Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of efforts to achieve the Convention objective set out in Article 1 is whether the levels of persistent organic pollutants in humans and the environment have diminished over time. При оценке эффективности усилий по достижению цели Конвенции, изложенной в статье 1, рассматриваемый итоговый результат заключается в ответе на вопрос о том, уменьшились ли с течением времени уровни содержания стойких органических загрязнителей в организме человека и окружающей среде.
We support the facilitator in his efforts to realize this outcome and call upon the States in the region to engage in a spirit of constructive cooperation that will lead to an inclusive, substantive and goal-oriented conference and follow-up steps. Мы поддерживаем посредника в его усилиях по достижению этого результата и призываем государства региона к действиям в духе конструктивного сотрудничества, которые приведут к созыву характеризующейся всеобщим участием, предметной и ориентированной на результат конференции и последующим шагам.
And what we do, is we say that the ultimate outcome of a nation is how successful is it at creating happy and healthy lives for its citizens. Вот что мы сделали: мы сказали, что конечный результат деятельности государства состоит в том насколько успешно у властей получается создать счастливую и благополучную жизнь для своих граждан.
The outcome, in whatever form, should fill in the gaps in existing rules and regulations and should not be at odds with existing international instruments. Результат этой работы, в какой бы то ни было форме, должен заполнить разрывы в существующих нормах и положениях и не должен противоречить существующим международным документам.
In 1973, Baruch Fischhoff attended a seminar where Paul E. Meehl stated an observation that clinicians often overestimate their ability to have foreseen the outcome of a particular case, as they claim to have known it all along. В 1973 году Барух Фишхофф (англ.)русск. посетил семинар, на котором Пол Э. Мил высказал идею о том, что клинические врачи, как правило, переоценивают свою возможность предсказания исхода того или иного медицинского случая, заявляя, что заранее знали результат.
And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
We are encouraged by the outcome of the recent round-table conference on Sierra Leone held in Geneva under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP). Нас обнадеживает результат недавней конференции "за круглым столом" по вопросу о Сьерра-Леоне, которая проводилась в Женеве под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
First, it brought the General Assembly into the direct negotiations between the parties and prejudged the outcome of those negotiations. Во-первых, согласно этому проекту, Генеральная Ассамблея должна будет занять позицию в отношении прямых переговоров между сторонами, что предрешает результат этих переговоров.
Whatever the outcome of the elections, it is clear that the post-electoral phase, including the processes of certification and implementation of election results, will require close monitoring and support. Каким бы ни был результат выборов, ясно, что следующий за выборами период, включая процессы удостоверения окончательных результатов и их воплощения в жизнь, потребует тщательного контроля и поддержки.
My delegation strongly feels that it is incorrect to isolate one issue in armed conflict and that doing so could entail prejudging an outcome that should be left for the parties to determine themselves. Наша делегация считает некорректным рассмотрение одного вопроса, связанного с вооруженным конфликтом, в отрыве от всех остальных, полагая, что это может предрешить результат, который должен быть достигнут усилиями только самих сторон конфликта.
It would be useful to know whether an impact assessment of the website had been conducted and, if so, what the outcome of that assessment had been. Было бы полезно получить информацию о том, проводилась ли оценка эффективности работы веб-сайта, и если ответ положительный, то каков результат этой оценки.
Like any exercises in futurology, such scenarios have their limits, but they help us ask which three or four major political factors will help shape the outcome. Как и у любых занятий футурологией, у таких сценариев есть свои пределы, но они помогают нам спросить, какие три или четыре главные политические фактора помогут сформировать результат.
When the issue became public, Bush's response was to condemn his critics as "revisionist historians" and to evade questions about the credibility of the information he had provided by asserting that the removal of Saddam was a good outcome. Когда вопрос стал достоянием гласности, Буш отреагировал тем, что осудил критиков как "историков-ревизионистов" и ушёл от ответов на вопросы о надёжности предоставленной им информации, уверяя в том, что устранение Саддама - это положительный результат.
The alternative is the prospect of widespread debt default, banking controls, and protectionism - an outcome that would set back these countries, and the global economy as a whole, for years to come. В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы.
It was said that that outcome would run contrary to the pro-enforcement bias favoured by the Working Group in respect of interim measures and also run counter to harmonization of this subject. Было отмечено, что такой результат будет противоречить достижению цели содействия приведению в исполнение, за которую выступает Рабочая группа применительно к обеспечительным мерам, а также цели согласования правового регулирования по этому вопросу.
We believe that the decision of the Boundary Commission should not be under any political influence, nor should its outcome be politicized, in whatever form, by any third party. Мы считаем, что решение Комиссии по вопросу о границах не должно быть объектом какого-либо политического влияния, а его результат не должен подвергаться какой-либо третьей стороной политизации в какой бы то ни было форме.
However, that outcome depends on whether all countries in the continent, in particular in the Indian subcontinent, reduce their fertility to below-replacement level. Однако этот результат зависит от того, во всех ли странах континента, и особенно индийского субконтинента, рождаемость снизится до уровня ниже уровня воспроизводства.
It was discovered that binarizing the sub-images with a proper threshold and then calculating the sum of the binarized sub-images could derive almost the same outcome as the original algorithm of the stacking method. Было установлено, что если преобразовать фрагменты изображения в двоичную форму, подобрав подходящую пороговую величину, а затем рассчитать сумму таких изображений, то можно получить практически такой же результат, как и при применении исходного алгоритма наложения сигнала.
In spite of the Council's ongoing deficiencies and shortcomings, the outcome of the recently concluded institution-building process will benefit the Third World countries, which have come together under the banner of the Non-Aligned Movement, currently chaired by Cuba. Этот результат процесса строительства институциональной основы Совета, который недавно завершился, несмотря на все еще остающиеся недостатки и слабости упомянутого органа, является благоприятным для стран третьего мира, организуемых и сплачиваемых Движением неприсоединения под председательством Кубы.
The expected outcome of the review is to identify and disseminate best practices with regard to the adoption and implementation of work/life policies within the organizations of the United Nations common system. Ожидаемый результат обзора заключается в выявлении и распространении передовых практических методов в области принятия и осуществления стратегий, направленных на гармоничное сочетание служебных и семейных обязанностей, в организациях общей системы Организации Объединенных Наций.
This outcome indicates the importance of institutional diversity to enhance the resilience of the financial system and the role of a strong alternative business model in economic enterprises such as the member-owned cooperative business model. Подобный результат указывает на важность сохранения институционального разнообразия в целях повышения устойчивости финансовой системы и роли надежных альтернативных бизнес-моделей экономических предприятий, таких как модель кооператива, где право собственности принадлежит его членам.
But we all know the outcome: while international capital flows soared, the large net flow of capital from rich to poor countries simply never materialized. Но результат нам всем хорошо известен: несмотря на значительное увеличение международных потоков капитала, сильный поток чистого капитала из богатых стран в бедные так и не материализовался.
I also welcome the Council's understanding that its mandates are most effective when they place mediation within the framework of the Charter and do not pre-determine its outcome, since this can undermine parties' incentive to negotiate. Для меня также важно, что Совет понимает, что выдаваемые им мандаты приносят наилучший результат, когда они предусматривают оказание посреднических услуг на основе Устава и не предрешают итоги посредничества, поскольку иной подход подрывал бы готовность сторон к проведению переговоров.
Still, financing was not an end in itself but a means of realizing development, which called for a result-oriented approach attentive to output and outcome as well as effective delivery of resources. Вместе с тем, финансирование - это не самоцель, а средство осуществления развития, которое требует применения ориентированного на конечный результат подхода, обеспечивающего вложение средств и отдачу от такого вложения, а также эффективное выделение ресурсов.
Several speakers stressed the importance of the application and continued improvement of results-based planning and management and programme-level outcome reporting; some speakers mentioned that such reporting should be a fully financed core activity. Несколько ораторов подчеркнули важность применения и дальнейшего совершенствования методов планирования и управления, ориентированных на результат, а также подготовки отчетности о результатах на уровне отдельных программ; ряд выступавших отметили, что такая подготовка отчетности должна быть компонентом основной деятельности, финансируемым в полном объеме.