Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
On the contrary, the outcome emphasized that the Security Council sets a very high bar for the authorization of enforcement action in accordance with Article 42, Chapter VII, of the Charter. Напротив, этот результат показал, что Совет Безопасности очень высоко устанавливает рамку санкционирования принудительных мер в соответствии со статьей 42 главы VII Устава.
It is a good outcome with respect to the statements at the Monterrey Conference. Moreover, we believe it respects previous solutions reached in similar cases. Это хороший результат с учетом выступлений на конференции в Монтеррее. Кроме того, мы полагаем, что он учитывает предыдущие решения, принятые в аналогичных случаях.
While the economic upturn is having a positive influence on food prices, the outcome depends also on supply-side factors, including stock levels, which vary from one product to another, and weather. И хотя экономический подъем положительно сказывается на динамике цен на продовольствие, конечный результат зависит также от определяющих предложение факторов, включая уровень запасов, который различается в зависимости от вида продукции и погодных условий.
In the view of my delegation, this outcome would be a good way to counter the whole organized network of traffickers who lurk in the shadows, lured by the appeal of easy profits. По мнению нашей делегации, подобный результат станет хорошим способом борьбы со всей организованной сетью скрывающихся в тени торговцев, которых влечет жажда легкой наживы.
Mr. Djacta (Algeria), supported by Mr. Musonda (Zambia) said that consultations on the draft resolution could still achieve a positive outcome. Г-н Джакта (Алжир), поддержанный гном Мусондой (Замбия), указывает, что консультации по проекту резолюции еще могут принести положительный результат.
Whether this is an intended outcome, so that Obama and his party can continue to mobilize large campaign contributions, or the result of poor decision-making is difficult to determine - and may reflect a bit of both. Является ли это преднамеренным результатом, чтобы Обама и его партия смогли продолжить мобилизовывать вклад крупных компаний, или это - результат нерешительности, трудно определить; возможно, здесь есть понемногу того и другого.
Let me state here that, right from the outset, regional leaders acknowledged the need to involve the Congolese rebel movement in the mediation process to ensure that the outcome would be respected by and acceptable to all. Позвольте мне заявить здесь о том, что с самого начала региональные руководители признавали необходимость вовлечения конголезских мятежников в посреднический процесс, с тем чтобы итоговый результат соблюдался всеми и был приемлем для всех.
Case studies should bring out those factors - environmental, legal, professional and managerial - that affected the outcome; В рамках этих тематических исследований должны быть выявлены те экологические, юридические, профессиональные и управленческие факторы, которые влияют на конечный результат;
Given the fundamental place occupied by State responsibility in the system of international law, the United Kingdom considers it essential that the outcome of the project should encourage stability and certainty in international relations. Учитывая, что ответственность государств занимает в системе международного права центральное место, Соединенное Королевство считает крайне важным, чтобы результат работы над этим проектом способствовал обеспечению стабильности и определенности в международных отношениях.
The outcome should contribute to ending the unpredictability and uncertainty that stem from the current lack of status, and strengthen the stability and security of Kosovo and the entire region. Итоговый результат должен способствовать прекращению непредсказуемости и неопределенности, вытекающих из нынешнего отсутствия статуса, и укреплению стабильности и безопасности в Косово и во всем регионе.
In real life, however, even in a stable dynamic system, such adjustments are slowly dampened, so what happens during the process influences the final outcome. Однако в реальной жизни даже в устойчиво динамической системе такие процессы перестройки затухают медленно, и поэтому то, что происходит в ходе процесса, влияет на конечный результат.
Most developing country delegations have expressed themselves in favour of an action-oriented outcome, rather than a declaratory one that is based on a lowest-common-denominator approach. Большинство делегаций развивающихся стран выступают за результат, ориентированный на конкретные действия, а не декларативного, основанного на подходе по принципу наименьшего общего знаменателя.
Malaysia notes with interest recent efforts by the Quartet in that connection and we fervently hope that those efforts will produce the desired outcome once and for all. Малайзия с интересом отмечает недавние усилия, предпринятые «четверкой» в этой области и выражает искреннюю надежду на то, что они наконец-то дадут необходимый результат.
Such an outcome would be a great mistake, tantamount to the Council abandoning its responsibility towards the maintenance of international peace and security in the still unstable Balkans. Такой результат был бы большой ошибкой, равносильной отказу Совета от выполнения его обязанности по поддержанию международного мира и безопасности во все еще нестабильном балканском регионе.
In this context, it is gratifying to underline the positive outcome of the peace process in Somalia, which culminated with the inauguration, last week, of the country's highest authorities. В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивный результат мирного процесса в Сомали, который завершился инаугурацией на прошлой неделе высших государственных органов страны.
And most important, only this outcome offers the prospect that the future for both Belgrade and Pristina lies in Europe, rather than in isolation and stagnation. Но что важнее всего, только такой результат раскрывает перспективу того, что будущее и Белграда, и Приштины будет корениться в Европе, а не в изоляции и застое.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
UNDG member organizations recognize their different understandings and use of terms such as 'outcome', 'output', and 'activity'. Организации - члены ГООНВР признают то, что они по-разному понимают и используют такие термины, как «результат», «мероприятие» и «вид деятельности».
Intended UNDAF outcome: Not applicable (no UNDAF in Somalia) Предполагаемый результат РПООНПР: не применимо из-за отсутствия РПООНПР для Сомали
Without its work and the strong lead taken by the Chairman of the Angola sanctions Committee, it would have been difficult to predict the outcome of that sanctions regime. Без ее работы и твердого руководства со стороны Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы было бы трудно предсказать результат этого режима санкций.
Such an outcome would be a vindication of the founding ideal of the United Nations that reconciliation is possible between all nations and all faiths. Такой результат будет способствовать утверждению главного идеала Организации Объединенных Наций, который заключается в том, что примирение возможно между всеми странами и конфессиями.
The appeal court quashed the lower court's decision, holding that the outcome would have been the same if the CISG had been applied. Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, исходя из того, что в случае применения КМКПТ результат был бы таким же.
The positive outcome of that meeting also showed that international cooperation based on the exchange of information and data is one of the best ways of attaining that goal. Позитивный результат этой встречи показал также, что международное сотрудничество, основанное на обмене информацией и данными, является одним из наилучших способов достижения этой цели.
We therefore hope that an acceptable outcome will be forthcoming at the present session on the reform issue, and look forward to better coordination in the relationship between the Security Council and the General Assembly. Поэтому мы надеемся, что на нынешней сессии будет достигнут приемлемый результат по вопросу о реформе и рассчитываем на улучшение координации в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
While it is necessary to ensure that those responsible are held accountable and are brought to justice, this cannot be done on the basis of a resolution whose text prejudges the outcome. Хотя необходимо обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности и предстали перед судом, это нельзя делать на основании резолюции, текст которой предвосхищает результат.