Mr. Pankin (Russian Federation) said that his delegation welcomed the positive trend in the overall budget implementation rate for peacekeeping for 2010/11. |
Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует позитивную тенденцию, которая отражена в общем показателе освоения бюджетных ресурсов миротворческих операций. |
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. |
Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. |
In stressing the need for a resumption of dialogue, he emphasized the role of security dialogue as part and parcel of the effectiveness of the peacekeeping arrangement. |
Подчеркнув необходимость возобновления диалога, он особо отметил роль диалога по вопросам безопасности в качестве неотъемлемой части обеспечения эффективности миротворческих мер. |
It will also include proposals for minimum standards of welfare and recreation activities and equipment across peacekeeping and special political missions and the financial implications of such proposals. |
Он будет также включать предложения о минимальных стандартах в области быта и отдыха, а также оборудования в миротворческих и специальных политических миссиях, и данные о финансовых последствиях таких предложений. |
During the 2008/09 period, the Department of Field Support will continue work on articulating its human resources support concept for peacekeeping and special political missions. |
В 2008/09 финансовом году Департамент полевой поддержки намерен продолжить работу над концепцией обеспечения миротворческих и специальных политических миссий людскими ресурсами. |
(b) Providing emergency and crisis support to all peacekeeping and political missions; |
Ь) оказание чрезвычайной и кризисной поддержки для всех миротворческих и политических миссий; |
While efficiencies should be pursued in peacekeeping, they should always be based on the reality of each mission on the ground. |
Несмотря на то что следует стремиться к экономии средств при проведении миротворческих операций, это всегда должно основываться на реальной ситуации на местах в каждой отдельной миссии. |
The potential capability of peacekeeping may need to be broadened in some cases to include more riverine and naval capacity. |
В ряде случаев может потребоваться расширить возможности миротворческих миссий, с тем чтобы они были способны действовать в речной и морской акваториях. |
The reimbursement system should be structured to support the contribution of a sufficient quantity of specialized capacities and units to meet the demands of contemporary peacekeeping mandates. |
Система возмещения должна быть организована таким образом, чтобы содействовать предоставлению странами специальных сил и средств в количестве, достаточном для осуществления мандатов современных миротворческих операций. |
For Rwanda, a pioneer in women's empowerment, more representation of women in peacekeeping would be beneficial. |
Руанда - один из пионеров в деле расширения прав и возможностей женщин - считает целесообразным расширение представленности женщин в миротворческих миссиях. |
To prevent the situation from deteriorating further, greater financial discipline must be exercised and outstanding amounts must be paid, including for the peacekeeping budget. |
Чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации, нужно усилить финансовую дисциплину и погасить задолженность, в том числе по бюджетам миротворческих операций. |
(a) Updating of IMIS to enable the administration of national staff in two peacekeeping and two special political missions. |
а) модернизация ИМИС управления национальным персоналом двух миротворческих операций и двух специальных политических миссий. |
(b) Oversee the application of the results-based methodology in formulating peacekeeping budgets and performance reports; |
Ь) обеспечивать надзор за внедрением методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при подготовке бюджетов миротворческих операций и отчетов об их исполнении; |
An amount of $26,000 is also requested to cover the 2007/08 peacekeeping share of the total maintenance cost of laboratory equipment. |
На 2007/08 год испрашивается также сумма в размере 26000 долл. США для покрытия доли расходов миротворческих операций на общее эксплуатационно-техническое обслуживание лабораторного оборудования. |
(c) Continuous updating of a wide range of statistics on peacekeeping deployment; |
с) постоянное обновление большого количества статистических данных о развертывании миротворческих сил; |
The peacekeeping mandate should be widely disseminated in the Sudan; |
Следует широко распространять информацию о мандате миротворческих сил в Судане; |
Civilian pre-deployment training conducted Civilian peacekeeping staff participated |
Число участников из числа гражданских сотрудников миротворческих миссий |
Execution of approximately 68,000 payroll payments to approximately 5,800 staff members funded by peacekeeping accounts |
Осуществление около 68000 выплат по зарплате примерно 5800 сотрудникам, финансируемым из бюджетов миротворческих миссий |
It is estimated accordingly that the peacekeeping support account share of after-service health insurance for the 2008/09 financial period will be $6.0 million. |
Поэтому доля миротворческих операций в расходах по линии вспомогательного счета на медицинское страхование после выхода в отставку в 2008/09 финансовом году составит, согласно оценкам, 6,0 млн. долл. США. |
She noted an upward trend in the geographical diversity and the number of volunteers deployed annually, notably in response to peacekeeping, disaster relief and humanitarian efforts. |
Она отметила повышательную тенденцию в деле обеспечения географического разнообразия и роста числа добровольцев, мобилизуемых каждый год, в частности для миротворческих операций, ликвидации последствий стихийных бедствий и гуманитарной помощи. |
Development and implementation of United Nations fuel quality assurance in fuel management for peacekeeping field missions |
Разработка и внедрение Организацией Объединенных Наций системы контроля качества топлива в миротворческих полевых миссиях |
The United Nations faces unprecedented demands on leadership capacity as the number, size and complexity of peacekeeping and political missions has expanded dramatically in recent years. |
Организация Объединенных Наций испытывает беспрецедентно большие потребности в руководящих кадрах, поскольку в последние годы резко увеличились число и размеры миротворческих и политических миссий, которые при этом стали более комплексными. |
The consolidation of stability in Haiti will require - in parallel to the peacekeeping efforts under way - some measurable advances with regard to socio-economic concerns. |
Упрочение стабильности в Гаити требует, параллельно с реализацией миротворческих усилий, достижения реального прогресса в улучшении социально-экономического положения в стране. |
Russia helped South Ossetia to repel that aggression, and carried out its duty to protect its citizens and fulfil its peacekeeping commitments. |
Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан и по выполнению своих миротворческих обязательств. |
Secretary-General's decisions on appeals and disciplinary cases in respect of peacekeeping staff monitored |
Количество решений Генерального секретаря по апелляциям и делам о дисциплинарных нарушениях сотрудников миротворческих миссий, выполнение которых было проконтролировано в отчетный период |