Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
As to the form which the outcome of work on the topic might ultimately take, the proposal to elaborate a declaratory instrument in the form of articles accompanied by commentaries appeared to have widespread support. Что касается формы, которую может приобрести конечный результат работы над этой темой, то, как представляется, предложение разработать декларативный документ в форме сборника статей с комментариями пользуется широкой поддержкой.
The precise outcome of the interaction of those forces in the future - and others that may emerge - cannot be accurately predicted, but existing trends provide a perspective. Конкретный результат взаимодействия этих сил в будущем - и других факторов, которые могут появиться, - точно предсказать невозможно, однако существующие тенденции дают общее представление.
In that connection, adjustments to the system were insufficient, since the outcome of the process also depended on the efforts and attitudes of all Member States. В этой связи преобразований, которые, возможно, осуществляются в рамках системы, недостаточно, поскольку результат будет зависеть от усилий и позиций всех государств-членов.
The right to self-determination was a right to participate in a certain kind of process, whatever the outcome of that process might be. Право на самоопределение - это право участвовать в определенном процессе, каков бы ни был его результат.
Firstly, it had been recognized that the relatively favourable economic situation was not a fortuitous outcome, but the product of many years of hard work and sacrifice in pursuit of sound economic policies at both the national and international levels. Прежде всего, было признано, что относительно благоприятная экономическая обстановка - это не случайное явление, а результат многолетней работы и самопожертвования во имя проведения правильной экономической политики как на национальном, так и на международном уровнях.
We hold our position because we see in the text a major step forward and the best attainable outcome after two and a half years of serious negotiations, in which we have taken an active part. Мы придерживаемся своей позиции, ибо в этом тексте мы усматриваем крупный шаг вперед и наилучший достижимый результат после двух с половиной лет серьезных переговоров, в которых мы принимали активное участие.
In this regard articles 20 and 21, as adopted on first reading, served a purpose, in that they enabled an obligation to be posited as a primary rule, prescribing certain conduct even if the outcome remained uncertain. В этом отношении статьи 20 и 21, принятые в первом чтении, служат цели в том плане, что они дают возможность рассматривать обязательство в качестве первичной нормы, предписывающей определенное поведение, даже если результат такого поведения является неясным.
The budget should also specify the programme for the coming three years and identify the expected outcome; Кроме того, в данном бюджете должна быть определена программа работы на предстоящие три года и обозначен ожидаемый результат;
The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multi-partner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. В этом плане в общих чертах описывается процедура перехода от контролирования конкретных мероприятий к созданию системы отчетности о сотрудничестве с участием нескольких партнеров и дается теоретическое обоснование контрольно-оценочной деятельности на трех уровнях: воздействие, результат и практическая отдача.
The Commission noted that its current discussion of the subject area was the outcome of a process in which it had been engaged intermittently since the early 1980s. Комиссия отметила, что нынешнее обсуждение ее членами данной темы представляет собой результат процесса, к которому она периодически возвращается с начала 80-х годов.
Such an outcome could, for example, arise from the maximum possible use of the new gas-fired power generation plants (in order to cover base loads). Такой результат мог бы, например, быть достигнут в результате максимально возможного использования новых энергетических установок, работающих на газе (для покрытия базовых нагрузок).
We think that the Convention which, as an outcome of this process, will be adopted by the Oslo Conference, would contribute to the achievement of this noble objective. Мы считаем, что конвенция, которая - как результат этого процесса - будет принята Конференцией в Осло, способствовала бы достижению этой благородной цели.
An agreement to appoint a special coordinator is only an agreement to further explore how APLs might be treated in the CD, without any prejudice to the final outcome. Согласие на назначение Специального координатора означает не более чем согласие на дальнейшее изучение вопроса о возможных путях подхода к проблеме ППНМ в рамках КР, причем это нисколько не должно предопределять окончательный результат.
This positive outcome, which many thought was almost unthinkable only a few weeks ago, is indeed a remarkable achievement and is testimony to our common endeavours and commitments towards attaining one of the main priorities of the United Nations: that of development in all its aspects. Этот позитивный результат, который, как полагали многие, был почти немыслим всего несколько недель назад, в самом деле является замечательным достижением и свидетельством наших общих усилий и обязательств на благо достижения одного из основных приоритетов Организации Объединенных Наций - развития во всех его аспектах.
The outcome in that respect is very modest indeed, but fortunately does not close the door on urgently needed changes for a stronger and more focused United Nations as an agent for development. Результат в этой области весьма скромен, но, к счастью, не закрыта дверь для безотлагательно необходимых изменений, которые усилят Организацию Объединенных Наций и сделают ее более целеустремленным форумом в целях развития.
Regional cooperation on international rivers will remain impossible if calculations based on a zero-sum outcome favouring one side or another govern the attitude of parties that could otherwise objectively benefit from even-handed cooperation. Будет невозможно осуществление регионального сотрудничества в отношении международных рек, если расчеты, опирающиеся на нулевой результат в пользу той или иной стороны, будут определять отношения сторон, которые, в противном случае, могли бы извлечь объективную пользу из равноправного сотрудничества.
We cannot say that it was totally perfect, but I think the outcome will prove in the days ahead to have been the best there could be under the current circumstances. Мы не можем утверждать, что он был абсолютно совершенным, однако я полагаю, что в предстоящие дни у нас будут основания полагать, что это был наилучший результат, которого можно было достичь в создавшейся обстановке.
In our view, the draft resolution misinterprets that outcome, as was the case of a similar resolution last year. На наш взгляд, в данном проекте, так же как и в резолюции прошлого года, неверно толкуется этот результат.
First, the work done since last year within NEPAD and by the African Union has been remarkable, as was demonstrated by the outcome of the Maputo Summit in July. Во-первых, в рамках НЕПАД и Африканского союза с прошлого года была проделана замечательная работа, о чем говорит результат июльского саммита в Мапуту.
11.37 The final outcome of the Agenda 2000 Common Agricultural Policy reforms has taken United Kingdom agriculture significantly closer to securing a competitive and sustainable industry with a stronger market orientation. 11.37 Окончательный результат реформ, проводившихся в рамках Общей сельскохозяйственной политики "Повестки дня на 2000 год", значительно продвинул сельское хозяйство Соединенного Королевства к конкурентоспособному и устойчивому производству с более выраженной рыночной ориентацией.
To a greater extent, this is a logical outcome of the consistent adherence by the United Nations to the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity of States. В решающей степени это закономерный результат последовательного соблюдения Организации Объединенных Наций основополагающих принципов предоставления гуманитарной помощи: нейтральности, гуманности, беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
I did so, as I said, because I believe the international community deserved to have before it, urgently, the outcome of the Ad Hoc Committee's work, which was non-consensus. Как я говорил, я делал это потому, что, как я полагаю, международное сообщество заслуживает того, чтобы безотлагательно получить результат работы Специального комитета, который не снискал себе консенсуса.
an entrepreneur will systematically and thoroughly assess the probability of the enterprise's success and the extent to which his efforts could influence the outcome; and предприниматель систематически и тщательно оценивает вероятность успеха предприятия и ту степень, в какой его усилия могут повлиять на конечный результат; и
While that could be seen as the inevitable outcome of market behaviour, the social dimensions of that impact in terms of rising unemployment and poverty could not be ignored. Это можно рассматривать как неизбежный результат свободных рыночных отношений, однако нельзя игнорировать их социальные последствия, проявлением которых является рост безработицы и увеличение масштабов нищеты.
The United States, wishing to reinforce its partnership for development and growth, saw the outcome in Midrand as a "win-win" result and looked forward to full implementation of the action plan. Соединенные Штаты, со своей стороны желающие упрочить партнерство в целях развития и роста, видят в итогах Мидранда выигрышный для всех результат и с нетерпением ожидают полной реализации плана действий.