Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
In the larger context of disarmament, might I observe that it is now six years since the third special session of the General Assembly devoted to disarmament, the outcome of which is well known to all of us. В более широком контексте разоружения позвольте мне заметить, что прошло уже шесть лет со времени третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, результат которой всем нам хорошо известен.
As the commentary made clear, the intention was for the watercourse States to enter into negotiations but the outcome was not prejudged, and the text referred only to a management mechanism, which did not necessarily mean an institution. Как указывается в комментарии, преследовалась цель обеспечить, чтобы государства водотоков вступали в переговоры, но чтобы их результат не был предопределен, и в тексте содержится указание лишь на механизм управления, что не обязательно означает учреждение.
The outcome of the discussions between ICSC and the representatives of potential comparator civil services was self-evident: since the comparison overestimated the total compensation levels in the German federal civil service, that service could not be used as the new comparator for the common system. Результат обсуждений между КМГС и представителями гражданских служб потенциального компаратора напрашивается сам собой: поскольку сопоставление завышает уровень общей компенсации у германской национальной гражданской службы, эта служба не может использоваться в качестве нового компаратора для общей системы.
Some have suggested that the fund should be sustained by assessed contributions on the basis of the scale of assessments for peace-keeping operations as an outcome of activities mandated by the Security Council. Некоторые из них предложили финансировать фонд за счет начисленных взносов на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира, рассматривая это как результат деятельности, реализуемой в соответствии с мандатами Совета Безопасности.
(c) The section on privileges and immunities should be amended to reflect the outcome of the case of Mr. Cumaraswamy; с) в раздел о привилегиях и иммунитетах необходимо внести поправки, с тем чтобы отразить результат рассмотрения дела г-на Кумарасвами;
By so doing it seeks to influence or pre-empt the outcome of any future dialogue on fresh water in favour of a certain category of water uses or water users at the expense of others. Тем самым предпринимается попытка повлиять или предвосхитить результат любого будущего диалога по вопросу о пресной воде в пользу определенной категории водопользования или водопользователей за счет других.
This Accord represents a tremendous accomplishment by all involved in moving forward the process of self-determination for New Caledonia, whatever the ultimate outcome of that process might be. Это Соглашение представляет собой огромное достижение всех, кого оно касается, в продвижении вперед процесса самоопределения Новой Каледонии, каковым бы ни мог стать окончательный результат этого процесса.
We hope that the outcome of those elections will have a positive impact on the overall situation in Kosovo. Secondly, we welcome the successful conduct of the civil registration process in Kosovo. Мы надеемся, что результат этих выборов окажет позитивное воздействие на общую ситуацию в Косово. Во-вторых, мы приветствуем успешное проведение регистрации граждан в Косово.
Chapter IV therefore displaces domestic sales law that allocates risk to the "owner" of the goods although the outcome may be the same in any particular case under both the Convention and the applicable domestic law. Поэтому глава IV заменяет нормы внутреннего права о купле-продаже, которые возлагают риск на "собственника" товара, хотя результат в каком-либо конкретном случае может оказаться таким же в соответствии и с Конвенцией, и с применимым внутренним правом.
At the very outset, the question is: Will the outcome be any different this time? Прежде всего следует задать вопрос: будет ли результат отличаться в этот раз?
However, rationalization should be seen as a prerequisite to revitalization of the Assembly, as well as an outcome of improvements in the methods of work arising from the revitalization of the General Assembly. Однако упорядочение следует рассматривать как предварительное условие активизации Ассамблеи, а также как результат улучшения методов работы на основе активизации Генеральной Ассамблеи.
But as said above the success of some of the enterprises is dependent on trial and error - so that indirectly the activities of the unsuccessful enterprises also have a positive outcome. Однако, как отмечалось выше, успех некоторых предприятий зависит от проб и ошибок, в связи с чем деятельность потерпевших неудачу предприятий также косвенно имеет позитивный результат.
(a) The outcome of assessments, outlooks, scenarios, emission registration, peer reviews and country performance reviews; а) результат оценок, планы на будущее, сценарии, регистрацию выбросов, экспертные обзоры и обзоры результативности экологической деятельности по странам;
The representative of Colombia underlined that the second vote would address the same issue and would have the same outcome as the first one, rejecting the proposal made by Lebanon. Представитель Колумбии подчеркнул, что второе голосование касалось бы того же вопроса и имело бы такой же результат, что и первое голосование, в результате которого было отвергнуто предложение Ливана.
The final outcome is indeed a vote of confidence in the Secretary-General's vision, to echo the words of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, Ms. Rafiah Salim. Окончательный результат является подлинным вотумом доверия видению Генерального секретаря, по словам помощника Генерального секретаря по людским ресурсам г-жи Рафии Салим.
Therefore, there is a possibility that, if the State that voted in violation of the rules had not voted, the outcome could have been different. Поэтому существует вероятность того, что, если бы государство, проголосовавшее с нарушением правил, не приняло бы участия в голосовании, результат мог бы оказаться другим.
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат.
One view was that a result of automatic liquidation might have the effect of discouraging the debtor from proposing a plan, an outcome that directly opposed to one of the key objectives of an insolvency regime. Согласно одной точке зрения, автоматическая ликвидация в этом случае могла бы воспрепятствовать представлению должником плана, а этот результат прямо противоречит одной из ключевых целей режима несостоятельности.
The challenge to the international community was to maintain that momentum by its actions; it must keep its eyes on the prize, keep its faith in the outcome and do what needed to be done. Стоящая перед международным сообществом задача заключается в наращивании этого импульса на основе конкретных дел; оно должно не упускать из виду желанную цель, твердо верить в исходный результат и делать для этого все необходимое.
Some Parties interpreted this outcome as: "A national system for monitoring the indicators of the direct and indirect drivers of DLDD is in place, and also an institution to assess monitoring results and quantify trends in these drivers, and their long-term operation is secured". Некоторые Стороны истолковали этот конечный результат следующим образом: "Наличие национальной системы для мониторинга показателей прямых и косвенных факторов ОДЗЗ, а также наличие учреждения, занимающегося оценкой результатов мониторинга и количественной оценкой трендов в этих факторах, и обеспечение их устойчивой работы".
The Assembly's work on various environmental conventions as well as the positive outcome of the Marrakesh meeting on climate change are welcome contributions to the preparations for the Summit. Работа Ассамблеи по различным конвенциям в области окружающей среды, а также позитивный результат встречи в Маракеше по вопросам изменения климата внесут позитивный вклад в подготовку этой встречи на высшем уровне.
Paragraph 39 of the work plan identifies as the expected outcome of the task force's work: З. В пункте 39 плана работы указывается ожидаемый результат деятельности целевой группы:
The cases of the staff members involved in this procurement exercise are under active consideration, and only when the outcome is known will it be possible to determine whether there is a valid basis for financial recovery to be pursued under the established procedures. Дела сотрудников, участвовавших в этой закупке, в настоящее время активно изучаются, и лишь когда будет известен результат, можно будет определить, есть ли достаточные основания для взыскания финансовых убытков, которое будет производиться в установленном порядке.
For example, please inform the Special Rapporteur if your human rights concern has been adequately addressed, or a final outcome has been determined in an investigation or trial, or an action which was planned or threatened has been carried out. Например, просьба поставить Специального докладчика в известность в том случае, если ваша обеспокоенность в связис соблюдением прав человека вызвала адекватную реакцию, если окончательный результат был достигнут в ходе расследования или судебного процесса, или если были фактически осуществлены действия, которые планировались или которыми угрожали.
The proposed changes in the staffing of the Offices are based on a review of current and projected workload requirements, the outcome of which necessitates adjustments in the staffing structure of the Offices. Предлагаемые изменения в штатном расписании канцелярий основаны на пересмотре текущих и прогнозируемых кадровых потребностей, результат которого дает основания для корректировок в штатном расписании канцелярий.