| A commission had begun drafting a new constitution in April 2014, and the outcome of its work would be put to a referendum in early 2015. | В апреле 2014 года комиссия приступила к составлению новой конституции, и результат ее работы будет рассмотрен на референдуме в начале 2015 года. |
| He noted that a strategy of division might not have a useful outcome, and could lead to an unstable and politicized mechanism. | Он отметил, что стратегия разделения может дать не позитивный результат, а, наоборот, привести к созданию нестабильного и политизированного механизма. |
| Indeed, any outcome from the present study, including possible negotiated understandings or agreements, must not fall below the minimum standards of the Declaration. | Любой результат, полученный в результате проведения настоящего исследования, включая возможные договоренности или соглашения, не должен отличаться в меньшую сторону от минимальных стандартов, предусмотренных Декларацией. |
| For example, one outcome under operational objective 1 relating to awareness-raising is to be measured through the number of information events organized and the audience reached. | Например, один конечный результат по оперативной цели 1, касающейся повышения осведомленности, должен измеряться количеством организованных информационных мероприятий и величиной охваченной аудитории. |
| NAP alignment was made part of The Strategy (outcome 2.2), as referred to in Recommendation 6 (see box above). | Согласование НПД является составной частью Стратегии (конечный результат 2.2), как об этом говорится в Рекомендации 6 (см. вставку выше). |
| The former term referred only to an outcome, while the latter reflected more clearly the nature of the text being prepared by the Special Rapporteur. | Первый из них означает лишь результат работы, тогда как второй более четко отражает характер текста, подготавливаемого Специальным докладчиком. |
| This outcome focuses on ensuring the centrality of sustainable human development principles in key development debates and actions, through the prioritization of poverty, inequality and exclusion. | Этот общий результат ориентирован на обеспечение центральной роли принципов устойчивого развития человеческого потенциала в основных обсуждениях и мерах по вопросам развития путем уделения приоритетного внимания проблемам нищеты, неравенства и социальной отчужденности. |
| Given the significant demographic changes underway throughout the world, the organization's second largest investment through its regional interventions relates to evidence-based analysis of population dynamics (outcome 4). | С учетом происходящих во всем мире демографических изменений, вторым крупнейшим вложением организации по линии ее региональных мероприятий является анализ данных по динамике народонаселения (непосредственный результат 4). |
| He wished to know if all detainee complaints referred to the Chancellor of Justice since 2007 had been investigated, and, if so, what the outcome had been. | Оратор хотел бы знать, по всем ли жалобам заключенных, направленным Канцлеру юстиции с 2007 года, было проведено расследование, и каков был результат этих расследований в тех случаях, когда они проводились. |
| In 2008, UNDP introduced gender considerations in its country office Results-Oriented Annual Reports... to track whether and how each programme outcome contributes to gender equality and women's empowerment. | В 2008 году ПРООН внесла свои соображения по гендерной проблематике в ориентированные на результаты годовые отчеты своих страновых отделений, с тем чтобы проследить, способствует ли достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин каждый программный итоговый результат и как именно. |
| The current outcomes 1 and 2 of the environment and energy portfolio should be integrated as one outcome, incorporating all climate and energy and environment-related aspects. | Текущие результаты 1 и 2 портфеля проектов по охране окружающей среды и энергетике должны быть объединены как один результат, включающий все климатические, энергетические и природоохранные аспекты. |
| I know I could've done that differently, but the outcome'd have been the same. | Я знаю, что могла бы поступить как-то иначе в той ситуации, но результат был бы тем же. |
| You want the outcome of this case to rest on Caffrey's slippery shoulders? | Ты хочешь результат всего дела возложить на скользкие плечи Кэффри? |
| When it has a scarce resource that it wants to turn into a desirable outcome, it thinks in terms of efficiency. | Когда у неё есть ограниченный ресурс, который она хочет превратить в желаемый результат, она оценивает его с точки зрения эффективности. |
| And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish. | Мы не можем предсказать результат развития индивидуума; можно лишь, как в земледелии, создать условия, при которых индивидуум будет расти. |
| Now, I know that this was not the hoped-for outcome, but the police are here to investigate. | Знаю, не на такой результат вы надеялись, но полиция уже здесь, чтобы провести расследование. |
| And in college ball, the only time that money like that is flying around is when someone's betting on the outcome. | В студенческой лиге, если замешаны такие деньги, значит кто-то делает ставки на результат. |
| Let us bet on the outcome of your race to save the King | Давай поспорим на результат твоей гонки, чтобы спасти Короля |
| I've arranged to let the outcome hang on a game of wit and strength. | Я оставляю игре разума и силы определить конечный результат. |
| An individual who is materially affected by the outcome of the system. state diagram | Физическое лицо, на которое материально воздействует результат применения системы. |
| As an outcome, separate agreements are under way for cooperation between the Department and the Task Force and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Как результат сейчас Департаментом разрабатываются отдельные соглашения о сотрудничестве с Целевой группой и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| That outcome, coupled with increased treatment access, means that more and more children and their mothers are being saved. | Этот результат в совокупности с улучшением показателей доступа к лечению означает, что нам удается спасать все больше и больше детей и их матерей. |
| It was unclear how many of the cases mentioned in the current report had concerned torture and what the outcome of the investigations had been. | По-прежнему неясно, какое количество случаев, упомянутых в рассматриваемом докладе, связано с применением пыток и каков результат проведенных расследований. |
| Was the Government confident that its strategy would lead to the desired outcome? | Уверено ли правительство в том, что его стратегия даст желаемый результат? |
| Although the work of the Study Group had been highly theoretical in nature, some delegations stressed that the outcome should be of practical use to States. | Хотя работа исследовательской группы в значительной степени носит теоретический характер, некоторые делегации подчеркнули, что ее результат должен принести государствам практическую пользу. |