Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
While we advocated for and would have preferred a more ambitious outcome, the consensus that was negotiated delivers a significant, substantive advance on that issue. Хотя мы ратовали за более перспективный результат и предпочли бы его, консенсус, который стал возможным благодаря переговорам, является важной и существенной подвижкой в этом вопросе.
Framework outcome: An enabling policy framework to support an effective system for environmental management and ecosystem conservation is established Конечный результат рамочной программы: Заложена позитивная основа для политики в области оказания содействия действенной системе экологического управления и сохранения экосистем
If the reform process is to be consistent with its overall goal of redressing inequities in voting weights, the final outcome should ensure that the consolidated share of developing countries is not reduced. Для того чтобы процесс реформы отвечал общей цели устранения диспропорций в распределении квот для голосования, его конечный результат должен гарантировать, что совокупная квота развивающихся стран не уменьшится.
Let me state here that, right from the outset, regional leaders acknowledged the need to involve the Congolese rebel movement in the mediation process to ensure that the outcome would be respected by and acceptable to all. Позвольте мне заявить здесь о том, что с самого начала региональные руководители признавали необходимость вовлечения конголезских мятежников в посреднический процесс, с тем чтобы итоговый результат соблюдался всеми и был приемлем для всех.
Against this background, a stalemate in the Donbas seems more likely than an outright offensive aimed at occupying the remainder of the region and establishing a land corridor to Crimea - the outcome that many in the West initially feared. На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
No breakthrough is likely, but the outcome could be more favorable than many expect. Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
This case study is the final outcome of research undertaken with the cooperation not only of experts from the forestry, milling and paper industry, but also of specialists in the petroleum, engineering, the environment and accountancy. Данное тематическое исследование представляет собой итог исследовательской работы, проделанной в сотрудничестве не только с работниками лесного хозяйства и деревообрабатывающей и бумажной промышленности, но и со специалистами нефтяной и обрабатывающей промышленности, экологами и бухгалтерами.
I am satisfied with the process of this review so far, although I believe the review and its outcome have the potential of being more ambitious, with greater focus on more results-oriented recommendations. Пока я удовлетворен процессом обзора, хотя полагаю, что его итог может стать более амбициозным, с большим акцентом на ориентированных на результаты рекомендациях.
In his first incarnation as military head of state in the late 1970's, he had a relatively free hand to shape the outcome of the 1979 elections. В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
Outcome: drug abuse situation and specific requirements assessed in at least five southern African countries. Итог: наличие наркологических лечебно-реабилитационных центров на базе общин и разработка моделей для тиражирования в регионе.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
In short, we have preferred to prejudge the outcome without even beginning to work towards it. Одним словом, мы предпочитаем предрешать исход, даже не попытавшись поработать на этот счет.
His flights had a direct impact on the battle's outcome by providing the engaged units with timely supplies of ammunition critical to their survival, without which they would almost surely have gone down, with much greater loss of life. Его полёты прямо повлияли на исход битвы, он вовремя доставлял участвующим в боях отрядам боеприпасы, критически необходимые для их выживания, без которых их ожидало практически неминуемое поражение с большой опасностью гибели.
There's no denying that over his long and storied career, my father has facilitated business deals where death was a likely outcome for someone, somewhere. Несомненно, за время своей долгой и полной приключений карьеры мой отец способствовал сделкам, в которых где-то для кого-то вероятным был летальный исход.
His Government fervently hoped that assurances of assistance to small economies would materialize as genuine efforts to improve their situation, and hoped for the best outcome for future trade talks. Его правительство твердо надеется, что заверения в готовности оказать помощь малым странам выльются в реальные усилия по улучшению их положения, и надеется на самый благоприятный исход будущих торговых переговоров.
I am sure you understand, Mr. President, that such an outcome would cause me grave concern, and I would hope that this concern would be shared by all members of the Council. Г-н Председатель, я уверен, что Вы понимаете, что такого рода исход вызывал бы у меня большую озабоченность, и надеюсь, что эту озабоченность разделяют все члены Совета. Председатель: Первым оратором в моем списке значится представитель Канады.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
Such a decision could represent a significant and constructive outcome for the 2005 Review Conference. Такое решение могло бы стать важным и конструктивным результатом Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
(e) The Seventh Review Conference will consider the work and outcome of these meetings and decide on any further action. Седьмая обзорная Конференция рассмотрит работу и исход этих совещаний и примет решение о любых последующих действиях .
Other funds, programmes and agencies, as well as numerous non-governmental organizations, are also striving, in their respective fields of competence, to implement the outcome of Copenhagen by reorienting and refocusing their activities on questions of vulnerability, social integration and poverty eradication. Другие фонды, программы и учреждения, равно как и многочисленные неправительственные организации, тоже усердно трудятся в своих соответствующих сферах компетенции над осуществлением решений копенгагенской Встречи, переориентируя свою деятельность на решение проблем уязвимости, социальной интеграции и ликвидации нищеты.
Such questions should not deter the Commission from continuing its work, but in light of the difficulties his delegation welcomed the Commission's decision not to make a pronouncement on the final outcome, which might even take the form of a doctrinal study. Для того чтобы эти вопросы не помешали КМП продолжить свою работу, следует приветствовать, принимая во внимание эти трудности, решение КМП не высказываться относительно окончательных результатов, которые могли бы вылиться в теоретическое исследование.
The Committee notes that the State party does not claim that the AAT would (or even could) have arrived at a different outcome to that of the VRB but may merely have applied different reasoning to dispose of his claim. Комитет отмечает, что государство-участник не утверждает, что АСС принял бы (или даже мог бы принять) иное решение, отличное от решения УДВ, а только считает, что могли бы быть использованы другие аргументы при рассмотрении его жалобы.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
A successful and timely outcome to the Doha round would promote development in poor countries. Успешное и своевременное завершение раунда переговоров в Дохе будет способствовать процессу развития в бедных странах.
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств.
The cases were reported to the United Nations Office at Nairobi, and the outcome of the internal disciplinary process is pending. Эти случаи были доведены до сведения ЮНОН, в настоящее время ожидается завершение внутреннего дисциплинарного разбирательства.
We are confident that you will be able to steer the work of this Committee to a fruitful outcome. Мы уверены, что Вы обеспечите успешное завершение работы Комитета.
The General Assembly should therefore send a clear and strong message to WTO for an early and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round. Генеральной Ассамблее в этой связи следует со всей ясностью и убедительностью донести до ВТО свою надежду на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, результаты которого действительно были бы нацелены на содействие развитию.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The conference had produced two important outcome documents - the Dushanbe Declaration and the Dushanbe Framework for Action on Water Cooperation. Конференция выработала два важных итоговых документа - Душанбинскую декларацию и Душанбинскую рамочную программу действий в области водного сотрудничества.
The present report contains the draft outcome documents as revised by the Regional Preparatory Meeting, including its recommendation for further action by the Forum. В настоящем докладе содержатся проекты итоговых документов с изменениями, внесенными на Региональном подготовительном совещании, а также вынесенная на Совещании рекомендация относительно решений, которые необходимо будет принять на Форуме.
It had become clear that middle-income countries had specific needs and urgently requiring international support to consolidate development gains, as recognized in the outcome documents of conferences supported by the United Nations. Стало ясно, что страны со средним уровнем дохода имеют специфические потребности и неотложную необходимость в международной помощи для консолидации достигнутых результатов в области развития, как это признается в итоговых документах конференций, проходящих при поддержке Организаций Объединенных Наций.
Indigenous peoples must also be equal participants in the drafting of the outcome documents and in the co-chairing of all World Conference meetings; Коренные народы должны также быть равноправными участниками процесса составления итоговых документов и совместного председательства на всех заседаниях Всемирной конференции;
Urges all stakeholders to take into full account the rights of the child in the universal periodic review, including in the preparation of information submitted for the review and during its dialogue, outcome and follow-up; настоятельно призывает все заинтересованные стороны в полной мере учитывать права ребенка в универсальном периодическом обзоре, в том числе при подготовке информации, представляемой для обзора, и в ходе диалога по обзору, в итоговых материалах обзора и в последующих действиях в связи с обзором;
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
In response, Mr. Mokhiber called on the treaty bodies to rally around integrating human rights into outcome documents through a joint statement. В ответ г-н Мохибер призвал договорные органы поддержать включение правозащитной составляющей в итоговые документы посредством представления совместного заявления.
At the time of preparation of this document, the outcome of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly with the participation of Heads of State and Government was still under results were therefore not integrated into the current note. Во время написания настоящей записки итоговые документы пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня с участием глав государств и правительств по-прежнему находились на стадии подготовки, и поэтому его результаты не могли быть отражены в этой записке.
The final outcome will depend largely on how much will be received from the United States beyond previously appropriated funds, the payment of which, it is understood, will be made before the end of 1999. Итоговые результаты будут в значительной степени зависеть от того, какие суммы поступят от Соединенных Штатов сверх ранее ассигнованных средств, выплата которых, как предполагается, будет произведена до конца 1999 года.
The review is conducted by a working group composed of the 47 States members of the Human Rights Council and the final outcome is adopted by the plenary of the Council. Обзоры проводятся рабочей группой в составе 47 членов Совета по правам человека, а итоговые документы принимаются на пленарных заседаниях Совета.
The discussions, dialogue and analysis held during each training and round-table session provided the space and outcome needed for organizing key policy proposals regarding women's empowerment, human rights and participation. Эти материалы в дальнейшем использовались в рамках усилий по лоббированию в качестве тезисов и формулировок, предлагаемых делегатам для включения в итоговые документы каждой соответствующей сессии Комиссии по положению женщин.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The activities of the working groups established on the basis of the outcome of the Vienna meeting in 2003 are an important aspect in defining future status and in the peace process. Деятельность рабочих групп, созданных на основе выводов Венского совещания 2003 года, является важным фактором в определении будущего статуса и осуществлении мирного процесса.
The final outcome of the Commission's work on the topic should take the form of a set of conclusions with commentaries. Окончательные итоги работы Комиссии по этой теме должны быть облечены в форму свода выводов с комментариями.
A practical outcome of the Commission's work in the form of a set of conclusions with commentaries would be useful to judges and other legal practitioners in identifying whether or not a rule of customary international law existed. Практический результат работы Комиссии в форме комплекса выводов с комментариями был бы полезен для судей и других юристов-практиков, позволяя им определить, существует ли та или иная норма международного обычного права.
There is a need to rationalize the work programme and the outcome of the stocktake. Следует обеспечить оптимизацию Программы работы и осмысление выводов, сделанных по итогам оценки.
(a) Review of the audit outcome, which involves the review of audit findings based on an assessment of the risks involved, their severity, and their possible impact on the overall implementation of NGO/NEX projects. а) анализ результатов ревизии: обзор выводов ревизоров на основе оценки соответствующих рисков, их серьезности и их возможного общего воздействия на осуществление проектов неправительственных организаций
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
Tracking outcome changes at the core product level З. Отслеживание изменений результативности на уровне ключевых продуктов
He would also like to know the outcome of the measures taken by the Ministry of Justice and the National Prison System Institute to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. Он хотел бы также узнать о результативности мер, предпринимаемых министерством юстиции и Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений для осуществления эффективного контроля за поведением персонала администрации и охраны, а также для расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания.
Outcome measures: ideally used to measure the impact of statistical outputs on society, often through promoting and monitoring effective government policies and resource allocation. Показатели результативности, которые в идеале используются для измерения влияния статистических материалов на общество, зачастую путем создания условий для разработки и мониторинга эффективной правительственной политики и распределения ресурсов.
(b) A limited set of health-system performance indicators that could be used alongside the health outcome indicators to monitor system-wide progress towards the health-related goals; Ь) ограниченного набора показателей положения в области здравоохранения, которые могут использоваться наряду с показателями результативности принимаемых мер в области здравоохранения в целях наблюдения за общесистемным прогрессом в деле достижения связанных со здравоохранением целей;
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
The new health agenda recognizes that health is central to poverty reduction and highlights the role of health as a precondition for and an outcome and indicator of all three dimensions of sustainable development. В рамках новой повестки дня по вопросам здравоохранения признано, что здравоохранение имеет ключевое значение для сокращения масштабов нищеты, и подчеркивается роль здравоохранения как предпосылки для достижения ожидаемых конечных результатов и показателей по всем трем направлениям устойчивого развития.
In the 2011 reporting period, 100 country offices completed 248 evaluations: 66 outcome evaluations, 162 project evaluations and 20 other types of evaluations, including UNDAF evaluations (see table 4). В течение отчетного периода 2011 года 100 представительств в странах завершили проведение 248 оценок: 66 оценок конечных результатов, 162 оценки проектов и 20 оценок других видов, включая оценки РПООНПР (см. таблицу 4).
However, except for acidity, most of the deliverables were rather optimistic with outcome dependent on funding being available. Однако, за исключением исследований в области кислотности, большинство из намеченных конечных результатов были запланированы, как представляется, с изрядной долей оптимизма, поскольку достижение намеченных целей зависит от наличия финансирования.
However, from the information made publicly available by the Supreme Electoral Tribunal it is not possible to know the outcome of individual complaints following their processing by the corresponding body (see the annex, table 46, Applications and other motions filed during the 2007 elections). Однако представленная ВИС информация не дает представления о конечных результатах рассмотрения жалоб, переданных этим судом соответствующим органам (см. приложение, таблица 46: Жалобы и другие обращения по поводу избирательного процесса 2007 года).
Consultations between the gender team, sectoral colleagues and the Division of Policy and Strategy have led to the development of measurable outcome- and output-level gender indicators in each of the outcome areas. В результате консультаций с гендерной группой, коллегами из различных секторов и Отделом нормативного регулирования и стратегического планирования были разработаны измеримые показатели конечных и непосредственных результатов для каждой области результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
In accordance with the methodology introduced in the interim report, the indicators are grouped as structural, process and outcome indicators. В соответствии с методологией, указанной в промежуточном докладе, показатели разделены на структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий.
The outcome of each subject area should include aspects related to data collection and population's exposure, epidemiological evidence and health impacts and monetarization of health impacts with a particular focus on children. Результаты рассмотрения каждой темы должны включать в себя аспекты, касающиеся сбора информации и воздействия на население, эпидемиологических данных и последствий для здоровья, а также денежного исчисления воздействия на здоровье населения с уделением особого внимания детям.
Those risks are of serious concern and should be considered in the context of the vast destruction and loss of human life resulting from the earthquake in Haiti in January 2010 and the devastating outcome of the earthquake in Chile in February 2010. Подобные неблагоприятные факторы вызывают серьезное беспокойство и должны анализироваться в контексте масштабных разрушений и гибели огромного числа людей в результате землетрясения в Гаити в январе 2010 года, а также тяжелейших последствий землетрясения в Чили в феврале 2010 года.
As explained in the Special Rapporteur's interim report, and exemplified in the table in the present report, structural indicators and outcome indicators - like process indicators - also have a crucial role to play. Как поясняется в промежуточном докладе Специального докладчика и иллюстрируется на примере в таблице, приведенной в настоящем докладе, структурные показатели и показатели последствий - как и показатели процесса - также играют важную роль.
The review highlighted the relationship between a poverty focus and results-based management (RBM) and the need to capture results both at the outcome and impact levels. В ходе обзора была выявлена взаимосвязь между приоритетностью борьбы с нищетой и управлением, основанным на конкретных результатах (УОКР), а также необходимость фиксировать результаты как на этапе завершения проекта, так и на этапе его практических последствий.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The outcome of the 2010 Review Conference would have repercussions in other areas. Исход обзорной Конференции 2010 года будет иметь последствия и в других областях.
The Working Party had decided to take into account at its resumed thirty-seventh session the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and its implications for the programme of work of UNCTAD. Рабочая группа решила принять во внимание на своей возобновленной тридцать седьмой сессии решения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и их последствия для программы работы ЮНКТАД.
It has become essential to stimulate large numbers of people on every continent to reflect seriously on human conflict, its causes and consequences and on ways to prevent its deadly outcome. Оно стало в значительной степени способствовать тому, что большое количество людей на всех континентах стали всерьез анализировать конфликты, их причины и последствия и пути предотвращения их смертоносных результатов.
The fairness of their trial having thus been brought into question, the Government has a duty to establish an inquiry into this, the outcome of which may give rise to further compensation, and also have consequences for the continued detention of Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi. Поскольку под сомнение поставлена объективность суда над ними, правительство обязано провести расследование по этому делу, итоги которого могут дать основание для дальнейшей компенсации, а также могут иметь последствия для продолжающегося заключения Мохамеда Мохсена Хуссейна ас-Саади.
The outcome of the NPT Conference has far-reaching implications for the future work of the IAEA. Результаты Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия имеют далеко идущие последствия для дальнейшей работы МАГАТЭ.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
I call upon all Member States to apply the outcome of this meeting in order to achieve real momentum towards enrichment of the lives of all people, especially the most needy among us. Я призываю все государства-члены воплотить выводы этого заседания в жизнь с целью сделать богаче жизнь всех народов, особенно наиболее нуждающихся из нас.
The expected outcome of the meeting will be the Chairperson's conclusions, which would highlight the main points raised and views expressed during the deliberations of the meeting as well as future challenges for gender equality in the region. Ожидается, что Председатель Совещания подготовит выводы, которые будут отражать основные поставленные вопросы и мнения, высказанные в ходе обсуждений, а также будущие серьезные проблемы установления гендерного равенства в регионе.
Coordination remains central to the Economic and Social Council functions, and I am sure that the outcome of the follow-up to the Panel's report will strengthen the work of the Council in that area. Координация усилий остается центральной функцией Экономического и Социального Совета, и я убежден, что выводы, изложенные в докладе этой Группы, послужат активизации деятельности Совета в этой области.
"The conclusions of the Legislative Assembly's special commissions of inquiry shall not be binding on the courts or affect judicial proceedings or decisions, without prejudice to notification of the outcome to the Office of the Attorney General for appropriate action." Выводы специальных комиссий и расследования Законодательного собрания не обязательны для судов, равно как и не затрагивают производства или решений судов, без ущерба для передачи дела в Генеральную прокуратуру Республики для производства соответствующих действий".
This report is the outcome of a process based on extensive consultation at national level. It takes stock of the situation with regard to the rights of women in the Central African Republic 18 years after the country ratified the Convention. В настоящем докладе, подготовленном на основе широкого обсуждения на национальном уровне, сделаны выводы о ситуации в области прав человека центральноафриканских женщин спустя 18 лет после ратификации страной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом.
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития.
His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome. Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
Although the committee faced many challenges, his Government had great expectations for the outcome and would strive to ensure a successful conclusion. Несмотря на то, что Комитет сталкивается с многочисленными трудностями, его правительство связывает большие надежды с результатами его работы и будет стремиться к тому, чтобы его усилия завершились успехом.
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной.
Больше примеров...