран, предоставляющих войска и военную технику, что может отразиться на их возможностях принимать участие в миротворческих операциях, многие делегации выразили свою глубокую обеспокоенность таким положением дел. |
For 22 years, United Nations peacekeepers have served in southern Lebanon in one of our longest standing peacekeeping commitments anywhere in the world. |
На протяжении 22 лет миротворцы Организации Объединенных Наций несут свою службу на юге Ливана в рамках одной из наших самых продолжительных миротворческих операций, проводившихся когда-либо в мире. |
We urge all parties concerned to guarantee the safety and security of the peacekeeping, humanitarian and other United Nations personnel. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны гарантировать безопасность и спокойствие персонала миротворческих, гуманитарных и других миссий Организации Объединенных Наций. |
We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. |
Мы хотим также подчеркнуть, что эффективность миротворческих усилий Организации Объединенных Наций зависит в значительной степени от ее способности предотвращать и разрешать кризисы и заниматься миростроительством. |
To preserve unity of command and ensure effective day-to-day management, responsibility for all peacekeeping decisions will rest with the Under-Secretary-General for the Department of Peace Operations. |
Для того чтобы сохранить единство командования и обеспечить эффективное повседневное управление, ответственность за все решения, касающиеся миротворческой деятельности, будет возложена на заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент миротворческих операций. |
This approach has strengthened policies, planning and implementation of United Nations mine action in peacekeeping contexts, as current programmes in Lebanon and the Sudan demonstrate. |
Такой подход привел к улучшению политики, планирования и проведения деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, в контексте миротворческих операций, о чем свидетельствуют нынешние программы в Ливане и Судане. |
The tripling of the peacekeeping budget in the past year alone has entailed larger contributions from Member States. |
Троекратное увеличение бюджета миротворческих операций только за один прошедший год повлекло за собой увеличение взносов государств-членов. |
In past years we have witnessed positive examples of preventive and peacekeeping efforts undertaken by subregional organizations in southern Africa, West Africa and the Horn of Africa. |
В последние годы мы стали свидетелями позитивных примеров превентивных и миротворческих усилий, предпринимаемых субрегиональными организациями на юге Африки, в Западной Африке и в районе Африканского Рога. |
The need to take careful account of the specifics of a given situation which directly influenced the choice of an optimum format for international peacekeeping efforts was becoming increasingly understood. |
Укрепляется понимание необходимости тщательного учета специфики конкретной ситуации, непосредственно влияющей на выбор оптимального формата международных миротворческих усилий. |
Guidance to Member States regarding payments to peacekeeping troops in various missions |
Оказание консультационной помощи государствам-членам относительно внесения платежей на содержание миротворческих войск в различных миссиях |
In recording further achievements in improving how we approach and deliver our peacekeeping responsibilities, the past year also offers guidance for the way ahead. |
Отмечая достигнутые в предыдущем году дальнейшие успехи в деле совершенствования наших подходов к выполнению своих миротворческих функций и способов их осуществления, в нем можно найти также указания на будущее. |
While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. |
Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным. |
It is also clear that the demands on peacekeeping and related field operations are growing and changing dramatically, reaching an unprecedented scale and degree of complexity. |
В то же время ясно, что комплекс задач миротворческих и связанных с ними полевых операций быстро расширяется и меняется, в результате чего эти задачи стали беспрецедентными по своей масштабности и сложности. |
Furthermore, it is proposed that a specialized desk that will focus on security issues of peacekeeping and special political missions be set up. |
Кроме того, предлагается создать специализированное подразделение, которое будет целенаправленно заниматься вопросами миротворческих и специальных политических миссий. |
Reliable data on HIV prevalence rates rarely exist in conflict-affected countries, and we are not in a position to carry out epidemiological surveillance of peacekeeping troops. |
В затронутых конфликтами странах редко можно найти надежные данные о масштабе распространении ВИЧ, а мы не в состоянии проводить эпидемиологические исследования среди миротворческих сил. |
It could not rely indefinitely on cross-borrowing from peacekeeping funds and must be given sufficient resources to carry out the role that Member States had defined for it. |
Она не может бесконечно полагаться на заимствование из бюджета миротворческих операций, и ей должны быть предоставлены достаточные ресурсы, чтобы играть ту роль, которую определили для нее государства-члены. |
The international community's perception of peacekeeping has been greatly shaped by the United Nations experience in Somalia. |
Представление международного сообщества о миротворческих операциях в значительной степени основывается на том, как осуществлялась операция Организации Объединенных Наций в Сомали. |