| This outcome for a significant number of countries in Latin America and Africa is at odds with the initial expectations for such privatization programmes. | Для большого числа стран Латинской Америки и Африки этот результат полностью расходится с первоначальными ожиданиями от таких программ приватизации. |
| The real outcome is thus the same whether or not tax is imposed. | Следовательно, реальный результат будет одинаковым, независимо от уплаты налогов. |
| The Government indicates that these campaigns had a positive outcome. | Правительство указывает, что эти кампании имели положительный результат. |
| The negotiating power of different stakeholders during the process of prioritization may be decisive for the final outcome. | Сила переговорных позиций различных заинтересованных сторон в ходе процесса установления приоритетов может оказать решающее влияние на конечный результат. |
| At the time of writing, the outcome of these cases is not known. | На момент подготовки настоящего доклада результат рассмотрения этих случаев еще был неизвестен. |
| They indicate the intended outcome of the policy after a specific period of time of its implementation. | Они характеризуют ожидаемый от политики результат по истечении определенного периода. |
| While the preparations are well under way, we are not guaranteed a successful and forward-looking outcome. | Хотя подготовка к ней идет полным ходом, нам не гарантирован успешный и ориентированный на будущее результат. |
| Where no duty lawyers were available, the investigation could not proceed since the outcome would be declared inadmissible. | Следствие не может вестись, если не доступны дежурные адвокаты, поскольку его результат будет признан недействительными. |
| That outcome reflects the increase in United Nations action to combat the adverse effects of climate change. | Этот результат свидетельствует о расширении деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с негативными последствиями изменения климата. |
| Capacity development is viewed as both an outcome and cross-cutting approach in UNICEF-assisted programmes. | Наращивание потенциала рассматривается как результат и общесистемный подход в программах, поддерживаемых ЮНИСЕФ. |
| In the case of a dispute, it was the civil law that determined the outcome. | В спорных случаях результат определяется в соответствии с гражданским законодательством. |
| To guarantee the outcome of this absurd election your brother has poisoned your mind with. | Гарантировать результат этих глупых выборов, которыми твой брат запудрил тебе мозги. |
| Well, that is to say, the outcome, it is quite unpredictable. | То есть, я хочу сказать, результат абсолютно непредсказуем. |
| Oil is an outcome of many millions of years of geological history. | Нефть - это результат миллиона лет геологической истории. |
| If you want to make sure we get the right outcome, this is the way. | Если хотите точно получить результат, это наш путь. |
| Performing the model runs with no changes in precipitation for Northern and Central Europe hardly affected the outcome. | Прогоны модели без внесения изменений в характер атмосферных осадков для Северной и Центральной Европы практически не повлияли на конечный результат. |
| Indirect indicators or proxy could be more effective and cost-efficient than direct measurements, and better target the outcome to be evaluated. | Непрямые или косвенные показатели могут быть более действенными и затратоэффективными в сравнении с непосредственными измерениями и более точно ориентированы на конечный результат, достижение которого необходимо оценить. |
| The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. | Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа. |
| Whatever the outcome, this is your new normal. | Каким бы ни был результат, такова ваша новая реальность. |
| This is not the outcome we all wanted for the Clayton family. | Это не тот результат, какой мы все хотели для семьи Клейтон. |
| The sad outcome of my connection with a young woman named Eliza. | Печальный результат моей связи с молодой женщиной по имени Элиза. |
| And, ultimately, it's all about the outcome. | И, в конечном счете, вот результат. |
| You get me that outcome, and I'll fulfill my end of the bargain. | Ты предоставишь мне такой результат, и тогда я выполню свою часть сделки. |
| In either case, it's a grim outcome for you. | В любом случае, это мрачный результат для тебя. |
| And from where you were a few years ago, this outcome is remarkable. | И по сравнению с тем, что было несколько лет назад, это замечательный результат. |