Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Outcome - Результат"

Примеры: Outcome - Результат
From a human rights perspective, legal empowerment is critical both as a development objective and as an outcome, whereby all individuals - as rights-holders - will possess capacities to claim and exercise their rights. С правозащитной точки зрения расширение юридических прав имеет принципиальное значение и как цель, и как результат развития, позволяя всем людям - как и правообладателям - иметь возможность пользоваться своими правами и требовать их соблюдения.
She asked for more details of the case and whether the outcome had been incorporated into the new 2008 legislation and also wondered whether the court had referred to the Convention. Оратор просит сообщить подробности этого дела, а также был ли включен результат его рассмотрения в новое законодательство 2008 года и ссылался ли суд на Конвенцию.
(a) In the case of a fixed-price contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all the following conditions are satisfied: а) Если в контракте предусмотрена фиксированная цена, то результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия:
Accordingly, his delegation noted with appreciation the recently held Summit on Climate Change and looked forward to a positive outcome from the Climate Change Conference in Copenhagen and related events. С учетом этого делегация Кении с удовлетворением отмечает итоги недавно состоявшегося Саммита по проблеме изменения климата и надеется на позитивный результат предстоящей Конференции в Копенгагене по проблеме изменения климата и связанных с этим мероприятий.
Though the target for the supply of infrastructure and services (outcome 1.3) was only partially achieved, a total of 493 UNCDF-supported local governments were able to deliver 2,976 small-scale investments at an average cost of $2,976 per investment. Хотя целевой показатель предложения базовых элементов инфраструктуры и соответствующих услуг (итоговый результат 1.3) был достигнут лишь частично, в общей сложности 493 органа местного самоуправления при поддержке ФКРООН смогли осуществить 2976 мелкомасштабных инвестиций при среднем размере инвестиций в 2976 долл. США.
This decrease should be seen more as the outcome of strategies pursued in relation to the chief armed actors, including negotiating with paramilitary groups, increasing the presence of security forces and increasing pressure on the FARC-EP, rather than a human rights policy. Такое сокращение следует рассматривать скорее как результат осуществляемых стратегий по отношению к основным вооруженным группам, включая переговоры с военизированными группами, растущее присутствие сил безопасности и растущий нажим на вооруженные силы ФАРК, нежели как результат политики в области защиты прав человека.
The outcome of the discussion on the wider question does not settle the issue of the existence of a special rule on attribution concerning a category of international organizations, or even only an individual organization, in their relations to States and other international organizations. Результат обсуждения этого более широкого вопроса не разрешает проблему наличия специальной нормы о присвоении, касающуюся определенной категории международных организаций или даже только индивидуальной организации в их отношениях с государствами и другими международными организациями.
Do you think I'd explain my masterstroke to you if there were even the slightest possibility you could affect the outcome? Ты думаешь, я стал бы вам рассказывать всё это будь хоть ничтожная возможность, что вы измените конечный результат?
I mean, if we're taking a wider perspective here, isn't that the best outcome? Если смотреть шире, разве это не лучший результат?
You seemed to be the common denominator, so you forget, games are my business, so if you don't know the players, you cannot guess the outcome. Поскольку вы стали общим знаменателем, но ты забываешь, что игры - мой бизнес. А если ты не знаешь игроков, не сможешь и предугадать результат.
This is when you have to use all your resources, your smarts, your intuition, tips, tricks, anything you can, to secure a palatable outcome for the client. Момент, когда приходится задействовать все свои ресурсы, мозги, интуицию, наводки, уловки, всё, что можете, лишь бы предоставить клиенту заманчивый результат.
adopt and implement a [national] goal [or target or outcome] for controlling and/or reducing emissions to the atmosphere from these sources (either in aggregate or by source category; принять и достичь [национальную] цель [задачу или результат] по контролю и/или сокращению эмиссий в атмосферу из этих источников (либо в совокупности, либо по категориям источников);
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
The reservation on public policy could be applied only in particular cases where the implementation of a foreign law could give rise to an outcome that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Оговорка о публичном порядке может использоваться лишь в тех отдельных случаях, когда применение иностранного закона могло бы породить результат, недопустимый с точки зрения российского правосознания.
Gentlemen, I'm sure there's no real reason to be needlessly alarmed... but it would appear that the outcome of this whole campaign... is now in the hands of a stark, raving lunatic! Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
"Given my status, what is the best outcome I can hope to achieve, and how do I get there?" "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
With regard to the form of the final instrument, his delegation fully agreed with the Special Rapporteur that the Commission should focus on substance rather than form at the current early stage, and that the existing form should not be considered as prejudging the final outcome. В отношении формы окончательного документа его делегация полностью согласна со Специальным докладчиком, что на данной начальной стадии Комиссии следует сосредоточить внимание на существе документа, а не на его форме, и что не следует рассматривать существующую форму как предопределяющую окончательный результат.
Its role is to establish whether the evidence for or against the author was presented in such a way as to guarantee a fair trial and to ensure that the trial was conducted in such a way as to obtain this outcome. Задача Комитета состоит в том, чтобы установить, были ли собранные доказательства в пользу или против обвиняемого представлены таким образом, что это гарантировало справедливое рассмотрение его дела судом, и убедиться, что вся процедура была выполнена таким образом, что был получен именно такой результат.
Regarding measures taken to improve the living conditions of the Roma population, he asked what the outcome had been of the annual consultation between the Government and the Caravan Dwellers' Initiative Group, and what measures would be taken in relation to caravan dwellers in the future. В связи с мерами, принимаемыми для улучшения условий жизни рома, оратор спрашивает, какой результат был достигнут на ежегодном консультативном совещании между правительством и инициативной группой владельцев домов-фургонов и какие меры будут приниматься к владельцам домов-фургонов в будущем.
Let me stress, Sir, that the outcome we have does not reflect in any way on your or any of your associates' competence or commitment. Г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что полученный нами результат никоим образом не отражает Вашу компетентность или приверженность с Вашей стороны и со стороны Ваших коллег.
With your permission, I would also like to tell you - to let you in on a State secret - that the outcome was not just the result of the efforts of Mr. Khelif, myself and the rest of my team here in Geneva. С вашего позволения я хотел бы также сообщить вам - посвятить вас в государственный секрет: такой исход - это не просто результат усилий г-на Хелифа, моих и остальных членов моей команды здесь, в Женеве.
The State party considers that, had there been any error on the part of the authorities, this would not have had any effect on the outcome of the author's case, and that the author's claim on this point is insufficiently substantiated. Государство-участник считает, что, даже если бы со стороны органов власти была допущена ошибка, это никак не повлияло бы на результат рассмотрения дела автора и что утверждение автора по этому пункту недостаточно обосновано.
The draft decision was accompanied by an explanation stressing that contact groups did not bind parties to agree to an outcome and that parties were always free to withdraw from contact group discussions. Этот проект решения с пояснительным примечанием, в котором подчеркивается, что контактные группы не обязывают Стороны согласиться на какой-либо итоговый результат и что Стороны в любой момент могут прекратить свое участие в обсуждениях контактной группы.
To meet the requirements for strategic planning, entities need to include adequate gender analysis and at least one specific outcome or expected accomplishment and one specific indicator related to gender equality and the empowerment of women in their central strategic planning document. Чтобы удовлетворять требованиям по показателю стратегического планирования, подразделения должны включать в свой главный документ стратегического планирования необходимый гендерный анализ и как минимум одну конкретную задачу или ожидаемый результат и хотя бы один конкретный показатель достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Is the Ombudsman able to receive complaints regarding discrimination against women, were any complaints received, and, if so, what has been the outcome of such cases. Может ли Омбудсмен получать жалобы на дискриминацию в отношении женщин, были ли получены какие-либо жалобы и, если да, каков результат рассмотрения этих дел?