My Government opposes any language which could be considered as prejudging the outcome of the negotiations. |
Мое правительство возражает против любых формулировок, которые могли бы рассматриваться как предрешающие результат переговоров. |
And successes cannot be regarded as permanent; every positive outcome is likely to be a starting-point for further effort. |
Успехи же нельзя считать перманентными; каждый положительный результат может становиться лишь исходным пунктом для дальнейших усилий. |
However, this equitable outcome is to be obtained by reference to the law of State succession. |
З. Однако такой справедливый результат должен достигаться на основании применения правовых норм о правопреемстве государств. |
Should the outcome of these consultations not be favourable, the Secretary-General will revert to this issue. |
Если результат этих консультаций не будет благоприятным, Генеральный секретарь вновь вернется к этому вопросу. |
The learning objectives proposed below are geared to this outcome. |
Предлагаемые ниже цели обучения ориентированы на этот результат. |
I believe that this outcome has two positive elements that I should like to highlight. |
Я считаю, что этот результат имеет два позитивных элемента, которые я хотел бы подчеркнуть. |
Two factors may frequently concur in making such an outcome inevitable. |
Зачастую два фактора способствуют тому, что такой результат неизбежен. |
The Tribunal's judges respectfully suggest that this would be an undesirable outcome. |
Судьи Трибунала полагают, что такой результат был бы нежелателен. |
The outcome that has been achieved today thanks to your laudable efforts does not fully correspond to the interests of all delegations. |
Результат, достигнутый сегодня благодаря Вашим похвальным усилиям, не в полной мере отвечает интересам всех делегаций. |
Health is considered an outcome of combined factors promoting quality of life. |
Здоровье рассматривается как совокупный результат действия факторов, способствующих повышению качества жизни. |
Unfortunately, it has yet to render a positive outcome. |
К несчастью, на положительный результат остается только уповать. |
But surely a result is the best possible outcome. |
Но результат - это лучший итог. |
Which I've already written - About the effect the debates had on the outcome. |
Которая уже написана... Про эффект дебатов на результат выборов. |
We agree that a more authoritative legislative outcome for the high-level and coordination segments could be envisaged. |
Мы согласны, что для этапов заседаний на высоком уровне и координации можно было бы предусмотреть более авторитетный в законодательном плане результат работы. |
In only three cases could the Convention be said to have affected the outcome. |
Лишь в отношении трех дел можно сказать, что положения Конвенции повлияли на конечный результат. |
The final outcome was however very disappointing. |
Окончательный результат, однако, оказался весьма разочаровывающим. |
The outcome of our endeavours will have profound implications for global peace and security. |
Результат наших усилий будет иметь далеко идущие последствия для мира и безопасности на планете. |
I shall report further to the Council when the outcome of those negotiations is known. |
Когда станет известен результат этих переговоров, я представлю Совету дальнейший доклад. |
We can only welcome that outcome. |
Мы можем лишь приветствовать этот результат. |
Its final outcome must not be regarded in terms of a trade-off or favour rendered by one group of States to another. |
Ее окончательный результат не должен рассматриваться с точки зрения услуг или уступок одной группы государств другой. |
The discussion will be a very earnest one, and I would not want to anticipate its outcome. |
Обсуждение будет весьма откровенным, и я не хотел бы предугадывать его результат. |
The outcome of this war was heralded as a triumph for the "free world". |
Результат этой войны рассматривается как триумф "свободного мира". |
Cooperation between the United Nations and the OAU has been of great assistance in bringing about this happy outcome. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ весьма помогло обеспечить этот благоприятный результат. |
The Committee was constituted in 1956 as an outcome of the Bandung Conference of 1955. |
Комитет был создан в 1956 году как результат Бандунгской конференции 1955 года. |
The outcome of this segment should be reflected, inter alia, in the adoption of decisions and resolutions. |
Результат этого этапа должен отражаться, в частности, в принятии решений и резолюций. |