| He doubted, however, whether that was a practicable outcome. | Оратор, однако, сомневается в том, достижим ли такой результат. |
| She hoped that the recent talks on the subject would achieve the anticipated outcome. | Г-жа Копа Кондори надеется, что прошедшие недавно переговоры по данному вопросу принесут желаемый результат. |
| Please provide information on whether these revisions have been undertaken, and if so, what was their outcome. | Просьба представить информацию о том, был ли произведен их пересмотр и, если да, каким был его результат. |
| Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. | Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
| Each policy guideline allows the definition of a priority objective and an outcome for 2016. | Каждое направление политики позволяет определить приоритетную цель и результат на период до 2016 года. |
| She expressed the hope that a specific outcome on the issue would be forthcoming at the current session. | Она выразила надежду, что в ходе нынешней сессии будет достигнут конкретный результат по этому вопросу. |
| This outcome seems in contradiction with the initial statement about the quota of countries adopting the usually resident population. | Этот результат, как представляется, противоречит первоначально указанной доле принявших на вооружение концепцию обычно проживающего населения. |
| While that was a positive outcome, more progress was needed. | Хотя достигнутый результат является положительным, необходима дополнительная работа. |
| Some had questioned whether the outcome of the Commission's work on the topic should take the form of draft articles. | Некоторые не были уверены в том, что результат работы Комиссии целесообразно оформлять в виде проектов статей. |
| The first key outcome of the framework is enabling UN entities to achieve better development results through the integration of volunteers and volunteerism. | Первый основной результат разработки рамочной программы заключается в том, что подразделения ООН могут достичь лучших результатов в области развития благодаря включению в свою деятельность добровольцев и добровольческого движения. |
| The targeted outcome is to align the new corporate strategic planning system (enhanced results-based management platform) with project-level indicators in one system. | Намеченный результат состоит в том, чтобы согласовать новую организационную систему стратегического планирования (усовершенствованная платформа управления по результатам) с установлением показателей на уровне проектов в рамках единой системы. |
| A sound statistical system must be recognized in itself as an outcome of development. | Эффективную статистическую систему необходимо признавать как результат процесса развития. |
| A service is a representation of a real world business activity with a specified outcome. | Услуга представляет собой репрезентацию реальной предметной деятельности, имеющей заранее оговоренный результат. |
| Each outcome should have clearly assigned outputs to be measured against a set of output indicators. | Каждый результат имеет четко определенные краткосрочные результаты, которые должны количественно оцениваться относительно показателей конкретных результатов. |
| On UNDP support to conflict-affected countries, delegations were pleased with the outcome of the evaluation and the management response. | Касаясь вопросов помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам, делегации с удовлетворением отметили результат оценки и ответ руководства. |
| The most negative outcome was in South America. | Самый негативный результат был получен по Южной Америке. |
| To improve quality of evidence-based and outcome focussed gender reporting; and | повышение качества научно обоснованной и ориентированной на результат отчетности по гендерным вопросам; и |
| And every time, the outcome is terrible. | И каждый раз, результат ужасен. |
| I look forward to the eventual purpose and... outcome of this ingenuity. | Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры. |
| It may even affect the outcome, certainly the sentencing. | Это может даже затронуть результат, конечно приговор. |
| I can't guarantee the outcome. | Но я не могу гарантировать результат. |
| No antibiotics, this was always the outcome. | Антибиотиков нет, и вот результат. |
| Accusations have surfaced which could affect the outcome... | Всплывшие обвинения могут оказать влияние на результат... |
| If it were this very moment, the outcome would not change. | Даже если бы это происходило прямо сейчас, результат был бы тем же. |
| How we perform a jam is as important as its outcome. | То, как мы проведем акцию, так же важно, как и ее результат. |