| My Government opposes any language which could be considered as prejudging the outcome of the negotiations. | Мое правительство возражает против любых формулировок, которые могли бы рассматриваться как предрешающие результат переговоров. |
| And successes cannot be regarded as permanent; every positive outcome is likely to be a starting-point for further effort. | Успехи же нельзя считать перманентными; каждый положительный результат может становиться лишь исходным пунктом для дальнейших усилий. |
| However, this equitable outcome is to be obtained by reference to the law of State succession. | З. Однако такой справедливый результат должен достигаться на основании применения правовых норм о правопреемстве государств. |
| Should the outcome of these consultations not be favourable, the Secretary-General will revert to this issue. | Если результат этих консультаций не будет благоприятным, Генеральный секретарь вновь вернется к этому вопросу. |
| The learning objectives proposed below are geared to this outcome. | Предлагаемые ниже цели обучения ориентированы на этот результат. |
| I believe that this outcome has two positive elements that I should like to highlight. | Я считаю, что этот результат имеет два позитивных элемента, которые я хотел бы подчеркнуть. |
| Two factors may frequently concur in making such an outcome inevitable. | Зачастую два фактора способствуют тому, что такой результат неизбежен. |
| The Tribunal's judges respectfully suggest that this would be an undesirable outcome. | Судьи Трибунала полагают, что такой результат был бы нежелателен. |
| The outcome that has been achieved today thanks to your laudable efforts does not fully correspond to the interests of all delegations. | Результат, достигнутый сегодня благодаря Вашим похвальным усилиям, не в полной мере отвечает интересам всех делегаций. |
| Health is considered an outcome of combined factors promoting quality of life. | Здоровье рассматривается как совокупный результат действия факторов, способствующих повышению качества жизни. |
| Unfortunately, it has yet to render a positive outcome. | К несчастью, на положительный результат остается только уповать. |
| But surely a result is the best possible outcome. | Но результат - это лучший итог. |
| Which I've already written - About the effect the debates had on the outcome. | Которая уже написана... Про эффект дебатов на результат выборов. |
| We agree that a more authoritative legislative outcome for the high-level and coordination segments could be envisaged. | Мы согласны, что для этапов заседаний на высоком уровне и координации можно было бы предусмотреть более авторитетный в законодательном плане результат работы. |
| In only three cases could the Convention be said to have affected the outcome. | Лишь в отношении трех дел можно сказать, что положения Конвенции повлияли на конечный результат. |
| The final outcome was however very disappointing. | Окончательный результат, однако, оказался весьма разочаровывающим. |
| The outcome of our endeavours will have profound implications for global peace and security. | Результат наших усилий будет иметь далеко идущие последствия для мира и безопасности на планете. |
| I shall report further to the Council when the outcome of those negotiations is known. | Когда станет известен результат этих переговоров, я представлю Совету дальнейший доклад. |
| We can only welcome that outcome. | Мы можем лишь приветствовать этот результат. |
| Its final outcome must not be regarded in terms of a trade-off or favour rendered by one group of States to another. | Ее окончательный результат не должен рассматриваться с точки зрения услуг или уступок одной группы государств другой. |
| The discussion will be a very earnest one, and I would not want to anticipate its outcome. | Обсуждение будет весьма откровенным, и я не хотел бы предугадывать его результат. |
| The outcome of this war was heralded as a triumph for the "free world". | Результат этой войны рассматривается как триумф "свободного мира". |
| Cooperation between the United Nations and the OAU has been of great assistance in bringing about this happy outcome. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ весьма помогло обеспечить этот благоприятный результат. |
| The Committee was constituted in 1956 as an outcome of the Bandung Conference of 1955. | Комитет был создан в 1956 году как результат Бандунгской конференции 1955 года. |
| The outcome of this segment should be reflected, inter alia, in the adoption of decisions and resolutions. | Результат этого этапа должен отражаться, в частности, в принятии решений и резолюций. |