But the outcome is typically otherwise. |
Но результат, как правило, обратный. |
And, obviously, the outcome has implications that go well beyond the US. |
И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США. |
Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. |
Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств. |
Whatever the final outcome, it should not be regarded as a victory for one side and a defeat for the other. |
Каким бы ни был окончательный результат, его нельзя рассматривать как победу одной стороны и поражение другой. |
This is the nightmare outcome that risks replicating the Crash of 1929. |
Это кошмарный результат, который может привести к повторению кризиса 1929 года. |
Back then, the outcome of the Madrid summit that agreed to their membership was uncertain until the final moments. |
Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца. |
In other countries, of course, the outcome might be much more promising (The American Revolution, Eastern Europe in 1989). |
В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). |
Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable. |
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным. |
Indeed, the publications programme is the outcome of a consultative process involving the secretariat and member States. |
В самом деле программа публикаций представляет собой результат консультативного процесса, в котором участвуют секретариат и государства-члены. |
Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. |
Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат. |
(b) If the outcome of the crime occurred or was expected to occur on Syrian soil. |
Ь) если на этой территории наличествует результат преступления или предполагается его наличие». |
This procrastination did not augur well, and the final outcome comes as no surprise. |
Эта отсрочка не была хорошим предзнаменованием, и посему окончательный результат удивления не вызвал. |
We note the ongoing UNEP process in this regard and expect that its outcome will lead to meeting this objective. |
В этой связи мы отмечаем происходящий в рамках ЮНЕП процесс и ожидаем, что его результат приведет к достижению этой цели. |
We understand that the outcome of the process is necessarily a compromise solution, and we joined in the consensus on the resolution. |
Мы понимаем, что результат этого процесса неизбежно является компромиссным решением, и мы присоединились к консенсусу по данной резолюции. |
The outcome of the Preparatory Committee's deliberations on this topic must be a significant component of a new international financial architecture. |
Конкретный результат дискуссий Подготовительного комитета по этому вопросу должен стать важным элементом новой международной финансовой архитектуры. |
The outcome of these procedural innovations has been very positive. |
Эти процедурные новшества дали весьма позитивный результат. |
Sequencing of the reform may also have a significant impact on the final outcome. |
Большое влияние на конечный результат может оказать и последовательность реформ. |
"Restorative outcome" means an agreement reached as a result of a restorative process. |
"Реституционный результат" означает соглашение, достигнутое в результате реституционного процесса. |
A positive outcome in one field depends upon successful implementation in the others. |
Позитивный результат в каждой из этих областей зависит от успехов в других. |
They are the outcome of tragic deficiencies in our political systems, and they could be the cause of new problems. |
Их судьба - это результат трагического несовершенства наших политических систем, и их существование может стать причиной возникновения новых проблем. |
The outcome of these discussions should be reflected in an adjusted mandate for UNMEE. |
Результат этих обсуждений следует отразить в скорректированном мандате МООНЭЭ. |
The outcome has been positive, including a boost in staff morale and work motivation. |
Результат был положительным, в том числе с точки зрения повышения морального духа персонала и интереса к работе. |
The outcome cannot be mono-ethnic but must be multi-ethnic. |
Результат не может быть моноэтническим, а должен быть многоэтническим. |
But, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that does not exclude existing stockpiles. |
Однако чтобы получить значимый результат, в нем должен содержаться надежный механизм контроля, учитывающий существующие запасы. |
In fact, removing other variable categories believed to cause instability did not change the outcome. |
Более того, устранение переменных других категорий, которые, как считается, вызывают нестабильность не повлияло на результат. |