| But the outcome is typically otherwise. | Но результат, как правило, обратный. |
| And, obviously, the outcome has implications that go well beyond the US. | И, несомненно, результат будет иметь последствия, которые затронут не только США. |
| Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. | Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств. |
| Whatever the final outcome, it should not be regarded as a victory for one side and a defeat for the other. | Каким бы ни был окончательный результат, его нельзя рассматривать как победу одной стороны и поражение другой. |
| This is the nightmare outcome that risks replicating the Crash of 1929. | Это кошмарный результат, который может привести к повторению кризиса 1929 года. |
| Back then, the outcome of the Madrid summit that agreed to their membership was uncertain until the final moments. | Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца. |
| In other countries, of course, the outcome might be much more promising (The American Revolution, Eastern Europe in 1989). | В других странах результат, конечно, может быть более обнадеживающим (американская революция, Восточная Европа в 1989 году). |
| Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable. | Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус-кво является несостоятельным. |
| Indeed, the publications programme is the outcome of a consultative process involving the secretariat and member States. | В самом деле программа публикаций представляет собой результат консультативного процесса, в котором участвуют секретариат и государства-члены. |
| Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. | Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат. |
| (b) If the outcome of the crime occurred or was expected to occur on Syrian soil. | Ь) если на этой территории наличествует результат преступления или предполагается его наличие». |
| This procrastination did not augur well, and the final outcome comes as no surprise. | Эта отсрочка не была хорошим предзнаменованием, и посему окончательный результат удивления не вызвал. |
| We note the ongoing UNEP process in this regard and expect that its outcome will lead to meeting this objective. | В этой связи мы отмечаем происходящий в рамках ЮНЕП процесс и ожидаем, что его результат приведет к достижению этой цели. |
| We understand that the outcome of the process is necessarily a compromise solution, and we joined in the consensus on the resolution. | Мы понимаем, что результат этого процесса неизбежно является компромиссным решением, и мы присоединились к консенсусу по данной резолюции. |
| The outcome of the Preparatory Committee's deliberations on this topic must be a significant component of a new international financial architecture. | Конкретный результат дискуссий Подготовительного комитета по этому вопросу должен стать важным элементом новой международной финансовой архитектуры. |
| The outcome of these procedural innovations has been very positive. | Эти процедурные новшества дали весьма позитивный результат. |
| Sequencing of the reform may also have a significant impact on the final outcome. | Большое влияние на конечный результат может оказать и последовательность реформ. |
| "Restorative outcome" means an agreement reached as a result of a restorative process. | "Реституционный результат" означает соглашение, достигнутое в результате реституционного процесса. |
| A positive outcome in one field depends upon successful implementation in the others. | Позитивный результат в каждой из этих областей зависит от успехов в других. |
| They are the outcome of tragic deficiencies in our political systems, and they could be the cause of new problems. | Их судьба - это результат трагического несовершенства наших политических систем, и их существование может стать причиной возникновения новых проблем. |
| The outcome of these discussions should be reflected in an adjusted mandate for UNMEE. | Результат этих обсуждений следует отразить в скорректированном мандате МООНЭЭ. |
| The outcome has been positive, including a boost in staff morale and work motivation. | Результат был положительным, в том числе с точки зрения повышения морального духа персонала и интереса к работе. |
| The outcome cannot be mono-ethnic but must be multi-ethnic. | Результат не может быть моноэтническим, а должен быть многоэтническим. |
| But, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that does not exclude existing stockpiles. | Однако чтобы получить значимый результат, в нем должен содержаться надежный механизм контроля, учитывающий существующие запасы. |
| In fact, removing other variable categories believed to cause instability did not change the outcome. | Более того, устранение переменных других категорий, которые, как считается, вызывают нестабильность не повлияло на результат. |