Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Result of a sad outcome - which had remained conquerors, and the last battle of Dandolkas Edward himself also got a tip. Результат печальный результат - где были завоевателей остались, и последняя битва Dandolkas Эдуард, сам получил отзыв.
(b) to ensure that the outcome is complementary to and compatible with the commitments that have been taken by CCM signatory and ratifying states, of which a significant number are also High Contracting Parties to the CCW. Ь) обеспечить, чтобы результат дополнял обязательства, которые были приняты государствами, подписавшими и ратифицировавшими ККБ, значительное число из которых являются также Высокими Договаривающимися Сторонами КНО, и был совместим с этими обязательствами.
Outcome: Evaluations from both programmes were very positive. Результат: обе программы получили весьма положительную оценку.
Outcome 5: gender equality experts, advocates and their organizations and networks enhance their capacity and influence to ensure strong gender-equality dimensions in national laws, policies and strategies, including in peacebuilding and post-conflict reconstruction processes. Общий результат 5: сторонники гендерного равенства, эксперты в этой области и их организации и сети укрепляют свой потенциал и влияние с целью обеспечения большего учета аспектов гендерного равенства в национальных законах, политике и стратегиях, включая миротворческие и постконфликтные восстановительные процессы.
But, given that Mali lacks political parties with popular support, candidates who command respect, and a permanent polling-station system, an election held so soon would probably bring an international civil servant to power - an outcome that could reignite internal conflicts. Однако учитывая, что Мали не хватает политических партий с народной поддержкой, вызывающих доверие кандидатов, и постоянной системы избирательных участков, выборы, проведенные так скоро, вероятнее всего приведут к власти сотрудника какой-нибудь международной организации - и такой результат может привести к разжиганию внутренних конфликтов.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
Which was the outcome (if any) Каков был итог (если имел место)
The net outcome of the various financial flows to developing countries is captured in the net transfer of resources. Чистый итог потоков различных видов финансовых ресурсов в развивающиеся страны выражается в виде показателя чистой передачи ресурсов.
It is particularly undesirable for lengthy delays to exist between the rendering of a judgement by the dispute tribunal and the final appellate decision, as the outcome of an appealed case may settle the law in a particular area, reducing the number of future cases. Особенно нежелательно допускать длительные задержки между вынесением решения Трибуналом по спорам и принятием окончательного решения апелляционной инстанцией, поскольку итог рассмотрения обжалованного дела может установить правовую норму в конкретной области, что позволит сократить количество дел в будущем.
Outcome: increased support of decision makers in the drug control effort. Итог: активизация поддержки усилий по контролю над наркотиками со стороны лиц, принимающих решения.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
There was no way of predicting the outcome. Исход, тем не менее, предсказать невозможно.
If finalized, they will predetermine the outcome of the negotiations under way between the two parties. Если эти шаги будут доведены до конца, они предопределят исход идущих между двумя сторонами переговоров.
The outcome is of prime importance to the NPT process. Такой исход имеет первостепенное значение для процесса ДНЯО.
Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов.
If only we could all vote as well as watch and listen, because the outcome is vital for everyone around the world. Если бы только кроме того, чтобы наблюдать и слушать, мы также могли голосовать, потому что исход является жизненно важным для всех нас во всем мире.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
I'm confident about the outcome. Я надеюсь на решение в нашу пользу.
We also wish to welcome the decision to convene a special session on HIV/AIDS, as well as the positive outcome of informal consultations on this issue. Мы также приветствуем решение о созыве специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, равно как и позитивные результаты неофициальных консультаций по этому вопросу.
Whatever the outcome of this analysis might be, the solution should aim to use the bodies that already exist within the United Nations system. Какими бы ни были результаты этого анализа, окончательное решение должно быть направлено на использование органов, уже существующих в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In the best case scenario, when all judges agreed on the outcome of the case, it entailed turning the views of 15 or more judges into one coherent decision. В лучшем случае, когда все судьи согласны с исходом дела, единственное, что требуется, это оформить мнения 15 или более судей в одно согласованное решение.
As the outcome of the discussion the following compromise was found in connection with additional cycle versions with reduced speeds for all cycle parts По итогам обсуждения было найдено следующее компромиссное решение в отношении дополнительных вариантов цикла с пониженными скоростями для всех частей цикла:
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
In this way the CD would recognize the outcome of the intensive work on expansion undertaken in 1997 and 1998. Таким образом КР увенчала бы завершение интенсивной работы по расширению состава, которая проводилась в 1997 и 1998 годах.
The international community expects that they will be concluded as scheduled and with a positive outcome. Международное сообщество надеется на их позитивное завершение в установленные сроки.
The early and successful conclusion of the Doha Round with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome would provide much needed impetus to international trade and contribute to economic growth and development. Быстрое и успешное завершение Дохинского раунда переговоров принятием сбалансированного, перспективного и всеобъемлющего документа, ориентированного на развитие, обеспечит столь необходимый импульс для международной торговли и будет способствовать экономическому росту и развитию.
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран.
As far as the outcome of the work, several members expressed support for the development of practical, non-binding guidelines, though completion of the work by 2016 might prove difficult. Что касается результата работы, то ряд членов Комиссии высказались за разработку практических, не имеющих обязательной силы руководящих принципов, хотя завершение работы к 2016 году может оказаться трудной задачей.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
Those principles had been reaffirmed in General Assembly resolutions and outcome documents from several world summits, and could not be ignored. Эти принципы были неоднократно подтверждены в резолюциях Генеральной Ассамблеи и итоговых документах ряда всемирных форумов и не могут игнорироваться.
The draft outcome documents of the regional preparatory meeting had identified the great potential for regional cooperation to enhance energy security in Asia and the Pacific. В проектах итоговых документов регионального подготовительного совещания определен огромный потенциал для регионального сотрудничества в целях укрепления энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In all of the above cases, the errors affected the outcome for the respective claimants and it is, therefore, recommended that the errors be corrected. Во всех указываемых выше случаях эти ошибки отразились на итоговых суммах присужденной соответствующим заявителем компенсации, и в этой связи эти ошибки рекомендуется исправить.
The Second World Assembly in Madrid, in its deliberations and outcome documents paid particular attention to the challenges of ageing in developing countries where the proportion of persons 60 years of age and over is expected to rise to 19 per cent by 2050. В ходе прений, имевших место на второй Всемирной ассамблее в Мадриде, и в принятых ею итоговых документах особое внимание было уделено проблемам старения в развивающихся странах, где, по прогнозам, к 2050 году доля лиц в возрасте 60 лет и старше достигнет 19 процентов.
The Committee of Experts agreed to appoint an Editor who would draft the revised SEEA on the basis of the text of SEEA-2003 and of the issue and outcome papers prepared by the various technical groups. Комитет экспертов договорился назначить редактора, который будет готовить проект пересмотренного СЭЭУ на базе текста СЭЭУ2003 и тематических и итоговых документов, подготовленных различными техническими группами.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Pursuant to General Assembly resolution 56/119, the outcome of the Twelfth Congress will be before the Commission for its consideration. В соответствии с резолюцией 56/119 Генеральной Ассамблеи итоговые документы двенадцатого Конгресса будут представлены Комиссии для рассмотрения.
Consequently, it was necessary to establish outcome indicators of progress achieved, to account for difficulties encountered and to determine what should be done in order to remedy omissions. С учетом этого необходимо разработать итоговые показатели достигнутого прогресса, обеспечить учет встретившихся трудностей и определить, что следует сделать для выправления недостатков.
The project website includes a dedicated web page where the list of issues, related issues and outcome papers, as well as draft chapters are posted progressively as they become available. На веб-сайте проекта имеется специальная страница, на которой по мере их подготовки будут публиковаться перечень вопросов и смежных проблем, итоговые документы и проекты глав.
The participants in the Round Table request that the following recommendations be part of the outcome of the twelfth session of the General Conference of UNIDO: Участники "круглого стола" просят включить следующие рекомендации в итоговые материалы двенадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО:
Outcome indicators, directly or by proxy measures, document the realization of rights. итоговые показатели непосредственно или с помощью опосредованных мер документируют факт осуществления прав.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
With regard to article 15 of the Convention, he asked what the practical outcome had been of the Goldberg Committee's findings on admissibility of evidence. В связи со статьей 15 Конвенции он спрашивает, каковы практические итоги сделанных Комитетом Гольдберга выводов относительно приемлемости показаний.
This report provides an overview of the outcome of the work of the three CSTD panels along with findings and.-51068 CONTENTS Помимо выводов и рекомендаций в настоящем докладе содержится обзор результатов работы трех групп специалистов КНТР.
They also noted that the outcome of the open-ended informal consultative process, adopted by consensus, should be in the form of agreed conclusions for the consideration of the General Assembly. Они также отметили, что итог открытого процесса неофициальных консультаций, который будет утвержден консенсусом, должен быть оформлен в виде согласованных выводов, адресуемых Генеральной Ассамблее.
The outcome of the high-level segment should normally be in the form of agreed conclusions and should be followed up by all relevant bodies and organizations of the United Nations system (para. 56). Итоги этапа заседаний высокого уровня должны, как правило, приниматься в виде согласованных выводов, которым должны следовать все соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций (пункт 56).
We would thus leave enough time for the authorities responsible for the process to integrate the outcome of the High-level Dialogue on Financing for Development and to take it into consideration with the summit in prospect. Поэтому мы хотели бы предоставить тем, кто будет отвечать за этот процесс, достаточно времени для изучения выводов диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития и учета их при подготовке к пленарному заседанию высокого уровня.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
The UN system organizations may also benefit in this regard from the experience of some national development agencies to develop standard outcome indicators for common "programme approaches". Организации системы Организации Объединенных Наций могут также с выгодой для себя использовать опыт некоторых национальных учреждений по вопросам развития в деле разработки стандартных показателей результативности по общим "программным подходам".
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
Hence, no performance indicator is deemed necessary for outcome 5.4. Поэтому для конечного результата 5.4 показатель результативности был сочтен ненужным.
A key impact driver in the achievement of the development outcome will be that stakeholder collaboration mechanisms in the areas of climate, forest and agroforestry and development are established. Ключевым фактором результативности реализации итогов в области развития будет создание механизмов сотрудничества заинтересованных субъектов в области климата, лесо- и агролесоводства и развития.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
There are methodological challenges to managing for and reporting on mainstreamed or cross-cutting outcome objectives, such as the three targeted by UNOPS - gender, capacity development and the environment. В процессе управления, ориентированного на достижение таких актуализированных или межтематических конечных целей, как три цели, преследуемые ЮНОПС, - учет гендерных аспектов, развитие потенциала и охрана окружающей среды, - и представления по ним отчетности встают методологические задачи.
(a) A team of two consultants that will assist the secretariat in working on possible revisions of the outcome areas and operational objectives, including the performance indicators and targets, following guidance received from Parties. а) Группа в составе двух консультантов, которая будет помогать секретариату в разработке возможных вариантов пересмотра конечных результатов и оперативных целей, включая показатели результативности и целевые показатели, в соответствии с руководящими указаниями, полученными от Сторон
However, from the information made publicly available by the Supreme Electoral Tribunal it is not possible to know the outcome of individual complaints following their processing by the corresponding body (see the annex, table 46, Applications and other motions filed during the 2007 elections). Однако представленная ВИС информация не дает представления о конечных результатах рассмотрения жалоб, переданных этим судом соответствующим органам (см. приложение, таблица 46: Жалобы и другие обращения по поводу избирательного процесса 2007 года).
Over the course of GEF-5, the GEF will continue to strengthen its results-based management, including strengthening its capability to collect and report on portfolio level indicators - outcome and output. В течение этапа ГЭФ-5 ГЭФ будет продолжать совершенствовать свою практику управления с ориентацией на конкретные результаты, в частности расширять имеющиеся у него возможности собирать информацию для показателей портфельного уровня, т.е. информацию, касающуюся конечных результатов и продуктов, и представлять отчетность по ним.
In line with the new companion guide on outcome-level evaluation, there is an increased tendency to pitch all evaluations at the outcome rather than output level. В соответствии с новым сопроводительным пособием по вопросу об оценке на уровне конечных результатов усилилась тенденция к проведению всех оценок не на уровне мероприятий, а на уровне конечных результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
However, given the nature and outcome of the incident, he had not considered it necessary to contact the Service. Однако с учетом характера и последствий этого инцидента он не счел нужным связаться с этой службой.
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала.
The election campaigns and outcome of the elections in Abkhazia, Georgia, and in Georgia in 2004 will not have a negative impact on the political process Избирательные кампании и результаты выборов в Абхазии, Грузия, и в Грузии в 2004 году не будут иметь негативных последствий для политического процесса.
If the negative consequences of vulnerability are largely the outcome of the way in which people and governments behave, they can be reduced or eliminated by changed behaviour on the part of people and governments. С учетом того, что негативные последствия уязвимости главным образом являются результатом поведения людей и правительств, изменение поведения людей и правительств может привести к смягчению или устранению таких последствий.
There are important differences between structural indicators, on the one hand, and process and outcome indicators on the other. Хотя, как правило, нет необходимости в использовании структурных показателей в совокупности с ориентирами, показатели процесса и последствий зависят от ориентиров или целевых заданий, которые в большинстве случаев отражают процентную долю или количество.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The outcome of the 2010 Review Conference would have repercussions in other areas. Исход обзорной Конференции 2010 года будет иметь последствия и в других областях.
Nuclear-weapon States stated that they fully understood the serious consequences of nuclear weapon use and that they will continue to give the highest priority to avoiding such an outcome. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что они полностью осознают серьезные последствия применения ядерного оружия и будут и далее уделять самое первостепенное внимание тому, чтобы не допустить такой развязки.
But, regardless of the eventual outcome, the case has far-reaching implications for the financial reform legislation that the US Congress is now considering. Но несмотря на конечный результат, случай имеет далеко идущие последствия для законопроекта по финансовым реформам, который сейчас рассматривает Конгресс США.
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
Calling for national elections, while politically correct, was political suicide, for he lacked any idea of the possible outcome and did very little to ensure the discipline of Fatah. Попытка на предварительном голосовании выбрать кандидатов Фатха имела неприятные последствия, вследствие мошенничества и отказа проигравших признать результаты.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
At the closing plenary meeting of the second part of the Mid-term Review on 15 June 2006, the Board adopted its agreed outcome ad referendum. На заключительном пленарном заседании в рамках второй части среднесрочного обзора 15 июня 2006 года Совет принял свои согласованные выводы в предварительном порядке.
A new paragraph 8 had been added as follows: "Notes with interest that the outcome of the third session of the World Youth Forum will be presented at the World Conference". После пункта 7 следует добавить новый пункт 8 следующего содержания: "С интересом отмечает, что выводы третьей сессии Всемирного молодежного форума будут представлены на Всемирной конференции".
The outcome of the consultation was presented to the eleventh annual General Meeting and Tradeshow of the Pacific Islands Telecommunications Association, held in Pape'ete, from 23 to 27 April 2007. Выводы этих консультаций были представлены на одиннадцатом ежегодном совещании и торговой выставке Телекоммуникационной ассоциации тихоокеанских островов, что было проведено в Папеете 23-27 апреля 2007 года.
The United Nations is centrally located to give the outcome of the mid-term review the widest possible publicity among the heads of the agencies and institutions of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and among the donor community. Организация Объединенных Наций, несомненно, способна и должна как можно более широко обнародовать выводы среднесрочного обзора среди глав учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудских учреждений, а также сообщества доноров.
In this regard, the secretariat's future activities on LDCs will be guided by the overall orientation outlined in the outcome of the nineteenth special session of the Board on the Mid-term Review. Пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об отдаче от деятельности, проделанной на данном этапе осуществления Программы действий, и извлекаемые уроки могут носить лишь предварительный характер.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом.
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня.
The Oslo process has thus given a political impulse to the work of the Convention with a view to encouraging the earliest possible outcome. Так, процесс в Осло позволил придать политический импульс работе по КНО, с тем чтобы она как можно скорее увенчалась успехом.
While the situation in the region remains fragile with key challenges ahead, the absence of major violence around the referendum itself and the widespread acceptance of its outcome were viewed as a success for preventive diplomacy. Хотя ситуация в этом регионе остается нестабильной и важнейшие вопросы еще только предстоит решить, тот факт, что референдум прошел без серьезных случаев насилия и его итоги были повсеместно признаны, можно считать колоссальным успехом превентивной дипломатии.
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом.
Больше примеров...