Certain aspects of the outcome of the study were reflected in Conference resolution 5/3. |
Некоторые аспекты выводов этого исследования получили отражение в резолюции 5/3 Конференции. |
Practical measures are being carried out to implement the outcome of this conference. |
Осуществляются практические мероприятия, направленные на реализацию выводов этой конференции. |
Concerning the Internal Review of technical cooperation, he requested further information about the progress made in implementing the outcome. |
В связи с проведенным внутренним обзором деятельности в области технического сотрудничества оратор просил представить дополнительную информацию о ходе осуществления сделанных выводов. |
The Chairperson said that, regrettably, it had not been possible to reach an agreed outcome. |
Председатель выразил сожаление в связи с тем, что не удалось принять согласованных выводов. |
The draft agreed outcome tabled by the President had provided a good basis for discussion, and consensus could have been reached. |
Проект согласованных выводов, предложенный Председателем, стал хорошей основой для дискуссий, и мог бы быть достигнут консенсус. |
Failure to reach an outcome did not mean that consensus-building had failed; consensus building was a process. |
Отсутствие согласованных выводов не означает провала усилий по формированию консенсуса, поскольку это - постоянный процесс. |
The Joint Inspection Unit should, without further delay, initiate the investigations it had deferred while awaiting the outcome of the Office's endeavours. |
Она предлагает Объединенной инспекционной группе без дальнейших проволочек приступить к расследованию, которое было отложено в ожидании выводов изучения этого вопроса Управлением. |
The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о внедрении подобного гибкого подхода к обзору и оценке и выработать взаимопонимание относительно формы представления выводов по существу. |
In 2001 UNIFEM will be working to implement the outcome of the review with a view towards further streamlining and increasing the effectiveness of its operational units. |
В 2001 году ЮНИФЕМ будет предпринимать усилия на основе выводов этого обзора с целью дальнейшего упорядочения и повышения эффективности его оперативных структур. |
Another challenge for the Economic and Social Council is the outcome of the Secretary-General's High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. |
Еще одной задачей Экономического и Социального Совета является изучение выводов созданной по инициативе Генерального секретаря Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The EU is looking forward to the outcome of the debate in the Security Council on the report. |
ЕС с нетерпением ожидает выводов дискуссии в Совете Безопасности по этому докладу. |
Furthermore, he expressed his gratitude to the regional group coordinators, the Secretary-General and members of the secretariat for their support in achieving this outcome. |
Кроме того, он выразил признательность координаторам региональных групп, Генеральному секретарю и сотрудникам секретариата за их поддержку, позволившую достичь согласованных выводов. |
Delegations expressed concern at the results of the evaluations, pointing to the high number of outcome evaluations ranked as less than satisfactory. |
Делегации выразили озабоченность результатами оценки, указав, что большая часть выводов оценки отнесена к менее удовлетворительным результатам. |
Regular and substantive interaction between the Commission and the National Assembly is also of utmost importance, particularly since Parliament will most likely have to legislate on the main outcome of the Commission. |
Чрезвычайно важное значение также имеет конструктивное взаимодействие между Комиссией и Национальным собранием, особенно с учетом того, что парламенту скорее всего придется принимать законы на основе главных выводов Комиссии. |
While the "quality and relevance" of the Joint Committee's work was praised, one outcome of the review was that the secretariat resources allocated to it would have to be reduced. |
Хотя "качеству и актуальности" работы Объединенного комитета в рамках этого обзора была дана высокая оценка в одном из выводов говорилось, что выделяемые ему секретариатские ресурсы необходимо сократить. |
The subject matter did not, however, lend itself to any kind of prescriptive outcome such as would be implied by the terms "guidelines" or "principles". |
Однако предмет исследования не допускает какого-либо рода предписывающих выводов, таких, которые бы подразумевались под терминами "руководящие положения" или "принципы". |
Another important follow-up activity identified by the Ad Hoc Committee is a second Tokyo International Conference on African Development, to be held in 1998, at which, inter alia, implementation of the outcome of the mid-term review of UN-NADAF is expected to be reviewed. |
Другое важное событие в рамках последующей деятельности, выделенное Специальным комитетом, - проведение второй Международной конференции по развитию Африки, которая должна состояться в Токио в 1998 году и на которой, как ожидается, будет, в частности, рассмотрен вопрос об осуществлении выводов среднесрочного обзора НАДАФ-ООН. |
The activities of the working groups established on the basis of the outcome of the Vienna meeting in 2003 are an important aspect in defining future status and in the peace process. |
Деятельность рабочих групп, созданных на основе выводов Венского совещания 2003 года, является важным фактором в определении будущего статуса и осуществлении мирного процесса. |
In the ensuing debate, delegations endorsed the draft agreed outcome of the informal consultations and expressed their gratitude for the able leadership and commitment of the facilitator in ensuring fruitful deliberations and successful consultations. |
В ходе последовавших прений делегации одобрили проект согласованных выводов неофициальных консультаций и выразили признательность координатору за проявленное им умелое руководство и настойчивость, позволившие провести плодотворные дискуссии и успешные консультации. |
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. |
В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов. |
A key outcome of the mid-term review of the Hyogo Framework for Action in terms of implementation highlights a lack of institutional capacity as the main factor constraining the mainstreaming of disaster risk reduction. |
Один из ключевых выводов среднесрочного обзора Хиогской рамочной программы действий с точки зрения осуществления касается отсутствия организационного потенциала в качестве основного фактора, ограничивающего учет вопросов уменьшения опасности бедствий. |
At the request of the TIRExB, the secretariat reproduces, in Annex, the executive summary of the outcome of the questionnaire, for information of the TIR Administrative Committee. |
По поручению ИСМДП секретариат воспроизводит в приложении краткий обзор выводов этого вопросника для информирования Административного комитета МДП. |
In that regard, she supported the proposal for a practical outcome in the form of conclusions with commentaries. |
В этой связи она поддерживает предложение о том, что практический результат этой работы должен быть в форме выводов с комментариями. |
The outcome should therefore be of an essentially practical nature, in the form of a set of conclusions with commentaries. |
Таким образом, результат данной работы должен иметь практическую направленность и представлять собой ряд выводов с соответствующими комментариями. |
His delegation would support an outcome in the form of draft conclusions and model clauses. |
Делегация страны оратора поддержит результаты работы в форме предварительных выводов и типовых положений. |