| Your consultations were swift and thorough, the outcome encouraging. | Ваши консультации носили оперативный и основательный характер, а их исход вселяет надежду. |
| Personal accountability of senior managers for the outcome of the project ensures robust decision-making and timely execution of decisions. | Личная подотчетность старших руководителей за исход проекта обеспечивает здравость принимаемых решений и своевременность их исполнения. |
| Finland The skills and communication style of the mediator can affect the outcome of the peace negotiation process. | Навыки и стиль общения посредника могут повлиять на исход мирного переговорного процесса. |
| In so doing, it prejudges the outcome of the case immeasurably. | Тем самым он в значительной степени предрешает исход дела. |
| That outcome would ensure that their hardship is not exploited for political agendas aimed at undermining Syria and its stability. | Такой исход позволил бы не допустить спекуляции на их бедственном положении в целях осуществления политических планов дестабилизации положения в Сирии. |
| He enquired about Ms. Brewer's personal estimate of the probable outcome of the case. | Он интересуется тем, как г-жа Брюэр лично оценивает возможный исход дела. |
| The availability of an effective remedy does not necessarily imply a positive outcome for claimants. | Наличие эффективного средства правовой защиты не обязательно подразумевает положительный исход для заявителей. |
| The Organization opposes the claim but the outcome of the claim is not determinable at present. | Организация возражает против этого требования, однако в настоящее время невозможно определить исход его рассмотрения. |
| Moreover, the outcome of such cases is predetermined by the fact that judiciary in Belarus is dependent on the executive power. | Кроме того, исход таких дел предопределяет тот факт, что судебная власть в Беларуси зависит от исполнительной власти. |
| There was no way of predicting the outcome. | Исход, тем не менее, предсказать невозможно. |
| In others, formal justice mechanisms may also discriminate against women and therefore not provide the best outcome for IDW. | В других случаях при обращении в официальные механизмы отправления правосудия женщины также могут подвергаться дискриминации, и, следовательно, ВПЖ не гарантируется положительный исход. |
| Throughout pregnancy women receive information about lifestyle factors affecting the outcome of the pregnancy. | На протяжении всей беременности женщины получают информацию о факторах образа жизни, которые влияют на исход беременности. |
| Such an outcome would represent the culmination of four years of negotiations aimed at formulating a text to address the humanitarian impact of those weapons. | Такой исход был бы кульминацией четырех лет переговоров, нацеленных на разработку текста для решения проблемы гуманитарного воздействия этого оружия. |
| Such an outcome would be as unfair here as in any other multilateral context. | Такой исход был бы несправедливым здесь, как и в любом другом многостороннем контексте. |
| In this regard, we look back with satisfaction at the outcome of last year's First Committee session. | В этой связи мы с удовлетворением оглядываемся на исход прошлогодней сессии Первого комитета. |
| Computerization requires critical business functions to be transferred from human management to algorithms, an outcome many consider risky especially in areas like international finance. | Логика компьютеризации требует, чтобы важнейшие бизнес-функции передавались из-под контроля человека под контроль алгоритмов, но подобный исход многими рассматривается как рискованный, особенно в таких областях, как международные финансы. |
| I've read the outcome of mirror syndrome is almost always unfavorable. | Я читала, что исход зеркального синдрома почти всегда неблагоприятен. |
| Anyone who possesses this ability can deeply affect the outcome of a conflict involving thousands of battleships. | Любой, кто обладает этой способностью, может повлиять на исход конфликта, в котором участвуют тысячи боевых кораблей. |
| Even then, the outcome is not assured. | И даже после этого исход неизвестен. |
| Democracy is good as long as we like the outcome. | Демократия хороша, если нам нравится исход. |
| It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising. | Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен. |
| What happens behind enemy lines will determine the outcome of this struggle. | То, что происходит в тылу врага, определит исход противостояния. |
| If he's found guilty, you know the outcome. | Если его посчитают виновным, исход вам известен. |
| It means I'm hopeful of a happy outcome. | Это значит, что я надеюсь на счастливый исход. |
| No stake in the outcome, whatsoever? | Никаких ставок на исход, каким бы тот ни был? |