Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Some stressed the importance of having a concrete outcome in each case, in the form of a Council decision. Другие указывали на необходимость получать в каждом случае конкретный результат в форме решения Совета.
The outcome of that process of development is in itself a human right which entails obligations. Результат этого процесса развития сам по себе является правом человека, влекущим за собой обязательства.
In fact, the outcome of the activity of "assisting" something would be the objective rather than the activity itself. Фактически результат деятельности по оказанию "содействия" чему-либо будет являться целью, а не самим мероприятием.
It was also noted that this outcome pertains to the planning phase, not to the implementation phase. Было также отмечено, что этот конечный результат относится к этапу планирования, а не к этапу осуществления.
Until the fact-finding had been completed, delegations should refrain from making statements that prejudged its outcome and served only to divert attention from the Committee's primary objective, which was to ensure that the United Nations carried out its mandates efficiently, effectively and transparently. До завершения процесса установления фактов делегациям следует воздерживаться от заявлений, которые предвосхищают его окончательный результат и лишь отвлекают внимание от основной задачи Комитета, которая заключается в обеспечении эффективного, действенного и транспарентного выполнения Организацией Объединенных Наций своих мандатов.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
A consensus emerged that such an outcome was inevitable and welcome, and should be properly addressed by all stakeholders involved. Участники обсуждения пришли к единому мнению, что такой итог неизбежен и позитивен и что всем соответствующим заинтересованным сторонам необходимо должным образом рассмотреть его.
We wish to encourage the Security Council to make additional efforts to achieve a compromise solution or to find other ways of ensuring that a comprehensive outcome of the deliberations within the Working Group on sanctions do not remain hostage to a few, albeit important, issues. Мы хотели бы призвать Совет предпринять дополнительные усилия для достижения компромиссного решения или найти другие способы обеспечить, чтобы всеобъемлющий итог обсуждений в рамках Рабочей группы по санкциям не оставался заложником немногих, хотя и важных, вопросов.
This outcome is indicative of the insufficient attention given to the gender equality dimensions in national development policies and strategies related to the achievement of the Millennium Development Goals. Этот итог свидетельствует о недостаточном внимании, уделяемом аспектам гендерного равенства в национальной политике в области развития и стратегиях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
Outcome: increased capacity of Governments, non-governmental organizations and communities in the region to control the HIV/AIDS epidemic, particularly as it is related to drug abuse. Итог: укрепление потенциала правительств, неправительственных организаций и общин региона в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, особенно с учетом связи их распространения со злоупотреблением наркотиками.
Since the Capitaller service does not block sale/transfer of shares for the time of voting, the voting status is purely voting result is considered to be the outcome at the time the voting procedure is over. Поскольку сервис Capitaller не блокирует возможность продажи/передачи долей на момент проведения голосования, то публикация текущего состояния голосования является лишь индикативной, а результатом считается исключительно итог на дату и время окончания процедуры голосования.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
Such actions are illegal and predetermine the outcome of any future negotiations on permanent status issues. Такие действия являются незаконными и предопределяют исход любых будущих переговоров по вопросам постоянного статуса.
The regrettable outcome of the Cancún round of negotiations gives new impetus to calls for full consideration of development issues by the General Assembly, including the Millennium Development Goals. Печальный исход Канкунского раунда переговоров придает новый импульс призывам к всемерному рассмотрению Генеральной Ассамблеей вопросов развития, включая цели в области развития, обозначенные в Декларации тысячелетия.
But the outcome of this conflict is certain. Но исход этого конфликта предрешен.
Tragic outcome in a deadly force situation. Трагический исход в форс-мажорной ситуации.
Both the Central Intelligence Agency (CIA) and the KGB spent significant amounts of money to influence the outcome of the election. ЦРУ и КГБ потратили крупные суммы, чтобы повлиять на исход этих выборов.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
This document attempts to facilitate that task by highlighting important areas for policy action that emerged from the Expert Meeting's discussions and outcome. В настоящем документе предпринимается попытка облегчить решение этой задачи путем выделения важных областей для стратегических действий, которые обозначились в ходе дискуссий на Совещании экспертов и в его итоговом документе.
A decision was taken not to initiate a criminal prosecution against the guards, that decision was confirmed upon appeal and the author was duly informed of the outcome of his complaint. Было принято решение об отказе в возбуждении уголовного дела в отношении оперативных сотрудников; после обжалования данное решение было признано законным и автор был надлежащим образом уведомлен о результатах рассмотрения его жалобы.
The view was also expressed that any outcome of the Consultative Process should enjoy the support of all participants in order to provide the General Assembly with the consensual views of the Consultative Process. Было также выражено мнение о том, что любое решение Консультативного процесса должно пользоваться поддержкой всех участников, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее единодушное мнение участников Консультативного процесса.
Welcoming the outcome of the thirty-eighth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, held in Rome from 15 to 22 June 2013, in particular the decision to modify the Organization's first global goal from reducing to eradicating hunger, с удовлетворением отмечая решения тридцать восьмой сессии Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, проведенной 15 - 22 июня 2013 года в Риме, в частности решение изменить формулировку первой глобальной цели этой организации путем замены задачи «сокращения» задачей «искоренения» голода,
We do not agree with the monetarist bias of indicators to measure poverty that are linked to the dollar and that do not allow us to quantify the outcome of public policies that address that topic in a comprehensive manner. Мы не разделяем монетаристский уклон, который присутствует в увязанных с долларом показателях определения уровня нищеты и не позволяет нам дать количественное определение результатов государственной политики, направленной на всеобъемлющее решение этой проблемы.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
I am indebted particularly to the Vice-Presidents and the Committee Chairmen, who contributed greatly to the positive outcome of this session. Я особенно признателен заместителям Председателя и председателям Комитетов, которые внесли существенный вклад в успешное завершение данной сессии.
His country, which had participated in the Uruguay Round, had also contributed to its outcome. Китай, принимавший участие в Уругвайском раунде, также внес свою лепту в его успешное завершение.
The conclusion of the Doha Round with a strong development outcome could therefore serve as an important contribution towards the achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому завершение Дохинского раунда принятием действенных решений в интересах развития могло бы внести важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Objectively verifiable indicators: finalization and approval by the Government of the 2001-2010 national master plan. Outcome: enhanced government capacity to design and implement a comprehensive policy on drug-related HIV/AIDS and to prevent drug abuse among youth. Поддающиеся объективной проверке показатели: завершение разработки и утверждение правительством национального генерального плана на 2001-2010 годы. Итог: укрепление потенциала правительства в разработке и осуществлении комплексной политики в отношении связанной с употреблением наркотиков проблемы ВИЧ/СПИД и в профилактике наркомании среди молодежи.
As the host of the upcoming Doha Review Conference, his country hoped that a successful final outcome would be reached there. В качестве принимающей стороны предстоящей Дохинской конференции по обзору, Катар выражает надежду на успешное завершение работы Конференции и принятие итогового документа.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
In future reports, delegations stressed strengthening of results reporting at the outcome level will make the communication of positive and negative results more effective. В плане будущих докладов делегации подчеркнули, что укрепление отчетности по результатам на уровне итоговых документов повысит эффективность информирования о позитивных и негативных результатах.
In the outcome documents of those conferences, the regional commissions identified priorities for action that are specific to their regional context and provide region-specific guidance on population and development beyond 2014. В итоговых документах этих конференций региональные комиссии определили приоритетные направления действий для их соответствующих регионов и сформулировали региональные руководящие указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года.
However, the World Summit on the Information Society outcome documents did not specify how the process of enhanced cooperation should be designed, the means by which enhanced cooperation could be achieved or how the desired results should manifest themselves in practice. Однако в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества не говорилось конкретно о том, каким образом следует выстраивать процесс активизации сотрудничества, с помощью каких средств можно обеспечить укрепление сотрудничества и каким образом добиться реализации желаемых результатов на практике.
Beijing Platform for Action and the outcome documents of the действий и итоговых документах специальной сессии
The multi-stakeholder nature of the Forum underpinned its unique ability to engage in open and candid conversations about difficult issues and provided timely direction on best practices without the need for negotiated outcome documents. Участие в Форуме различных заинтересованных лиц обусловливает уникальные возможности Форума по организации открытого и честного диалога, посвященного существующим трудностям, а также обеспечивает своевременный обмен информацией о передовом опыте без необходимости обсуждения и подготовки итоговых документов.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
All the substantive outcome documents of these Summit Conferences can be downloaded from. Все основные итоговые документы этих конференций на высшем уровне можно загрузить с сайта.
The outcome for fiscal year 2009/10 is not yet certain, however. Однако итоговые показатели за 2009/10 финансовый год пока не определены.
In 1996, before the draft articles on prevention were adopted, the Working Group of the Commission recognized that the outcome would embrace activities with a continuing operation and effect. В 1996 году, еще до принятия проектов статей о предотвращении, Рабочая группа Комиссии признала, что итоговые принципы будут охватывать деятельность в развитии, т.е. с учетом ее текущих последствий.
Those obligations not only require States to put social protection systems in place, but also determine the manner in which they do so (obligations related to the process) and the intended results of such systems (obligations related to the outcome). Данные обязательства не только предусматривают создание системы социального обеспечения, но и регулируют действия государств в данной области (обязательства в отношении процесса) и предполагаемые результаты (итоговые обязательства).
Taking note of the outcome documents of the recent regional review conferences on population and development, including the Regional Conference on Population and Development in Latin America and the Caribbean, which included "Indigenous peoples: interculturalism and rights", принимая к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по обзору в области народонаселения и развития, включая региональную конференцию по народонаселению и развитию в Латинской Америке и Карибском регионе, в которых содержится раздел «Коренные народы: межкультурализм и права»,
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The development of a set of conclusions with commentaries would be the most appropriate outcome of the topic and would prove to be of significant practical utility. Разработка свода выводов и комментариев к ним была бы наиболее надлежащим результатом работы по теме и имела бы значительную практическую ценность.
As to the possible outcome of the Commission's work on the topic, support was expressed for the elaboration of a set of general conclusions aimed at providing practical guidance to States. В отношении возможного результата работы Комиссии над этой темой поддержку получила идея разработки свода общих выводов, с тем чтобы дать практическое руководство государствам.
In order to benefit from a higher level of technical expertise, each Commission may convene expert meetings of short duration, not exceeding three days, the outcome of which need not be in the form of agreed conclusions. В целях использования более богатого технического опыта каждая Комиссия может созывать короткие совещания экспертов продолжительностью не более трех дней, итоги которых необязательно должны принимать форму согласованных выводов.
The nature of the theme discussed should determine the nature of the outcome which should be kept flexible, ranging from a presidential summary or a declaration or statement to agreed conclusions or decisions; Характер обсуждаемой темы должен определять характер результатов, который должен сохраняться гибким и варьировать от резюме Председателя или декларации/заявления до согласованных выводов или решений;
Elements for the agreed conclusions of the Commission on the initiation of the overall review of the implementation of the outcome of the Summit: draft text submitted by the Bureau of the Commission Элементы для согласованных выводов Комиссии по вопросу о начале проведения всестороннего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне: проект, представленный Бюро Комиссии
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Responsible parties in the field and at headquarters, as appropriate, are designated and the concerned divisions are accountable for implementing follow-up action and reporting on the outcome of these efforts. При необходимости на местах и в штаб-квартире назначаются ответственные стороны, а соответствующие отделы отчитываются об осуществлении последующих мер и представляют доклады о результативности этих усилий.
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики.
The UN system organizations may also benefit in this regard from the experience of some national development agencies to develop standard outcome indicators for common "programme approaches". Организации системы Организации Объединенных Наций могут также с выгодой для себя использовать опыт некоторых национальных учреждений по вопросам развития в деле разработки стандартных показателей результативности по общим "программным подходам".
Hence, no performance indicator is deemed necessary for outcome 5.4. Поэтому для конечного результата 5.4 показатель результативности был сочтен ненужным.
She highlighted the commitment of the Fund to results-based management and underscored the importance of achieving results at the country level: it was crucial that countries were able to have clear results as an outcome of UNFPA assistance. Она особо остановилась на приверженности Фонда идее создания системы руководства с опорой на результаты деятельности и подчеркнула необходимость добиваться результативности в деятельности на страновом уровне: важно, чтобы страны имели возможность добиваться четких результатов благодаря помощи ЮНФПА.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
At a global level, UNICEF will aggregate and report on the status of output and outcome indicators annually. На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет обобщать данные и информировать о промежуточных и конечных показателях на ежегодной основе.
The relationship between results and resource allocation should be informed by a strong accountability framework, including improved monitoring and reporting systems with results measured by clear outcome indicators. Связи между результатами и распределением ресурсов должны формироваться на основе надлежащих рамок подотчетности, включая улучшение систем мониторинга и отчетности с учетом результатов, определяемых при помощи четких конечных показателей деятельности.
Multiple data sources were used to measure the performance of the peacebuilding projects within each outcome area. Для оценки эффективности проектов в области миростроительства применительно к каждой из областей достижения конечных результатов использовались данные из целого ряда источников.
(a) UNDAFs have gender and related indicators at outcome level а) Среди конечных результатов в РПООНПР должны иметься показатели в гендерной области и смежных областях
The outcome of the retreat was a Joint Action Plan that includes a number of targeted actions and outputs. Итогом этого выездного мероприятия стал Совместный план действий, включающий в себя ряд целенаправленных действий и конечных результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The outcome should be improved understanding of the EfE process, its achievements and their impact; В результате должно углубиться понимание процесса ОСЕ, его достижений и его последствий;
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала.
UNDP is the primary agency to deliver outcome 1 of the UNDAF: by 2017, the most vulnerable communities are more resilient and enhanced capacity is developed to apply integrated approaches to environmental management, climate change adaptation/mitigation, and disaster risk management. ПРООН является ведущим учреждением по достижению цели 1 РПООНПР: к 2017 году наиболее уязвимые общины должны стать более устойчивыми и должен быть увеличен потенциал, чтобы применять интегрированные подходы к рациональному использованию окружающей среды, адаптации/снижению негативных последствий изменения климата и управлению риском стихийных бедствий.
The court also decided that the ethnic origin of the people involved was an important factor in its outcome, and that the length of the trial (11 years) infringed on their right to a fair trial. Суд также решил, что этническое происхождение вовлечённых в конфликт людей стало важным фактором его последствий, и что длительный срок разбирательства (11 лет) нарушил их право на честный суд.
A review of the programmatic and financial requirements to implement the resolution is currently being carried out, and the outcome will be included in the report to be submitted to the Assembly at its fifty-fourth session. [new] В настоящее время проводится анализ программных и финансовых последствий, связанных с осуществлением этой резолюции, и результаты этого анализа будут включены в доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. [новый пункт]
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
Protectionism would be the worst outcome. Протекционизм будет иметь, возможно, еще более худшие последствия.
The full implications of the outcome of those referendums may take a while to become apparent. Видимо, потребуется время для того, чтобы последствия результатов этих референдумов в целом стали в большей степени очевидными.
At its first regular session of 1994, ACC considered the implications for the system of the outcome of the World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993. На своей первой очередной сессии 1994 года АКК рассмотрел последствия для системы итогов Всемирной конференции по правам человека, проходившей в Вене в июне 1993 года.
Up to now, the effects of the conservation work which have been carried out are clearly visible, but it is too soon to know what the long-term outcome will be. К настоящему времени результаты проведенных восстановительных работ уже налицо, однако еще слишком рано говорить, какими будут долгосрочные последствия.
As the only intergovernmental forum with universal membership, it is well placed to guide implementation of the Rio+20 outcome and explore implications of the Busan Partnership for United Nations-led processes on effective development cooperation. Являясь единственным межправительственным форумом с универсальным членским составом, он обладает всем необходимым для того, чтобы направлять ход осуществления итогового документа конференции «Рио+20» и анализировать последствия создания Пусанского партнерства для осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций процессов обеспечения эффективного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений.
At the national level, Bulgaria had taken a number of initiatives to implement the outcome of the Fourth World Conference on Women. На национальном уровне Болгария выступила с различными инициативами, с тем чтобы на практике осуществить выводы четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The outcome of the discussion will be in the form of agreed conclusions negotiated by all States. Результатом дискуссии станут согласованные выводы, о которых договорятся государства.
They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы.
The agreed conclusions adopted by the Council in 1999 at its humanitarian affairs segment were a landmark in this regard. More recently, given the sensitive nature of the issues discussed, it has been difficult to arrive at a formal outcome for the segment. Согласованные выводы, принятые Советом в 1999 году в ходе этапа рассмотрения гуманитарных вопросов, стали в этом отношении поворотным пунктом12. Это ограничивает возможности Совета в плане руководства этой деятельностью и ее координации.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом.
Finally, the agreement reached on Friday, 10 June, at the end of the High-level Meeting on HIV/AIDS is another major outcome. Наконец, еще одним серьезным успехом стало соглашение, достигнутое в пятницу на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу.
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом.
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом.
It has acted merely as a secretariat that steers every contentious issue towards the Presidency, where the outcome has been no different. Она служит не более чем секретариатом, направляя все спорные вопросы в канцелярию Президента, где они «решаются» с тем же успехом.
Больше примеров...