The outcome of that study was also considered to be relevant to the use of tributyltin compounds as industrial chemicals. |
Выводы этого исследования также были сочтены актуальными с точки зрения применения соединений трибутилолова в качестве промышленных химикатов. |
Its Chairman's proposed outcome had yet to be finalized. |
Предложенные ее Председателем выводы еще нуждаются в доработке. |
The outcome of the Working Party was endorsed by the Board at its executive session, held on 5 February 1999. |
Выводы Рабочей группы были одобрены Советом на его исполнительной сессии, состоявшейся 5 февраля 1999 года. |
In this connection, the outcome of all United Nations Summits and Conferences should also be recalled. |
В этой связи следует также напомнить выводы всех совещаний на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций. |
It concluded that the outcome of the Meeting should be supportive of, consistent with and based on, these two documents. |
Было решено, что выводы Совещания должны согласовываться с этими двумя документами, опираться на них и содействовать их осуществлению. |
The outcome of these discussions may be an important input to future defence policy, including military doctrine. |
Выводы, которые будут сделаны в ходе этого обсуждения, могут стать важным вкладом в будущую политику в области обороны, включая военную доктрину. |
The outcome of this meeting was considered by the General Assembly in the context of its annual resolution on oceans and the law of the sea. |
Выводы этого совещания были рассмотрены Генеральной Ассамблеей в контексте ее ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве. |
Its outcome provides a framework for concrete results, including a peace treaty between the two nations. |
Ее выводы служат рамками для достижения конкретных результатов, включая мирный договор между двумя государствами. |
If so, it would be interesting to learn about the outcome of that investigation. |
Если такое расследование было проведено, то было бы интересно узнать его выводы. |
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. |
Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений. |
Having reported this, I would like to invite you to support the outcome of our discussion and endorse it in a form of an AC. decision. |
В заключение я хотел бы просить вас поддержать выводы нашего обсуждения и одобрить их в виде решения АС.. |
The United Nations system and Member States seemed to have anticipated the outcome of the report and were building consensus around the most appropriate approaches to enhancing country-level work. |
Похоже, что система Организации Объединенных Наций и государства - члены предвосхитили выводы этого доклада и уже приступили к формированию консенсуса в отношении наиболее приемлемых подходов, направленных на повышение эффективности работы на уровне стран. |
The outcome of the workshop, which was approved by the participants, reads as follows: |
Выводы семинара, которые были одобрены участниками, являются следующими: |
At the national level, Bulgaria had taken a number of initiatives to implement the outcome of the Fourth World Conference on Women. |
На национальном уровне Болгария выступила с различными инициативами, с тем чтобы на практике осуществить выводы четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The outcome of the Committee's deliberations would be conveyed at the next such conference and feedback would be provided to non-governmental organizations. |
Выводы Комитета будут доведены до сведения участников следующего такого совещания, а об их ответных замечаниях будут оповещены неправительственные организации. |
The linkage between the mobility and hardship allowance and the base/floor salary scale had been reviewed by the Assembly and the outcome confirmed. |
Связь между мобильностью и пособием в связи с тяжелыми условиями службы и шкалой базовых/минимальных окладов была рассмотрена Ассамблеей, и соответствующие выводы были поддержаны. |
At the closing plenary meeting of the second part of the Mid-term Review on 15 June 2006, the Board adopted its agreed outcome ad referendum. |
На заключительном пленарном заседании в рамках второй части среднесрочного обзора 15 июня 2006 года Совет принял свои согласованные выводы в предварительном порядке. |
Governments are invited to take into account the outcome of this meeting in preparation for meetings of the governing bodies of all relevant United Nations agencies and programmes. |
Правительствам предлагается учесть выводы настоящего совещания при подготовке заседаний директивных органов всех заинтересованных учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
As to next steps, it is for the membership to decide how to take forward the outcome of the review. |
Что касается следующих мер, то именно государствам-членам следует решить вопрос о том, как отреагировать на выводы настоящего обзора. |
For those reasons, Guatemala had abstained from the vote on the draft resolution and would await the outcome of the universal periodic review before taking a position. |
Поэтому Гватемала при голосовании проекта резолюции решила воздержаться и не занимать определенной позиции, пока не поступят выводы универсального периодического обзора. |
The Committee is invited to consider the messages and outcome of the policy segment on sustainable urban transport and mobility at its seventy-seventh session. |
Комитету предлагается рассмотреть на своей семьдесят седьмой сессии основные выводы и итоги сегмента, связанного с политикой и посвященного проблемам развития устойчивого городского транспорта и мобильности. |
Conclusions with commentaries would be an appropriate outcome of the project. |
Надлежащим результатом проекта были бы выводы с комментариями. |
The conclusions contained in this report are preliminary and subject to the outcome of the review of the 2005 UNECE Reform. |
Выводы, содержащиеся в этом докладе, носят предварительный характер и зависят от итогов обзора реформы ЕЭК ООН 2005 года. |
This paper provides a brief summary of the outcome of the discussions held within the IWG and their conclusions. |
Настоящий документ представляет собой краткое резюме результатов обсуждений, состоявшихся в ходе совещаний НРГ, и сделанные ими выводы. |
The outcome of the Commission's annual discussion on the priority theme takes the form of agreed conclusions, negotiated by all States. |
ЗЗ. По результатам проводимой Комиссией ежегодной дискуссии по приоритетной теме готовятся выводы, согласованные представителями всех государств. |