| The bill was currently before the Senate and a positive outcome was expected. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении сената, и ожидается, что результат будет положительным. |
| But that outcome remains highly uncertain. | Но подобный результат остается пока в высшей степени сомнительным. |
| They do not seek to prejudge an outcome. | Они не нацелены на то, чтобы предрешить какой-то результат. |
| The outcome persuaded us you should be courted instead. | Результат убедил нас в том, что с вами нужно будет договориться. |
| If the outcome is to be achieved over multiple periods, the benefit milestones would be built into the timeline by periods. | Если результат должен быть достигнут за несколько периодов, контрольные сроки достижения преимущества включаются в график в разбивке по периодам. |
| The positive outcome attained at the Conference complements gains achieved in other important sectoral areas, including climate change and trade and development. | Позитивный результат, достигнутый на Конференции, дополняет успехи, достигнутые в других важных секторальных областях, включая изменение климата и торговлю и развитие. |
| The outcome that resulted from these negotiations, as well as the coordinated approach between Geneva and New York during the review, is welcomed. | Следует приветствовать результат этих переговоров, а также согласованность действий Женевы и Нью-Йорка в ходе проведения обзора. |
| I wish to underscore that it is not enough that an electoral process produces an accurate outcome. | Я хочу подчеркнуть, что недостаточно, чтобы избирательный процесс давал точный результат. |
| Citizens must have trust that this outcome does indeed reflect their will. | Граждане должны верить в то, что этот результат действительно отражает их волю. |
| This text does not reflect the outcome of the EU regulatory evaluation on the alleged association between paraquat exposure and the onset of Parkinson's disease. | Этот текст не отражает результат нормативной оценки ЕС в отношении предполагаемой связи между воздействием параквата и началом болезни Паркинсона. |
| It is possible to imagine an outcome that reflects a mixture of both categories. | Представляется возможным результат, в котором отражено сочетание обеих категорий. |
| However, the final outcome was not yet known, and information from the State party delegation would be welcome. | Однако на данный момент результат не известен, и он хотел бы получить информацию от делегации государства-участника. |
| Because that outcome had yet to be achieved, the Committee should include Puerto Rico on its list of Non-Self-Governing Territories. | Поскольку этот результат до сих пор не претворен в жизнь, Комитет должен включить Пуэрто-Рико в перечень неса-моуправляющихся территорий. |
| That outcome would go against the wishes of the Islands' inhabitants and against the aims of the Committee. | Такой результат будет противоречить воле жителей островов и целям этого Комитета. |
| Whether definitions would ultimately be included in the outcome of the work, however, remained an open question. | Однако вопрос о том, будут ли определения в конечном счете включены в результат работы, остался открытым. |
| The outcome of the evaluation report was generally positive and is available on the UNECE website (). | Результат доклада об оценке оказался в целом позитивным, и в настоящее время с ним можно ознакомиться на веб-сайте ЕЭК ООН (). |
| This approach considers innovation as the outcome of the operation of market competition. | В рамках такого подхода инновации рассматриваются как результат рыночной конкуренции. |
| That outcome would enable the Force to fulfil its mandate as prescribed. | Такой результат позволит Силам выполнять свой мандат надлежащим образом. |
| The outcome had been clear, with 99.8 per cent of voters expressing the desire to remain a British overseas territory. | Результат был очевидным: 99,8 процента избирателей выразили желание оставить острова британской заморской территорией. |
| International reconciliation mechanisms may be ineffective if the general public does not consider the outcome as fair. | Международные механизмы примирения могут оказаться неэффективными, если общество в целом сочтет полученный результат несправедливым. |
| The Group of 77 could not accept the inevitable outcome of a failure to secure such regular budget funding. | Группа 77 не может считать приемлемым неизбежный результат неспособности обеспечить такое финансирование за счет средств регулярного бюджета. |
| In that regard, she supported the proposal for a practical outcome in the form of conclusions with commentaries. | В этой связи она поддерживает предложение о том, что практический результат этой работы должен быть в форме выводов с комментариями. |
| In view of the intrinsic relativism of international investment law, the outcome of the Commission's work should not be overly prescriptive. | Принимая во внимание релятивистскую природу международного права, результат работы Комиссии не должен носить слишком директивный характер. |
| The outcome of the Commission's work should be practical in nature. | Результат работы Комиссии должен иметь практический характер. |
| As the Commission had just begun to explore the topic, it was too early to discuss a preferred outcome. | Поскольку Комиссия только что приступила к изучению этого вопроса, обсуждать желаемый результат было бы преждевременно. |