| While it is appreciated that an attempt is made to reach decisions by consensus, the outcome is more often than not a foregone conclusion. | Несмотря на ценное стремление к принятию решений консенсусом, результат чаще всего бывает определен заранее. |
| We cannot therefore lend our support to a draft resolution which might prejudge the outcome of those negotiations and eventual agreement between the parties involved. | Поэтому мы не можем поддержать проект резолюции, который был бы в состоянии предрешать результат таких переговоров и окончательное соглашение между заинтересованными сторонами. |
| For such an outcome to be effective, it must contain the following key elements: | Чтобы быть эффективным, такой результат должен вобрать в себя следующие ключевые элементы: |
| If the outcome is unjust and forced by circumstances, the conflict is merely managed, not resolved. | Если достигнутый результат несправедлив и обусловлен давлением обстоятельств, то обеспечивается лишь управление ходом развития конфликта, но не урегулирование конфликта. |
| We sincerely hope that the final outcome of the work of the Open-ended Working Group on institutional reforms will adequately address these concerns and offer appropriately bold suggestions and solutions. | Мы искренне надеемся на то, что конечный результат деятельности Рабочей группы открытого состава по организационным реформам надлежащим образом будет учитывать такую обеспокоенность и будут найдены смелые предложения и решения. |
| No matter what I do, it leads to the same outcome. | Что бы я ни сделал, результат будет один. |
| We favour the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty and believe that such an outcome would further strengthen global security and stability. | Мы приветствуем неограниченное и безусловное расширение действия Договора о нераспространении и считаем, что такой результат еще более укрепит всеобщую безопасность и стабильность. |
| You can wager on the outcome at any of Tech Con Group's friendly gaming kiosks, conveniently located throughout urban centres near you. | Вы можете держать пари на результат в любом из Тёх Кон Групп киосков, удобно расположенных всюду в городских центрах около вас. |
| The outcome of the Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals may well affect the reimbursement obligations of the United Nations to Governments for contingent-owned equipment. | Результат рассмотрения Ассамблеей предложения Генерального секретаря вполне может повлиять на порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительствами по возмещению стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
| In fact, the final outcome of the restructuring was a streamlining of ESCWA activities, which entailed moving from a sectoral programming approach with 15 subprogrammes to five thematic subprogrammes. | Фактически, конечный результат преобразований заключается в рационализации процедур ЭСКЗА, что означает переход от секторального программирования с 15 подпрограммами к 5 тематическим подпрограммам. |
| In fact, the outcome of the activity of "assisting" something would be the objective rather than the activity itself. | Фактически результат деятельности по оказанию "содействия" чему-либо будет являться целью, а не самим мероприятием. |
| Some speakers referred to concrete measures and proposals that were considered to be a positive outcome of the ongoing effort to find practical solutions to this problem. | Ряд ораторов упомянули о конкретных мерах и предложениях, которые, как было отмечено, представляют собой позитивный результат прилагаемых в настоящее время усилий по изысканию практических путей решения этой проблемы. |
| We're rooting for you on this case, so try not to take the outcome like you did your perfect game. | Мы болеем за тебя в этом деле, поэтому постарайся, чтобы результат был лучше, чем в твоей идеальной игре. |
| The outcome must respect the territorial integrity of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of all nationalities and minorities, according to European standards. | Результат такого урегулирования должен предусматривать уважение территориальной целостности Сербии и Союзной Республики Югославии и прав всех национальностей и меньшинств в соответствии с европейскими стандартами. |
| The lower the use of technology (process), the higher the mortality (outcome). | Таким образом, чем меньше используется технология (процесс), тем выше смертность (конечный результат). |
| An outcome reached in that way would hinder the work of the United Nations, and in any event would be contrary to General Assembly resolution 48/26. | Достигнутый таким образом результат помешал бы работе Организации Объединенных Наций и в любом случае противоречил бы резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
| Whatever the accuracy of such assessments of China's military growth, the outcome will also depend on what the US and other countries do. | Какова бы ни была точность подобных оценок роста военной мощи Китая, результат будет зависеть также и от действий США и других стран. |
| The current school system of the Slovak Republic is the outcome of an extensive reform of education and training, launched in the second half of the 1980s. | Нынешняя школьная система Словацкой Республики представляет собой результат широкой реформы системы образования и профессиональной подготовки, начавшейся во второй половине 80-х годов. |
| Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that the outcome of the discussion was thus a foregone conclusion, for the figures had already been decided. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что в таком случае результат обсуждения является решенным делом, поскольку решение по цифрам уже принято. |
| He wished to know whether those cases had been investigated and what the outcome, if any, had been. | Он хотел бы знать, было ли проведено расследование этих случаев и если да, то каков был результат. |
| That outcome is a further example of the resolve of the people of Sierra Leone to continue along the path of peace and democracy. | Этот результат является еще одним свидетельством намерения народа Сьерра-Леоне идти по пути мира и демократии. |
| We welcome the positive outcome of the pledging conference held at Sharm el-Sheikh on 2 March and we appeal to the international community to translate the commitments made into concrete actions. | Мы приветствуем положительный результат конференции по объявлению взносов, состоявшейся 2 марта в Шарм-эш-Шейхе, и обращаемся к международному сообществу с просьбой превратить свои обязательства в конкретные действия. |
| WCDR: Objectives, expected outcome and strategic goals | ВКУОБ: Цели, ожидаемый результат и стратегические задачи |
| We consider today's outcome to be our map to chart the future course of social development in order to fulfil the Copenhagen commitments as soon as possible. | Мы считаем, что сегодняшний результат - это карта для дальнейшего продвижения курсом социального развития в целях скорейшей реализации копенгагенских обязательств. |
| This outcome is clear proof that all delegations were highly productive in conducting bilateral and multilateral consultations throughout the entire session of the Committee. | Этот результат является четким подтверждением того, что все делегации сумели очень хорошо организовать проведение двусторонних и многосторонних консультаций на протяжении всей сессии Комитета. |