| Citizen engagement is the desired outcome or logical end of participatory governance. | «Вовлечение граждан» - желаемый итог и логичный результат основанного на широком участии управления. |
| They are offered without prejudging the final outcome. | Проекты предлагаются при том понимании, что они не предвосхищают окончательный итог. |
| A desired outcome should be defined; only then would it be possible to identify the appropriate mechanism. | Следует определить желательный итог; лишь тогда станет возможным определение подходящего механизма. |
| A balanced and development-oriented outcome to the Doha Round was urgently needed. | Срочно необходим сбалансированный и ориентированный на развитие итог Дохинского раунда переговоров. |
| Some delegations noted that it was premature at the present stage to discuss the final outcome of the Commission's work. | Ряд делегаций заявили о том, что обсуждать на данном этапе окончательный итог работы Комиссии преждевременно. |
| That outcome should have been included in the Committee's previous annual report. | Этот итог должен был найти отражение в предыдущем годовом докладе Комитета. |
| The outcome of these consultations will constitute an input to the global assessment report. | Итог этих консультаций внесет свой вклад в глобальный доклад об оценке. |
| In the absence of appropriate compensation, this outcome is potentially inequitable. | В отсутствие соответствующей компенсации такой итог выглядит несправедливым. |
| The presumed goal would be to influence the outcome of the agreed referendum. | Предполагаемая цель заключалась в оказании влияния на итог согласованного референдума. |
| Such declarations and actions were predicated on the erroneous belief that such an immoral, unjust outcome would be accepted. | Такие заявления и действия вытекают из ошибочного представления о том, что такой безнравственный и несправедливый итог может быть признан. |
| Whatever you're trying to prevent, the outcome is going to be much worse. | Что бы ты ни пыталась предотвратить, итог будет намного хуже. |
| With due regard for existing efforts on environmental issues, it looked forward to a fruitful outcome of work on the topic. | При должном учете существующих усилий в вопросах охраны окружающей среды, его делегация рассчитывает на плодотворный итог работы по этой теме. |
| I would like to underscore here that the outcome of the comprehensive review is not a foregone conclusion. | Здесь я хотел бы подчеркнуть, что итог этого всеобъемлющего обзора не является заранее предрешенным. |
| The outcome of the WTO negotiations should ensure a fair international trading system. | Итог переговоров в рамках ВТО должен гарантировать справедливую международную систему торговли. |
| It was important to ensure that the adoption of documents reflected the outcome of a genuine debate concluding with genuine agreement among all delegations. | Важно, чтобы принятие документов отражало итог истинного диалога, ведущего к достижению подлинного согласия между всеми делегациями. |
| The outcome of the work should be confined to an analytical study on which Governments might wish to comment. | Итог этой работы не должен выходить за рамки аналитического исследования, по поводу которого правительства, возможно, пожелают высказать замечания. |
| Its outcome has prepared the ground for the most radical reform in the entire history of the United Nations. | Его итог подготовил основу для проведения наиболее радикальной реформы Организации Объединенных Наций за всю ее историю. |
| The outcome of a transparent procedure would be very different. | Итог транспарентного процесса был бы совершенно иным. |
| Another important outcome is our recognition of our collective responsibility to protect populations against atrocities. | Еще один важный итог - это признание нами коллективной ответственности за защиту населения от проявлений жестокости. |
| The European Union appreciates the balanced outcome of our negotiations. | Европейский союз высоко оценивает сбалансированный итог наших переговоров. |
| It was the concrete outcome of the litigation, which the parties would have to explain to their domestic audiences. | Именно конкретный итог разбирательства спора сторонам придется объяснять своей внутренней аудитории. |
| This may be difficult and costly, but the outcome is promising and the procedures are already known. | Это может быть сложным и дорогостоящим мероприятием, но итог весьма многообещающий, и процедуры уже известны. |
| This outcome constitutes one of the indirect measures of the quality of the reports. | Этот итог является одной из косвенных оценок качества докладов. |
| That is why we are not in a position to fully endorse such an outcome. | Вот почему мы не можем полностью поддержать такой итог. |
| In Afghanistan's present circumstances, the election results yielded the best possible outcome under security conditions that were far from perfect. | В условиях, сложившихся сейчас в Афганистане, результаты выборов обеспечили наилучший возможный итог в той обстановке в плане безопасности, которая была далеко не идеальной. |