| Only this outcome offers the prospect of economic development and the prospect for the return of refugees to their homes. | Только такой результат раскрывает перспективы экономического развития и возвращения в родные места беженцев. |
| The Joint Expert Group had really come up with much of substance and the outcome had been "very positive". | Группа действительно пришла к существенным заключениям, и результат оказался "на удивление положительным". |
| The 2010 outcome must be a win-win situation for all. | Результат 2010 года должен стать выигрышем для всех. |
| The Belarus delegation commends the excellent outcome of the negotiations and their co-chairs, Norway and Ecuador. | Белорусская делегация благодарит за достигнутый высокий результат переговоров их сопредседателей в лице постоянных представителей Норвегии и Эквадора. |
| It welcomed the Ulaanbaatar Declaration as an important outcome for promoting regional cooperation in the implementation of the Almaty Programme of Action. | Она приветствовала Улан-баторскую декларацию как важный результат в развитие регионального сотрудничества в деле осуществления Алматинской программы действий. |
| Many factors may affect the outcome. | Многие факторы могут повлиять на конечный результат. |
| The indicator refers to NAPs/SRAPs/RAPs either explicitly (outcomes 2.2. and 2.3) or inexplicitly (outcome 2.1). | Показатель касается НПД/СРПД/РПД либо прямо (конечные результаты 2.2 и 2.3), либо косвенно (конечный результат 2.1). |
| The outcome refers only to impact indicators, thus the indicator will be measured only every four years. | Конечный результат касается только показателей достигнутого эффекта, поэтому данный показатель будет измеряться только каждые четыре года. |
| The end result depends on the outcome of the methodology questionnaire developed by this task force. | Конечный результат зависит от итогов методологического вопросника, разработанного целевой группой. |
| It should not be seen as a prejudgement of any outcome. | Причем его не следует расценивать как предопределяющее любой конечный результат. |
| Such an outcome could be achieved by amending the existing procedure under Article 21(7). | Такой результат может быть достигнут путем внесения поправок в существующую процедуру согласно статье 21(7). |
| An important point was the funding of innovation, both in the sense of priorities and amounts that could assure a positive outcome. | Важным моментом является поиск инноваций с учетом как приоритетных задач, так и финансовых средств, которые могут обеспечить положительный результат. |
| The final outcome would thus be broader in scope and of greater practical utility. | Таким образом, конечный результат может охватить гораздо более широкую сферу применения и приобрести большую практическую ценность. |
| The Commission should continue to analyse relevant jurisprudence and practice, bearing the final outcome of the work in mind. | Комиссии следует продолжить анализ соответствующего законодательства и юридической практики, постоянно имея в виду конечный результат своей работы. |
| Such an outcome may facilitate the work of the General Assembly, the First Committee and, possibly, the individual treaty bodies. | Такой результат мог бы содействовать работе Генеральной Ассамблеи, Первого комитета и, возможно, отдельных договорных органов. |
| The Government was willing to work with civil society on the issue, and emphasized that the final outcome would reflect the democratic will of the people. | Правительство будет работать с гражданским обществом по этому вопросу, и окончательный результат отразит демократическую волю народа. |
| The outcome of the restitution proceedings would also have depended on whether the liable person met certain conditions. | Результат разбирательства о реституции мог также зависеть от того, отвечало ли ответственное лицо определенным условиям. |
| (b) A study on European railway vehicles and infrastructure databases (outcome expected in mid-2011). | Ь) исследование на тему "Европейские базы данных по железнодорожным транспортным средствам и инфраструктуре" (результат ожидается в середине 2011 года). |
| This is a significant outcome, as regular giving from private donors represents a predictable and sustainable income channel for UNICEF. | Это - важный результат, поскольку регулярные взносы частных доноров представляют собой канал предсказуемых и устойчивых поступлений для ЮНИСЕФ. |
| A positive outcome was of utmost importance in order to strengthen the credibility of the NPT. | Столь позитивный результат имел огромное значение для укрепления репутации ДНЯО. |
| The outcome has been positive, with a variety of actions being undertaken as detailed below. | Результат можно назвать положительным с учетом указанных ниже мер. |
| The important factor was not only the final outcome, but also the parliamentary discussion along the way. | Важным фактором является не только окончательный результат, но также и соответствующая парламентская дискуссия. |
| The Advisory Committee's concurrence with the request for an extension should in no way prejudge the outcome of the upcoming review. | Поддержка Консультативным комитетом просьбы о продлении не должна предрешать результат предстоящего обзора. |
| The outcome of that clarification would affect both the methodology of the study and the content of the draft articles. | Результат такого пояснения отразится как на методологии исследования, так и на содержании проектов статей. |
| The compilation is the outcome of a consultation process where Governments, experts and practitioners in various ways provided their input. | Данная подборка представляет собой результат процесса консультаций, в который свой вклад различными путями внесли правительства, эксперты и практические работники. |