Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process. Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая.
The chances of a positive outcome are not good, yet we must strive for it, because, in the absence of international cooperation, the world is headed for a period of great turbulence and disruption. Шансы на положительный результат не очень хорошие, но мы должны стремиться к нему, поскольку в отсутствие международного сотрудничества мир движется к периоду большой турбулентности и разрушений.
The outcome of future rounds in the struggle against jihadi terrorism will depend on our ability to avoid the trap of "jujitsu politics." Результат будущих раундов в борьбе против терроризма джихада будет зависеть от нашей способности избегать западни «политики джиу-джитсу».
Father, you've not told us the outcome of your stay in Antigua. ќтец, ы не сказали нам результат вашего пребывани€ в јнтигуа.
Well, we live in a world where what we think of, what we invest in, is the outcome. Мы все живём в мире, где всё, о чём мы думаем, во что мы вкладываемся, - это результат.
If you were going to go and try to create SpaceShipOne, or any kind of a new technology, you have to fund that from the beginning and maintain that funding with an uncertain outcome. Если вы собрались пойти и построить SpaceShipOne или создать любую другую новую технологию, нужно вложить средства с самого начала и постоянно обеспечивать финансирование, хотя результат неизвестен.
First and foremost is the programme budget itself, which has been conceived and formulated in terms of outputs and services to be delivered, with some indicative information on resources at the subprogramme level but without reference to any expected outcome at the end of the biennium. Первым и основным препятствием является сам бюджет по программам, который составляется и излагается в виде запланированных мероприятий и услуг с некоторой индикативной информацией по ресурсам на уровне подпрограмм, но без ссылки на какой-либо ожидаемый результат в конце двухгодичного периода.
It further noted that the 1995 salary increase for the comparator was currently being considered and that the final outcome was uncertain. Комиссия отметила далее, что в настоящее время рассматривается вопрос о повышении окладов у компаратора в 1995 году и что пока не ясно, каков будет окончательный результат.
Notwithstanding the opinion polls, it does seem as though the public not only accepts his conviction, but that they respect it as the outcome of a fair system that has been allowed to work. Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
And what we do, is we say that the ultimate outcome of a nation is how successful is it at creating happy and healthy lives for its citizens. Вот что мы сделали: мы сказали, что конечный результат деятельности государства состоит в том насколько успешно у властей получается создать счастливую и благополучную жизнь для своих граждан.
There were a few contraventions of the IMC Act but no single action could be deemed to have had a significant impact on the outcome of the elections. Имело место несколько случаев нарушения Закона о НКСМИ, однако ни одно из действий в отдельности не могло быть сочтено как оказавшее сколь-либо значительное влияние на результат выборов.
While taking into account the difficulties noted in this and our earlier statement, the international observer missions share the collective view that the outcome of the elections reflects the will of the people of South Africa. Принимая во внимание трудности, о которых говорилось в настоящем и нашем предыдущем заявлениях, международные миссии наблюдателей разделяют общую точку зрения о том, что результат выборов отражает волю народа Южной Африки .
In addition, the outcome of the various attempts that have been made to bring the Somali National Movement (SNM) of the north-west into the reconciliation process will also be known. Также станет ясным результат многочисленных попыток подключить Сомалийское национальное движение (СНД) в северо-западном регионе к процессу примирения.
Either the Serb forces will continue their aggression, thus defying the international community - an outcome we reject totally - or the Security Council will fulfil its responsibilities and put an end to this brutal massacre. Либо сербские силы продолжат свою агрессию, бросив тем самым вызов международному сообществу (этот результат мы полностью отрицаем), либо Совет Безопасности выполнит свое обязательство и положит конец этой жестокой расправе.
It is heartening to see that the draft Programme is built upon the important outcome and experience generated at the recent global Conferences held in Cairo, Copenhagen and Beijing. Мы с удовлетворением отмечаем, что проект программы опирается на столь важные результат и опыт, накопленный в ходе недавних глобальных конференций, состоявшихся в Каире, Копенгагене и Пекине.
The outcome of the Assembly's deliberations on this issue can have a far- reaching impact on the United Nations ability to play a more effective role in the economic and social areas. Результат обсуждений Генеральной Ассамблеи по этому вопросу будет иметь далеко идущие последствия для возможностей Организации Объединенных Наций играть более эффективную роль в экономической и социальной областях.
In each instance, the outcome depends on efficiency gains from each country's liberalization, terms of trade effects, as well as the implications of abolishing the Multifibre Arrangement. В каждом случае результат зависит от повышения эффективности вследствие либерализации в каждой отдельной стране, изменения условий торговли и последствий отмены Соглашения МФА.
Such an outcome would be particularly undesirable, given the fact that the Agency's budget had to expand over time to maintain current levels of services. Такой результат был бы особенно нежелательным с учетом того, что для того, чтобы Агентство могло поддерживать нынешний объем предоставляемых услуг, его бюджет должен постоянно увеличиваться.
Moreover, their outcome is likely to be more authoritative than a less general agreement, which would have had to be enforced against a background of continuing violence and repression. Более того, их результат, вероятно, будет более авторитетным, чем менее общее соглашение, которое нужно было бы выполнять на фоне продолжающихся актов насилия и репрессий.
Those concerned at the rapid pace of the negotiations could rest assured that the outcome was fully in accordance with an established body of international law and would require no fundamental reconsideration by States of the laws and principles they had already applied to similar circumstances. Заинтересованные в быстром процессе переговоров могут быть уверены, что результат полностью отвечает сложившемуся своду норм международного права и не потребует фундаментального пересмотра государствами прав и принципов, которые они уже применяют в аналогичных обстоятельствах.
Colonel, if this is an attempt to influence the outcome of Triad, it is a feeble attempt indeed. Полковник, если это попытка повлиять на результат Триады, ... это жалкая попытка.
It ensures that everyone who is responsible for an outcome is entitled to discuss performance indicators and to share in the definition of what will be seen as success. Она обеспечивает право каждого, кто несет ответственность за результат той или иной деятельности, обсуждать показатели работы и участвовать в выработке определения того, что будет рассматриваться в качестве успешного мероприятия.
This course of action has produced the outcome that we hoped for, thanks in particular to the energetic work of the Swedish delegation to the United Nations under the leadership of our colleague Peter Osvald, to whom I wish to extend my warmest appreciation. Такого рода курс действий дал желаемый результат, в частности, благодаря энергичной работе делегации Швеции в Организации Объединенных Наций под руководством нашего коллеги Петера Освальда, которому я хотел бы выразить мою самую теплую признательность.
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
Where they were unable to do so, the outcome depended on whether the States concerned had, upon becoming parties to the convention, agreed to settle disputes through the International Court of Justice, arbitration or another method. В тех случаях, когда они не могут добиться этого, результат зависит от того, согласились ли соответствующие государства, становясь участниками конвенции, разрешать споры через Международный Суд, с помощью арбитража или другого метода.