| The methodology used was also every bit as important as the outcome. | Кроме того, не меньшее значение, чем результат, имеет и используемая методика. |
| Only a positive outcome will avert a future of persistent poverty for banana farmers and workers in the Caribbean. | Только позитивный результат будет способствовать преодолению в будущем неизменной бедности фермеров и рабочих, занимающихся выращиванием бананов в странах Карибского региона. |
| Expected Accomplishment: A desired outcome involving benefits to end-users expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. | Ожидаемые достижения: Желаемый результат, включающий получение выгод конечными пользователями, выраженных в виде количественного или качественного стандарта, показателя или коэффициента. |
| Despite the fact that consultations are continuing, the outcome has been that we have reformed nothing. | Но несмотря на то, что консультации продолжаются, их результат сводится к тому, что мы так ничего и не реформировали. |
| It is questionable as to whether employing a similar method under a slightly different application will have a profound change on the outcome. | Вряд ли применение аналогичного метода при несколько отличном подходе окажет большое влияние на результат. |
| We are hopeful that the transition will be smooth and the final outcome enduring. | Мы надеемся, что переход будет гладким и что заключительный результат окажется долговечным. |
| Nevertheless, we continue to stand ready to consult with them in order to arrive at a mutually satisfactory outcome. | Тем не менее мы по-прежнему готовы проводить консультации с ними, с тем чтобы выйти на взаимно приемлемый результат. |
| It is the outcome of a long process of coordination and reflection undertaken at both the international and regional levels. | Это результат длительного процесса согласования и анализа как на международном, так и на национальном уровне. |
| This outcome clearly demonstrates the efficacy of the sanctions as a means, not as an end in themselves. | Этот результат со всей очевидностью свидетельствует об эффективности санкций как средства, но не как самоцели. |
| In many respects the post-Doha work programme offers important opportunities to promote development, but a development-friendly outcome is not guaranteed. | Во многих отношениях программа работы после Конференции в Дохе открывает широкие возможности для содействия развитию, хотя результат, благоприятствующий развитию, не гарантируется. |
| But put outcome over process, and we will accomplish even more. | Но поставьте результат превыше процесса, и нам удастся добиться даже еще большего. |
| Mr. Lallah said he agreed with Sir Nigel Rodley that the deciding factor should be the final outcome. | Г-н Лаллах говорит, что он согласен с сэром Найджелом Родли в том, что решающим фактором должен быть конечный результат. |
| That outcome was regrettable, for he strongly believed that the Committee functioned better when it operated by consensus. | Такой результат вызывает сожаление, так как он твердо убежден в том, что Комитет функционирует наиболее эффективно, когда он действует на основании консенсуса. |
| UNIFEM also noted that outcome 4 and its indicators cause confusion in reporting and will revisit these. | ЮНИФЕМ также отмечает, что конечный результат 4 и его показатели вызывают проблемы в отчетности, и рассмотрит этот вопрос еще раз. |
| It is the outcome of a history of efforts and a reflection of delicate balances. | Она являет собой итоговый результат истории усилий и стало отражением деликатных балансов. |
| The tribunal's treatment of the continuous nationality issue, considering its outcome - determinative effect - was startling in its succinctness... | «рассмотрение в арбитраже вопроса о непрерывном гражданстве, учитывая его результат - серьезные последствия, - было ошеломляющим по своей краткости. |
| Another outcome of this study is that the Government is developing strategies for intervention in the ZEP areas and schools. | Другой результат этого исследования заключается в том, что правительство разрабатывает стратегии с целью осуществления работы в районах и школах приоритетной области образования. |
| This outcome should encourage the support of all Serb political authorities for the institutions of Kosovo, particularly at the municipal level. | Этот результат должен воодушевить всех политических властей на поддержку институтов Косово, особенно на муниципальном уровне. |
| The examination is expected to be long and the outcome is uncertain. | Рассмотрение этого ходатайства будет, как ожидается, долгим, а результат - непредсказуем. |
| The anticipated outcome will depend on true solidarity on the part of all economies worldwide. | Ожидаемый результат будет зависеть от подлинной солидарности со стороны всех экономик во всем мире. |
| We all know what the outcome must be. | Нам всем известно, каким должен быть результат. |
| DuPont guides the research process thoughtfully and responsibly to maximize outcome and minimize risk. | DuPont подходит к процессу исследований тщательно и ответственно, чтобы максимизировать результат и минимизировать риски. |
| Pseudo-random numbers are frequently used in simulation of statistical events, a very simple example being the outcome of tossing a coin. | Псевдослучайные числа часто используются при моделировании статистических событий, очень простым примером является результат бросая монетки. |
| The debate between the various approaches came to a head in 1961, and the outcome was unexpected by both teams. | Дебаты между сторонниками различных подходов закончились в 1961, и результат оказался неожиданным для обеих сторон. |
| Leaders should absent themselves from many of the group meetings to avoid excessively influencing the outcome. | Лидер должен отсутствовать на большинстве совещаний группы, чтобы избежать избыточного воздействия своего мнения на результат. |