| The outcome of such a conference will depend on how well all the participants prepare for it. | Результат такой конференции будет зависеть от того, насколько качественно она будет подготовлена всеми участниками. |
| The outcome of the elections reflects the specific practice of States which have the advanced democratic feature of alternation in government. | Результат выборов отражает конкретную практику государств, обладающих системой развитой демократии, предусматривающей сменяемость правительства. |
| It is a good outcome with respect to the statements at the Monterrey Conference. | Это хороший результат с учетом выступлений на конференции в Монтеррее. |
| The outcome of that process of development is in itself a human right which entails obligations. | Результат этого процесса развития сам по себе является правом человека, влекущим за собой обязательства. |
| Where States also permit lenders to obtain acquisition security rights, an identical outcome would result. | Если государства разрешают кредитодателям получать приобретательские обеспечительные права, то результат будет идентичным. |
| Obviously the goal of the exercise is to achieve the most satisfactory outcome possible for this experimental session. | Цель, безусловно, состоит в том, чтобы достигнуть на этой экспериментальной сессии как можно более удовлетворительный результат. |
| The other outcome, when a large part of the world emerges as losers, is unsustainable. | Иной результат, при котором значительная часть мира оказывается в проигрыше, не может быть устойчивым. |
| This is an outcome, and not the reason for the current situation. | Это результат, а не причина нынешней ситуации. |
| This outcome is fully in line with expectations for 2006, and the long-term outlook for profitability and volume growth remains excellent. | Этот результат полностью соответствует ожиданиям на 2006 год, и долгосрочные перспективы повышения рентабельности и объема продаж остаются прекрасными. |
| An identical outcome would also result in the case of a financial lease. | Аналогичный результат имел бы место в случае финансовой аренды. |
| Once again, it is clear that remittances play a role in shaping this outcome. | Опять же понятно, что денежные переводы во многом обуславливают такой результат. |
| The macroeconomic outcome of windfalls is heavily dependent on the objectives and policy choices of individual ESCWA members. | Макроэкономический результат в виде непредвиденных прибылей в значительной степени зависит от задач и стратегического выбора отдельных членов ЭСКЗА. |
| The outcome of the investigation is pending. | Результат этого расследования пока не известен. |
| To make things worse, such an outcome often undermines the trust of the peoples concerned in the effectiveness of multilateral peace operations. | Что еще хуже, такой результат зачастую подрывает веру народов в эффективность многосторонних мирных операций. |
| How the West responds could very well influence the outcome. | Реакция Запада может оказать сильное влияние на этот результат. |
| UNDP emphasizes the mobilization of poor communities (outcome A), with 39 countries reporting. | ПРООН уделяет особое внимание организации бедных общин (результат А), о чем сообщалось в докладах 39 стран. |
| Such an outcome could have disastrous effects on indigenous peoples. | Такой результат мог бы иметь катастрофические последствия для коренных народов. |
| We believe that the ways in which our countries participate in globalization will determine the outcome for each. | Мы считаем, что то, как наши страны принимают участие в глобализации, определит результат для каждого. |
| The eligibility panel shall determine the most suitable consequence or outcome to deal with a particular case. | Комиссия по отбору выносит решение о том, какое последствие или какой результат является наиболее подходящим в том или ином конкретном случае. |
| The outcome of that process was as yet unknown, and for that reason she would have difficulty in endorsing the draft resolution. | Конечный результат этого процесса пока неизвестен и поэтому ей будет трудно поддержать проект резолюции. |
| Like many diplomatic compromises, the outcome left everyone a bit happy and a bit disappointed. | Как и во многих дипломатических компромиссах, результат оставил всех слегка счастливыми и слегка разочарованными. |
| The best outcome - resembling Spain in 1982 - is the most optimistic. | Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным. |
| He wished to know whether investigations had been started to determine the accountability of State officials and what the outcome had been. | Он хотел бы знать, начаты ли какие-либо расследования для определения степени ответственности официальных государственных лиц, и каков результат. |
| Unfortunately, the outcome could be similar: the entire banking system sent into a tailspin. | К сожалению, результат мог быть похожим: вся банковская система, охваченная паникой. |
| The outcome will decide their fate and continuance in office. | Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности. |