Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результативности

Примеры в контексте "Outcome - Результативности"

Примеры: Outcome - Результативности
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
Global targets and outcome indicators are proposed for the implementation of this framework and measurement of progress. В контексте осуществления настоящей рамочной программы и оценки прогресса предлагается использовать глобальные цели и показатели результативности.
The long-term vision for operationalizing protection would be influenced by the outcome of the structural changes. Перспективное видение задач по оперативному обеспечению защиты будет зависеть от результативности структурных изменений.
It is difficult to assess the effectiveness, outcome and impact of such efforts. Сложно провести оценку эффективности, результативности и действенности таких мер.
With his experience and expertise we are indeed assured of the successful conduct and outcome of our deliberations. Учитывая его опыт и знания, мы уверены в успешном проведении и в результативности наших обсуждений.
He suggested that an outcome assessment system should be introduced. Выступающий считает, что необходимо ввести систему оценки результативности.
In agreeing upon those steps, delegations expressed the hope that they would facilitate the transparency and outcome of the selection process. Согласовав эти меры, делегации выразили надежду на то, что они будут содействовать транспарентности и результативности процесса выборов.
Tracking outcome changes at the core product level З. Отслеживание изменений результативности на уровне ключевых продуктов
UNICEF is advocating support for non-formal basic education for young people rather than traditional adult literacy programmes, the outcome and sustainability of which are debatable. ЮНИСЕФ выступает за оказание поддержки неформальному базовому образованию для молодых людей вместо ориентирующихся на взрослых традиционных программ обучения грамоте, в отношении результативности и жизнеспособности которых существуют различные мнения.
Responsible parties in the field and at headquarters, as appropriate, are designated and the concerned divisions are accountable for implementing follow-up action and reporting on the outcome of these efforts. При необходимости на местах и в штаб-квартире назначаются ответственные стороны, а соответствующие отделы отчитываются об осуществлении последующих мер и представляют доклады о результативности этих усилий.
The outcome evaluations provided were found to be uneven in quality and inadequate in terms of their coverage of the second RCF for Africa. Было установлено, что представленные оценки результативности были неоднозначными по своему качеству и неадекватными в плане охвата ими второй РПРС для Африки.
The outcome of these outreach activities can already be seen by the increase in the number of CCW States parties from 103 last year to 108 as of this month. Подтверждением результативности подобной информационной деятельности является увеличение числа государств-участников КНО с 103 в прошлом году до 108 по состоянию на данный месяц.
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики.
Integrating human rights into social impact assessment would create additional challenges in developing a relevant indicator framework, such as one involving process and outcome indicators, for facilitating the implementation of the right to development. Интеграция правозащитных аспектов в процесс анализа социальных последствий создала бы дополнительные трудности в разработке соответствующего механизма учета показателей, такого, как механизм, предусматривающий внедрение показателей осуществления и результативности, с точки зрения содействия осуществлению права на развитие.
UNFPA has introduced a set of population and reproductive health indicators which includes a number of process and outcome indicators that assess capacity-building at the country level. ЮНФПА внедрил ряд демографических показателей и показателей репродуктивного здоровья, которые включают ряд показателей процесса и результативности, позволяющих судить об укреплении потенциала на уровне стран.
If trade, in terms of added value, did not contribute to capital formation in developing countries and to the financing of sustainable long-term development, the outcome of the negotiations would be scanty. Если торговля - в смысле добавленной стоимости - не способствует формированию капитала в развивающихся странах и финансированию модели устойчивого и долгосрочного развития, можно говорить о низкой результативности переговорного процесса.
The UN system organizations may also benefit in this regard from the experience of some national development agencies to develop standard outcome indicators for common "programme approaches". Организации системы Организации Объединенных Наций могут также с выгодой для себя использовать опыт некоторых национальных учреждений по вопросам развития в деле разработки стандартных показателей результативности по общим "программным подходам".
The task force sees merit in moving towards a tripartite conceptual framework for rights-based indicators, which is increasingly used in the human rights world, namely with a focus on the structural features conducive to the enabling environment or structure, along with criteria of process and outcome. Целевая группа считает позитивным переход на трехстороннюю концептуальную основу для правозащитных показателей, которая все шире используется правозащитниками, а именно уделение особого внимания структурным элементам, способствующим созданию благоприятных условий или структур наряду с критериями процесса и результативности.
We hope that five years from now we will be ready to analyze the results of implementing our strategies and will see a tangible outcome of the Programme of Action. Мы надеемся, что через пять лет мы сможем проанализировать результаты выполнения наших стратегий и сможем убедиться в результативности Программы действий.
For the desk and centralized reviews, inventories with different levels of completeness were selected to assess the impact of information gaps on the outcome of each approach. Для рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений были отобраны кадастры с различными уровнями полноты данных, с тем чтобы оценить последствия пробелов в информации для результативности каждого из подходов.
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
We recommend the development of methodologies for monitoring the outcome of public plans, programmes and policies to promote equality and diversity and combat racism and discrimination. мы рекомендуем разрабатывать методологии для оценки результативности планов, программ и государственной политики по поощрению равенства и разнообразия и по борьбе против расизма и дискриминации.
The Office of Central Support Services stated that in order to improve the procurement outcome by reducing uncertainties, risk and costs, negotiations with vendors had to be approved by senior management following review of the case files by the relevant Committees on Contracts. Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что в целях повышения результативности закупочной деятельности путем снижения факторов неопределенности, рисков и издержек переговоры с поставщиками должны получать одобрение старшего руководства после анализа материалов по данному вопросу соответствующими комитетами по контрактам.
During the period of implementation to date, considerable efforts have been made to refine and operationalize these outcome criteria and measurement indicators, and to develop a comprehensive and coherent system for their application to UNIDO's various programmatic activities. В ходе всего периода осуществления этих мероприятий в настоящий момент предпринимаются значительные усилия по детализации и практическому внедрению вышеупомянутых критериев результативности и оценочных показателей, а также по созданию комплексного и последовательного режима их применения к различным программным мероприятиям ЮНИДО.
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта.