Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
Many representatives expressed concern that the term "framework" did not accurately capture the desired outcome, proposing alternative terms such as "code of conduct" or "cooperative action". Многие представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что термин "рамочный механизм" неточно отражает желаемый результат, и предложили альтернативные термины, например, "кодекс поведения" или "совместные действия".
With regard to the way forward in the Round, various panellists said that developing countries needed a balanced and equitable outcome, prioritizing development concerns in terms of improved market access and elimination of trade distortion. Говоря о путях продвижения вперед на переговорах Дохинского раунда, целый ряд членов дискуссионной группы указывали, что развивающимся странам нужен сбалансированный и справедливый результат с приоритетным учетом соображений развития в плане улучшения доступа к рынкам и устранения факторов, деформирующих торговлю.
Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. Точно так же в силу непредсказуемого по своей сути характера административно-правовых претензий невозможно с определенностью предсказать результат рассмотрения таких правовых вопросов и достоверно оценить вероятность того, что потребуется выплачивать соответствующую сумму.
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики.
However, the European Union regretted that the final outcome of the topic did not reflect some of the suggestions it had made in that respect. Тем не менее Европейский союз сожалеет, что окончательный результат рассмотрения темы не отражает некоторые из его предложений по данному вопросу.
Justice is a process, not merely an outcome, and there is increasing awareness of the need for courtroom procedures that ensure the dignity and protection of victims. Правосудие - это процесс, а не просто результат, и в этой связи растет осознание необходимости в залах суда таких процедур, которые обеспечивают достоинство и защиту потерпевших.
This is because the main outcome necessary in order to move towards that impact, namely, "increased transparency and accountability of programmes and activities", has not been delivered. Это объясняется тем, что главный результат, необходимый для продвижения вперед в плане достижения этого воздействия, а именно «Укрепление транспарентности и подотчетности в отношении программ и мероприятий», не достигнут.
In addition, FGPs control the outcome of the production process, and therefore, the nature of their activities differs significantly from distributive activities. Кроме того, БТП контролируют результат производственного процесса, и, следовательно, характер их деятельности существенно отличается от деятельности по реализации продукции.
The main outcome of the process was the establishment of an opportunity for dialogue which has made it possible to progress towards building a multicultural country in an effort to restore confidence between the indigenous peoples, the State and the rest of society. Главный результат этого процесса - создание платформы для диалога, что позволило укрепить процесс созидания многокультурной страны на основе усилий по восстановлению доверия между коренными народами, государством и остальной частью общества.
Under poverty and social inclusion, an outcome on inclusive growth should be formulated, focusing on private sector development, pro-poor trade, rural development and employment creation. В рамках деятельности по борьбе с нищетой и социальной интеграции необходимо сформулировать результат по обеспечению недискриминационного роста с уделением особого внимания развитию частного сектора, торговли, ориентированной на интересы малоимущих, развитию сельских районов и созданию занятости.
To fully respect dignity and autonomy, participatory processes must be meaningful for those living in poverty and they should be able to exert influence over the final outcome. Для обеспечения полного уважения достоинства и автономии лиц, живущих в нищете, их участие должно быть значимым и они должны иметь возможность влиять на окончательный результат процессов.
I mean, simply put, this interpretation states that the universe is, in fact, split into an infinite number of copies of itself in which every possible outcome to every decision ever made all exists somewhere in this infinitely layered multi-universe. Я имею в виду, проще говоря, эта интерпретация утверждает, что вселенная, фактически, расщепляется на бесконечное число копий себя самой, и каждый возможный результат всех, когда-либо принятых решений, существует где-нибудь в этой бесконечнослойной мульти-вселенной.
Einstein said that this was the definition of insanity - to do the same things over and over again, hoping for a different outcome. Аплодисменты Эйнштейн сказал, что определение безумия - это делать одно и то же снова и снова, надеясь получить другой результат.
What should we do about it, and what will be the outcome? Что мы можем сделать с проблемой, и каков будет результат?
If we can't stop this, can't we at least hack in and change the outcome? Если мы не можем остановить это, может попробовать взломать их и изменить результат?
Taking into account the Brazilian experience, structural independence could be viewed as a possible outcome of an incremental process, suggesting that it should be seen as a standard prescription for competition authorities. Опыт Бразилии свидетельствует о том, что структурная независимость может рассматриваться как возможный результат постепенного процесса, который должен стать примером для органов по вопросам конкуренции.
If a favourable outcome was not achieved, however, the current version of the draft article should be retained, in line with the usual practice in such cases. Однако если положительный результат не будет достигнут, имеющийся вариант проекта данной статьи нужно будет, следуя обычной в таких случаях практике, сохранить.
The judgement rendered in the Matveyev case was the outcome of public and open proceedings, in accordance with the presumption of innocence and the equality of the defence and prosecution. Судебное решение по делу г-на Матвеева - результат публичного и открытого процесса, основанного на презумпции невиновности и равенстве сторон защиты и обвинения.
Disadvantage, however, is that the preparatory phase may require intensive and lengthy international negotiations, and that the outcome will only become binding for those States which explicitly commit themselves to it. Недостатком, однако, является то, что подготовительный этап может потребовать проведения интенсивных и длительных международных переговоров и результат будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые однозначно приняли на себя соответствующие обязательства.
Creation of the Special Science and Technology Programme, the outcome of an intensive process of national consultation in which scientists, technology experts, entrepreneurs, academics and governors helped prepare this vital instrument for Mexico's scientific and technological development. Разрабатывается Специальная программа научных исследований и технических разработок как результат интенсивных общенациональных консультаций, в ходе которых ученые, технические эксперты, предприниматели, академики и руководство страны вносят свой вклад в разработку этого жизненно важного для научно-технического развития Мексики инструмента.
Indeed, I feel obliged to register disappointment at the fact that the final outcome does not match the ambitions in the clear and principled approach proposed by the Secretary-General in his original report. По сути, вынужден официально выразить свое разочарование тем, что окончательный результат не соответствует устремлениям к применению четкого и принципиального подхода, предложенного Генеральным секретарем в его первоначальном докладе.
In the Secretariat's view, the least satisfactory outcome would be a publication containing both the legislative recommendations and the new model provisions in a merged format. По мнению Секретариата, наименее удовлетворительный результат будет получен в том случае, если будет издана сводная публикация, в которую войдут как рекомендации по законодательным вопросам, так и новые типовые положения.
The outcome of the work, to be decided by the General Assembly, would provide greater certainty with regard to expulsion procedures and ensure observance of minimum standards of protection. Итоговый результат этой работы, решение по которому надлежит принять Генеральной Ассамблее, позволит обеспечить большую определенность в отношении процедур высылки и соблюдение минимальных стандартов защиты.
These measures are being put in place gradually, in pace with workplace elections, with an outcome that will be known at all levels, no later than August 2013. Эти меры постепенно претворяются в жизнь по мере того, как происходят профсоюзные выборы, и окончательный результат, полученный на всех уровнях, будет достигнут не позже августа 2013 года.
Councilman, I spoke with Oscar Newman, and he argues that by concentrating the poor in projects like this, you pretty much guaranteed the outcome. Советник, я говорил с Оскаром Ньюманом, он считает, что когда бедных собирают в таких кварталах, то результат очевиден.