| However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. | Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы. |
| There must be a temporal relationship between the exposure and the outcome. | Между воздействием фактора на организм и наступлением его последствий должна прослеживаться временная зависимость. |
| The programme should have maximum transparency so that would-be applicants can predict with certainty what the outcome of their application will be. | Программа должна быть максимально прозрачной, чтобы потенциальные информаторы могли оценить, каких последствий им ожидать. |
| One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress. | Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту. |
| The usefulness of structural indicators is enhanced if they are employed with process and outcome indicators. | Полезная роль структурных показателей усиливается, если они используются в совокупности с показателями процесса и последствий. |
| Alone, process and outcome indicators tell us very little. | Сами по себе показатели процесса и последствий мало о чем говорят. |
| Many process and outcome indicators (and therefore their benchmarks, too) should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. | Многие показатели процесса и последствий (а следовательно, и их ориентиры) должны рассматриваться с разбивкой по запрещенным признакам, лежащим в основе дискриминации. |
| To facilitate understanding he has provided examples of structural, process and outcome indicators in the context of health. | Для содействия пониманию он приводит примеры структурных показателей, показателей процесса и последствий в контексте здравоохранения. |
| But the "China model" has given the authorities the tools to avoid such an outcome. | Но «китайская модель» даёт властям средства избежать подобных последствий. |
| That's an outcome I'd like to avoid. | Я хотел бы избежать таких последствий. |
| The outcome: France will keep to its course. | Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса. |
| This is the worst and most destructive outcome of unemployment. | Это самое страшное и разрушительное из всех последствий безработицы. |
| Such planning is based on a common analysis of the situation and the possible outcome. | Такое планирование основывается на общем анализе ситуации и возможных последствий. |
| In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. | В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения. |
| A positive outcome of this dilemma could be the segregation of statistical activity from the administrative side of government. | Одним из позитивных последствий данной дилеммы может стать выделение статистической деятельности из административной структуры правительства. |
| However, a likely negative outcome could be that the arrangement causes difficulties over time in diminishing the Global Manager's authority. | Однако одно из возможных негативных последствий может заключаться в том, что такой порядок действий со временем приведет к возникновению трудностей, связанных с сокращением полномочий Глобального управляющего. |
| However, given the nature and outcome of the incident, he had not considered it necessary to contact the Service. | Однако с учетом характера и последствий этого инцидента он не счел нужным связаться с этой службой. |
| One outcome of their poor economic status is that the health of people in this group is very poor. | Одним из последствий их неблагоприятного экономического положения является их очень низкий уровень здоровья. |
| This project will provide the PA with the analytical tools and build capacity to assess the economic impact and developmental outcome of alternative policy options. | Этот проект обеспечит аналитический инструментарий для ПА и позволит укрепить потенциал для оценки экономического воздействия и последствий альтернативных вариантов политики для развития. |
| Regular evidentiary techniques may be employed to assess the risk of a particular illegal act occurring but these do not work well in assessing the risk of a purely psychological outcome. | Обычная доказательная методика может использоваться для оценки риска определенного противоправного деяния, которое было совершено, однако не срабатывает должным образом при оценке риска исключительно психологических последствий. |
| Also, while a structural indicator may depend upon a simple questionnaire, process and outcome indicators may require a more sophisticated form of survey. | Кроме того, хотя структурные показатели, возможно, связаны с обычным вопросником, для определения показателей процесса и последствий может потребоваться более сложная форма обследования. |
| But none of them have made a difference to this... ugly, ugly outcome. | Но никто из них не может изменить... ужасных, ужасных последствий. |
| Section 2 below provides a general introduction on composite health outcome measures, including a discussion of the rationale of combining mortality and morbidity into one common metric. | Ниже, в разделе 2, содержится общая исходная информация о комплексных показателях последствий болезней, а также обсуждается вопрос о рациональности сведения данных о смертности и заболеваемости в один общий показатель. |
| It addressed issues such as necessity and proportionality, and provided for mandatory investigation of all cases of use of firearms by law enforcement officials, regardless of the outcome. | Оно содержит такие элементы, как необходимость и соразмерность, и предусматривает обязательное расследование всех случаев применения огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, независимо от последствий. |
| Nonetheless, he strongly recommends that the existing obscurantist proliferation of multiple overlapping terms is replaced, as a general rule, by structural, process and outcome indicators. | Тем не менее он настоятельно рекомендует, в качестве общего правила, заменить нынешнюю вносящую путаницу многочисленность частично совпадающих терминов показателями структурными, процесса и последствий. |