Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
Accordingly, she urged the Parties, if they wished to have such an outcome, to work toward it through their representation in the GEF Council. В этой связи она настоятельно призвала Стороны, если они желают получить такой результат, проделать работу для достижения этой цели, приняв участие в работе Совета ФГОС.
Ms. Hampson further explained that there were differences at the national level with regard to charging practices and procedures for sentencing, which also could have an effect on the outcome of a trial. Г-жа Хэмпсон разъяснила далее, что имеются различия на национальном уровне в отношении практики предъявления обвинений и процедур определения наказания, что может также оказать влияние на результат судебного разбирательства.
Her delegation did not expect others to align their views on therapeutic cloning with its own, but it was of the utmost importance that the outcome of the Committee's work should be based on a solution acceptable to all. Ее делегация не надеется, что другие делегации изменят свою точку зрения на терапевтическое клонирование в стремлении согласовать ее с нашей; главное, чтобы результат работы Комитета основывался на приемлемом для всех решении.
With respect to the final form the instrument should take, the Special Rapporteur had stressed that the presentation of the draft articles was without prejudice to the final outcome. В отношении итоговой формы данного документа Специальный докладчик подчеркнул, что представление проектов статей не предопределяет окончательный результат.
The point was also made that an agreed definition of terrorism would be possible only as an outcome of a process where the general membership of the United Nations was fully involved in its formulation. Было также отмечено, что выработка согласованного определения терроризма возможна только как результат процесса, в рамках которого все члены Организации Объединенных Наций принимают всестороннее участие в его разработке.
The issues involved are complex but the outcome will be critical to the broader political debate on enabling the United Nations system to respond effectively to the demands of our times. Стоящие вопросы трудны для решения, однако итоговый результат будет иметь решающее значение для более широкого политического обсуждения возможностей, позволяющих системе Организации Объединенных Наций эффективно отвечать на требования нашего времени.
A satisfactory outcome to the negotiations under the Doha work programme would depend on whether they took into account the interests and concerns of the developing countries in a transparent and inclusive process. Чтобы переговоры в рамках принятой в Дохе Программы работы дали удовлетворительный результат, необходимо в ходе прозрачного и открытого для всех процесса принимать во внимание интересы и проблемы развивающихся стран.
This is the behaviour Central African politicians have exhibited and it explains to a large extent the peaceful outcome of the consensus-based transitional process and the successful electoral process. Так ведут себя центральноафриканские политики, и это объясняет в значительной мере мирный результат ориентированного на консенсус переходного процесса и успех избирательного процесса.
We believe that such an outcome would reflect the new realities and thereby enable the Council to gain in stature and credibility, as well as ensure that its decisions attract the wider support of the international community. Мы считаем, что такой результат будет отражать новые реальности и тем самым позволит Совету повысить свой статус и авторитет, а также обеспечить более широкую поддержку международным сообществом его решений.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that each part of the Mid-term Review should produce an outcome consisting of agreed conclusions. Представитель Гондураса, выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, заявил, что каждый элемент Среднесрочного обзора должен дать результат, состоящий из согласованных выводов.
This outcome reflects the almost completed privatization in the EU-8, although a number of privatizations took place in 2005 in the Czech Republic, Hungary and Lithuania. Этот результат свидетельствует о почти полной приватизации в ЕС-8, хотя в Венгрии, Литве и Чешской Республике процесс приватизации в 2005 году был продолжен.
In aiming for deliverables, we do recognize that revitalization - a subject we discuss every year, both here in the Assembly and in the Ad Hoc Working Group - is much more a process than a specific outcome. В своем стремлении к достижению конкретных результатов мы понимаем, что активизация работы - вопрос, который мы обсуждаем ежегодно, как здесь, в Ассамблее, так и в специальной рабочей группе, - это процесс, а не конкретный результат.
The point my delegation is trying to make is that we need to have an open, transparent and inclusive process in which the Member States shape the outcome of our discussions, rather than being dictated to by paper rules. Наша делегация хотела бы обратить внимание на то, что результат прений государств-членов должен формироваться в ходе открытого, транспарентного и всеохватного процесса, а не диктоваться правилами, положенными на бумагу.
We see the session's convening, with the participation of all States, as being in the common interest to limit and eliminate armaments through a balanced approach that will ensure a substantive outcome and success of our endeavours. Мы считаем, что созыв этой сессии, в которой будут участвовать все государства, отвечает общим интересам, заключающимся в ограничении и ликвидации вооружений с помощью сбалансированного подхода, который обеспечит практический результат и успех наших усилий.
Experiences have shown that social policy should not be an adjunct to economic policy and social development cannot simply be assumed as a natural outcome of growth. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что социальная политика не может быть дополнением к экономической политике и социальное развитие не может восприниматься просто как естественный результат роста.
It was appropriate for the final outcome to take the form of a set of principles, which should serve as useful guidelines for States dealing with issues related to hazardous activities that had the potential to cause transboundary damage. Целесообразно, чтобы окончательный результат имел форму свода принципов, которые должны служить в качестве полезных руководящих установок для государств, занимающихся вопросами, связанными с опасными видами деятельности, которые потенциально могут причинить трансграничный ущерб.
Such outcome would not arise when the alternative procedure is undertaken before an institution (for instance the Human Rights Committee, established under article 28 of the International Covenant on Civil and Political Rights) that is not competent to make binding decisions. Иным был бы результат применения альтернативной процедуры в такой структуре (к примеру, Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии с положениями статьи 28 Международного пакта о гражданских и политических правах), которая не уполномочена принимать решения обязательного характера.
Based on the large number of interview requests and the media response in general, the desired outcome - an increased awareness of the United Nations among a broad audience - was certainly attained. С учетом большого числа запросов о предоставлении интервью и широкого отклика средств массовой информации в целом желаемый конечный результат - повышение осведомленности широкой аудитории об Организации Объединенных Наций - был, безусловно, достигнут.
Its outcome will be critical in determining whether the efforts of the international community in the country over the past few years can be considered a durable success. Его исход позволит четко определить, можно ли считать, что усилия, предпринимавшиеся международным сообществом в этой стране на протяжении последних нескольких лет, дали устойчивый успешный результат.
Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов.
Whatever the outcome of these negotiations, elected leaders will have to assume major responsibilities for the political, economic, social and cultural life of the province. Каким бы ни был результат этих переговоров, избранные лидеры должны будут взять на себя основную ответственность за политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь провинции.
It has not even been argued that the outcome of the expropriation proceedings would be relevant as a remedy for this part of the authors' claim under article 27. Ничего даже не было сказано в отношении того, что результат процедуры экспроприации как средства защиты будет иметь важное значение для этой части жалобы авторов по статье 27.
We firmly believe that this gesture from the General Assembly will have a positive outcome for the world at large by bringing two very important actors of everyday life to the same table. Мы твердо верим в то, что этот жест Генеральной Ассамблеи будет иметь позитивный результат для мира в целом, поскольку он позволит объединить за одним столом двух очень важных участников повседневной жизни.
The global high-level conference convened by the General Assembly was organized in the most cost-effective manner, with a positive outcome resulting from the full collaborative involvement of Member States and United Nations entities. Эта глобальная Конференция высокого уровня, организованная Генеральной Ассамблеей, была проведена наиболее эффективным с точки зрения затрат образом и дала положительный результат благодаря всестороннему сотрудничеству государств-членов и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития.