Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife's edge. Революции и переходный период после них, разумеется, являются нестабильными и изменчивыми временами, и достигнутый результат часто оказывается балансирующим на лезвии ножа.
He stated that he was not completely happy with every element of the text but he believed that the outcome was more satisfactory than negative. Хотя не все детали текста вызывают удовлетворение, по его мнению, результат скорее положительный, чем отрицательный.
But such an outcome cannot be achieved unless it is in a form which is effective; otherwise, we are back to square one, that is, back to the failed voluntary system. Однако такой результат не достижим, если он не будет облечен в эффективную форму, и тогда мы опять оказываемся в начале пути, т.е. возвращаемся к несработавшей добровольной системе.
But it is, indeed, an (Mr. Ekwall, Sweden) acceptable text and, as Ambassador Ramaker stated in the conclusions from his consultations, "the best attainable outcome". Но, в сущности, это приемлемый текст, и, как заявил посол Рамакер в заключениях по результатам своих консультаций, - "оптимально достижимый результат".
It is unclear whether the Convention can be, or ever has been, invoked in a court of law, and what the outcome of such cases might have been. Неясно, можно ли ссылаться на Конвенцию при рассмотрении дел в суде, делалось ли это когда-либо и каков мог бы быть результат их рассмотрения.
In the case of the death of Tomislav Matanović and his parents, it would be interesting to hear the delegation's reaction to the assertion by the Humanitarian Law Centre, Belgrade that the outcome of the trial reflected inadequate investigation. В случае гибели Томислава Матановича и его родителей было бы интересно услышать комментарии делегации относительно утверждения Центра гуманитарного права в Белграде о том, что результат судебного процесса по делу говорит о неадекватности проведенного расследования.
(b) Cases where there has been compliance with the wording of the rules but where evidence exists of manipulation aimed at securing a desired outcome and/or where extraneous factors were taken into consideration. Ь) дела о случаях, когда формально правила не нарушались, но есть доказательства манипуляций с целью получить желаемый результат и/или учета не относящихся к делу факторов.
The table below shows the relation between the pregnancy outcome and the nationality of the father or the mother. Из нижеприведенной таблицы видно, каким образом гражданство отца или матери влияет на результат беременности.
Observers must ultimately consider whether any disparity of resources between the contestants meant that voters were not well informed about their available choices and whether this substantially affected the outcome of the election. Наблюдатели должны оценить является ли разница в ресурсах кандидатов причиной плохой информированности избирателей о существующих альтернативах, и влияет ли это на конечный результат выборов.
We offer you an opportunity to know our work while it's still in development. It's important that outcome is good quality and fits the product you imagined. Нам также как и Вам важно, чтобы конечный результат был качественный и максимально близок тому, что было задуманно так как не всё задуманное возможно реализовать.
However, while the steady consolidation of a role for the Peacebuilding Commission within the lexicon of the international system is a good outcome, it is not a sufficient achievement of itself for all of us to take pride in. Однако, несмотря на то, что отведенная Комиссии по миростроительству роль в рамках международной системы постепенно начинает обретать четкие очертания, подобный позитивный результат сам по себе не является достаточным поводом для гордости.
While the cash position of the Tribunals and the International Residual Mechanism was currently positive, the actual outcome would depend on Member States meeting their financial obligations in full and on time. Хотя сальдо денежной наличности в бюджетах трибуналов и Международного остаточного механизма на настоящий момент является положительным, фактический результат будет зависеть от того, выполнят ли государства-члены свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно.
Only such an approach can produce a sustainable outcome that will enable us fully to construct and integrate, and so to grasp the infinite opportunities that the Europe of the twenty-first century offers to all visionary crafters of a more prosperous tomorrow. Лишь такой подход способен обеспечить жизнеспособный результат, который позволит нам в полной мере принять участие в процессе созидания и интеграции и, следовательно, использовать бесчисленные возможности, которые Европа двадцать первого столетия открывает перед всеми мудрыми творцами более счастливого будущего.
Although not perfect, the draft articles were the satisfactory outcome of the compromises made by States in order to overcome the legal difficulties presented by various questions of international law, corporate trade law and commercial practices. При всем своем несовершенстве проект статей являет собой вполне приемлемый результат большой работы, проделанной экспертами по достижению договоренностей между государствами и преодолению юридических сложностей в различных областях международного права, торгового права и практики коммерческой деятельности.
Noting that over 40 complaints had been lodged with the Equal Opportunities Ombudsman, she asked how many of those complaints had been dealt with and what had been the outcome. Отметив, что омбудсмен по вопросам равных возможностей получила свыше 40 жалоб, оратор интересуется тем, как эти жалобы рассматривались и каков был результат.
Although the Decade has fallen far short of expectations, it did have one positive outcome, namely, greater awareness on the part of the international community about the continuing plight of the indigenous peoples of the world. Хотя результаты проведения этого Десятилетия во многом и не оправдали возлагавшиеся на него надежды, один позитивный результат оно все же дало, а именно - более глубокое осознание международным сообществом все еще тяжкой участи коренных народов планеты.
Display banners on other websites, promote your website on Internet search engines, print its link also on business cards and goods, tell your customers about it - all this will influence the outcome. Разместите свои баннеры на других сайтах, раскручивайте ваш сайт в поисковых системах, печатайте адрес вашего сайта на визитках фирмы и на ваших товарах, рассказывайте о нем клиентам - это все существенно влияет на результат.
The optimal policy from such a model is a single first-stage policy and a collection of recourse decisions (a decision rule) defining which second-stage action should be taken in response to each random outcome. Оптимальным решением такой модели является единственное решение первого этапа и множество корректирующих решений (решающих правил), определяющих, какое действие должно быть предпринято на втором этапе в ответ на каждый случайный результат.
America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу.
As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind - a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright. Как следствие, преодление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно - это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения.
To be sure, although 2004 was one of the region's better years in terms of economic growth, the outcome of two decades of so-called structural reform remains disappointing. И хотя 2004 год стал одним из лучших периодов экономического развития региона, результат так называемой структурной реформы, проводившейся на протяжении двух последних десятилетий, по-прежнему оставляет желать лучшего.
Even assuming that Mikhail Kasyanov, Boris Nemtsov, and Democratic Party leader Andrei Bogdanov somehow collect two million signatures each to get on the ballot, the outcome will be the same. Даже предполагая, что Михаил Касьянов, Борис Немцов и лидер Демократической Партии Андрей Богданов каким-либо образом наберут по два миллиона подписей каждый для того, чтобы войти в избирательный бюллетень, результат будет таким же.
An outcome like that of the second Chechen war - less likely, given the major differences between the two theaters - would entail the installation of a loyalist regime, whether led by Assad or someone else, and the persistence of instability and a rural insurgency. Результат подобный тому после второй Чеченской войны (менее вероятен, учитывая существенные различия между двумя театрами) повлечет за собой установку режима лоялистов, возглавляемый Асадом или кем то другим, и сохранит нестабильность и сельских повстанцев.
Against this background, a stalemate in the Donbas seems more likely than an outright offensive aimed at occupying the remainder of the region and establishing a land corridor to Crimea - the outcome that many in the West initially feared. На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась.
Whatever the outcome, the choice of Lebanon's next president will emerge from a political maelstrom - one that he will almost certainly be powerless to allay. Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить.