Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
As for the complex topic of formation and evidence of customary international law, the final outcome would be determined largely by its practical focus. Что касается сложной темы формирования и доказательства существования международного обычного права, то конечный результат в значительной мере определяется ее практической направленностью.
However, there can be no doubt that the authority of the United Nations and the Security Council must be fully exercised in this matter, and there can be no doubt about what the outcome should be. Однако не может быть сомнения в том, что в этой связи Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности необходимо в полной мере применить свои полномочия, и можно не сомневаться в том, каким должен быть окончательный результат.
Table 6: Outcome 1.4 Maintained access to services for ART, Таблица 6: Результат 1.4 Сохранен доступ к АРВ-терапии ,
Outcome 2 is about establishing or strengthening the framework for democratic governance and building resilience into the principles, rules of engagement, systems and core institutions of governance. Общий результат 2 касается создания или укрепления основ демократического управления и повышения жизнестойкости путем отражения этих целей в принципах, правилах использования средств, системах и основных институтах управления.
This clause refers to the capacity of the child, which has to be assessed in order to give due weight to her or his views, or to communicate to the child the way in which those views have influenced the outcome of the process. Это положение касается способностей ребенка, которые подлежат оценке в интересах уделения должного внимания его взглядам или информирования ребенка о том, каким образом эти взгляды повлияли на результат того или иного процесса.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
However, further discussions needed to take place to reach agreement on when these issues would be discussed and what outcome might be expected. Однако необходимо провести дополнительное обсуждение для выработки договоренности относительно того, когда эти вопросы будут обсуждаться и на какой итог можно было бы рассчитывать.
Pakistan associates itself fully with the views and aspirations of all the developing countries on issues related to the environment and development, and therefore the outcome of the Barbados Conference was extremely important to us. Пакистан полностью поддерживает мнения и чаяния всех развивающихся стран по вопросам, связанным с окружающей средой и развитием, и поэтому итог Барбадосской конференции был чрезвычайно важен для нас.
The foremost priority in trade policy was an ambitious, comprehensive and balanced outcome to the Doha Development Agenda negotiations that took into account the needs and interests of developing countries. Наиболее приоритетной задачей в торговой политике является амбициозный, всеобъемлющий и сбалансированный итог переговоров по повестке дня в области развития, принятой в Дохе, который учитывал бы потребности и интересы развивающихся стран.
Outcome: improved cooperation and coordination among law enforcement bodies at national level. Итог: налаживание более эффективного сотрудничества и координации между правоохранительными органами на национальном уровне.
There is also a need to take into account the outcomes of the preparatory meetings for the third session of the International Conference on Chemicals Management and the outcome of the evaluation of the Quick Start Programme, among others. Также необходимо принять во внимание, среди прочего, итоги совещаний по подготовке к третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ и итог оценки Программы ускоренного "запуска" проектов.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад.
The report should not have made an attempt to influence or prejudge the outcome of General Assembly deliberation on such politically controversial and complex issues. В докладе не следовало пытаться повлиять на исход обсуждения в Генеральной Ассамблее таких политически противоречивых и сложных вопросов или предвосхитить его результаты.
His flights had a direct impact on the battle's outcome by providing the engaged units with timely supplies of ammunition critical to their survival, without which they would almost surely have gone down, with much greater loss of life. Его полёты прямо повлияли на исход битвы, он вовремя доставлял участвующим в боях отрядам боеприпасы, критически необходимые для их выживания, без которых их ожидало практически неминуемое поражение с большой опасностью гибели.
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права.
That outcome had thus far been averted because the President of the General Assembly had always advised States of the gentlemen's agreement prior to Security Council elections, but in a highly contested election such as the most recent one, the President's instructions might not suffice. Такой исход событий пока удавалось предотвратить благодаря тому, что Председатель Генеральной Ассамблеи всегда напоминал государствам о «джентльменском соглашении» до начала выборов в Совет Безопасности, однако, когда конкуренция становится очень сильной, как было в ходе последних выборов, рекомендации Председателя может быть недостаточно.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
The outcome of the special session on children was being incorporated into all relevant federal programmes. Решение специальной сессии по проблемам детей находит свое отражение во всех соответствующих федеральных программах.
This outcome can reinforce the efforts of any other party seeking to devise a satisfactory solution to this humanitarian dilemma. Этот итог может активизировать усилия любой другой стороны, пытающейся найти удовлетворительное решение этой гуманитарной дилеммы.
The public prosecutor had apparently appealed the judge's ruling; it would be desirable to know the outcome of that appeal and what kind of sanctions the Ministry of the Interior might have imposed. Прокурор, видимо, подал апелляцию на решение этого судьи, и было бы желательно знать результаты рассмотрения этой апелляции, а также характер санкций, которые, возможно, были наложены министерством внутренних дел.
She did not know what the final decision would be, but she invited the Committee to address the issue in its concluding comments and hoped that the outcome of the ongoing negotiations would be influenced by those comments. Выступающая говорит, что она не знает, каким будет окончательное решение, однако предлагает Комитету рассмотреть этот вопрос в своих заключительных замечаниях и надеется, что они повлияют на результаты текущих переговоров.
It was also observed that an alternative proposal for an amendment procedure had been submitted at a previous session, but that further comment in that regard would be reserved, pending an outcome of the decision on the fate of draft article 99. Было также отмечено, что альтернативное предложение о процедуре внесения поправок было представлено на предыдущей сессии, но что никаких дополнительных замечаний по этому предложению сделано не будет до тех пор, пока не будет принято решение о судьбе проекта статьи 99.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
The matter is pending outcome of the internal disciplinary process, including possible action against the staff member who improperly certified the payment and financial recovery from the former staff member. По данному вопросу ожидается завершение внутреннего дисциплинарного процесса, включая принятие возможных мер в отношении сотрудника, который неправомерно удостоверил платеж, и взыскание финансовых убытков с бывшего сотрудника.
The early and successful conclusion of the Doha Round with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome would provide much needed impetus to international trade and contribute to economic growth and development. Быстрое и успешное завершение Дохинского раунда переговоров принятием сбалансированного, перспективного и всеобъемлющего документа, ориентированного на развитие, обеспечит столь необходимый импульс для международной торговли и будет способствовать экономическому росту и развитию.
Today's adoption of the outcome of the review processes, conducted in both Geneva and New York, marks the end of the Council's founding stage. Сегодняшнее принятие итогов обзорных процессов, проведенных в Женеве и в Нью-Йорке, знаменует собой завершение этапа учреждения Совета.
The conclusion of the first cases, with the imminent delivery of judgements, is only the first tangible outcome of the huge effort that began with the establishment of the Court in 2002. Завершение первых дел, с неминуемым вынесением приговоров, является лишь первым ощутимым результатом громадного усилия, начатого учреждением этого Суда в 2002 году.
Outcome: Guidelines on Risk Assessment for the Real Estate Market. Ожидаемые итоги: завершение подготовки руководящих принципов по оценке рисков для рынка недвижимости.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The Member States should be given ample time to negotiate the outcome of the meetings. Государствам-членам следует предоставлять достаточное количество времени для обсуждения итоговых документов совещаний.
The gender dimension has been integrated into the planning and implementation of all ESCAP activities, contributing to the reflection of gender concerns in the Commission's outcome documents. В процессах планирования и осуществления всех мероприятий ЭСКАТО были учтены гендерные аспекты, что способствовало отражению гендерных проблем в итоговых документах Комиссии.
The concept of country-led governance assessments stems from the outcome documents of the Fifth International Conference, the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action which call on Member States to develop their own databases of democratic governance indicators. Концепция проводимых странами оценок демократического управления вытекает из итоговых документов пятой Международной конференции, Улан-Баторской декларации и плана действий, которые предусматривают создание государствами-членами своих собственных баз данных по показателям работы институтов демократического управления.
Accordingly, the Bureau of the Commission held several meetings as well as informal consultations with all member and observer States of the Commission on the modalities of the review, with a view to agreeing on its format and outcome. В этой связи Бюро Комиссии провело несколько заседаний, а также неофициальные консультации со всеми государствами и государствами-наблюдателями Комиссии по вопросам механизмов обзора с целью достижения договоренности о его формате и итоговых документах.
Mr. McIvor said that the World Summit had made progress on a number of areas that were of priority interest for his country, although it would have preferred greater focus on new targets and goals in the outcome documents. Г-н Макайвор говорит, что на Встрече на высшем уровне был достигнут прогресс в ряде областей, который имеет приоритетное значение для его страны, хотя она и предпочла бы уделить большее внимание новым целям и задачам в итоговых документах.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Expert group reviews and finalizes process, outcome indicators, and reporting format Группа экспертов анализирует и окончательно разрабатывает показатели хода осуществления, итоговые показатели, а также формат отчетности
The Board took note of the oral report of the Chairperson and endorsed the outcome of the Working Party at its thirty-ninth session. Совет принял к сведению устный доклад Председателя и утвердил итоговые документы тридцать девятой сессии Рабочей группы.
In addition to the normative framework provided by international instruments, the non-binding outcome documents of the United Nations conferences and summits held since 1990 provide a framework for action aimed at maximizing the benefits of migration in relation to development. Наряду с нормативной базой, в основе которой лежат международные документы, факультативные итоговые документы конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшихся после 1990 года, формулируют основные направления действий по извлечению максимальной пользы из процесса миграции с точки зрения развития.
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
The outcome of the meeting was a contribution to the deliberations at the thirty-sixth OAU Summit at which a declaration on HIV/AIDS in Africa was adopted. Итоговые документы этого совещания послужили основой для состоявшегося обсуждения на тридцать шестой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств стран ОАЕ, на которой была принята декларация по вопросу о ВИЧ/СПИДе в Африке.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The Commission is invited to consider this flexible approach to the review and appraisal and to reach an understanding on the format of the substantive outcome. Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о внедрении подобного гибкого подхода к обзору и оценке и выработать взаимопонимание относительно формы представления выводов по существу.
The outcome of the two-day deliberations at that time produced several important conclusions. Итогом проходивших тогда в течение двух дней дискуссий стал ряд важных выводов.
The outcome of the meeting is forming the basis for its conclusions and recommendations, which have to be presented to the joint FAO/ECE Working Party at its next session. Результаты совещания составляют основу его выводов и рекомендаций, которые должны быть представлены Объединенной рабочей группе ФАО/ЕЭК на ее следующей сессии.
Global Environment Facility (GEF): The Forum welcomed the restructuring and replenishment of GEF and its intention to assist in the implementation of the outcome of the Barbados Conference. Глобальный экологический фонд (ГЭФ): Форум приветствовал реорганизацию структуры ГЭФ и его пополнение, а также его намерение оказывать содействие в осуществлении выводов Конференции, состоявшейся на Барбадосе.
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
A related concern is how the outcome of future meetings could be made more effective and result-oriented. С этим связан и вопрос о том, как можно добиться повышения эффективности и результативности итогов будущих совещаний.
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая.
Pursuant to General Assembly resolution 57/270 B, the Council will receive in 2005 the outcome of a review by each of its functional commissions of its methods of work, with the ultimate goal of maximizing the impact of those methods on the implementation of conference goals. В соответствии с резолюцией 57/270 B Генеральной Ассамблеи Совет получит в 2005 году результаты проведенного каждой функциональной комиссией изучения методов своей работы, основной целью которого является максимальное повышение результативности применения этих методов в контексте осуществления целей конференций.
The review shall take into account the outcome of the performance reviews of the interim secretariat and the interim trustee servicing the Adaptation Fund and submissions from Parties and interested intergovernmental organizations and stakeholders. В процессе такого обзора должны быть учтены итоги рассмотрения результативности работы временного секретариата и временного доверительного управляющего, обслуживающих Адаптационный фонд, а также материалы, представленные Сторонами и другими заинтересованными межправительственными организациями и заинтересованными кругами.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
The special ministerial-level commission proposed by the Secretary-General in his reform report (para. 89) could play an integral role in contributing to the eventual outcome of the Millennium Assembly. Специальная комиссия на уровне министров, которую Генеральный секретарь предложил учредить в своем докладе о реформе (пункт 89), могла бы осуществлять координацию деятельности по содействию достижению конечных целей Ассамблеи тысячелетия.
Multiple data sources were used to measure the performance of the peacebuilding projects within each outcome area. Для оценки эффективности проектов в области миростроительства применительно к каждой из областей достижения конечных результатов использовались данные из целого ряда источников.
The expected accomplishments have been sharpened in an attempt to better capture the desired outcome involving benefits to end-users. Ожидаемые достижения были уточнены в целях лучшего отражения в них желательных результатов, включая выгоды для конечных пользователей.
Quality in health care begins with the knowledge of the patient's outcome and the conscious responsibility for resource utilization. Необходимыми условиями для повышения качества медицинской помощи являются знания о конечных результатах оказанной медицинской помощи для пациента и ответственное отношение к использованию ресурсов.
It is not used as a means of monitoring the outcome and deliverables of a specific programme and, as such, the implementing agency is not necessarily held accountable to the gender equality commitments written into the programme's design. Он не используется в качестве средства мониторинга общих и конечных результатов осуществления той или иной конкретной программы, вследствие чего учреждение-исполнитель не всегда несет ответственность за выполнение связанных с обеспечением гендерного равенства обязательств, заложенных в соответствующую программу.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
This requires extensive reviews and rigorous impact evaluation to obtain succinct and objective information on the outcome of a given operational activity. Для того чтобы подготовить сжатую и объективную информацию о результатах конкретной оперативной деятельности, требуются ее комплексные обзоры и тщательный анализ последствий.
The consequences of such rapid population growth for a small, least-developed country such as the Solomon Islands made the Conference process and outcome particularly important. С учетом последствий такого стремительного роста населения для малой, наименее развитой страны, которой являются Соломоновы Острова, процесс Конференции и ее итоги представляют для нас особую важность.
Pending the outcome of the management review and the determination of the programmatic and resource implications, the Secretary-General has submitted a preliminary proposed budget for the biennium 2010-2011. До получения результатов этого управленческого обзора и определения вытекающих из него программных и финансовых последствий Генеральный секретарь представил предварительный предлагаемый бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
77.11. Consider establishing the post of an ombudsman to coordinate and monitor the performance of its institutions, assess the outcome and impact of various initiatives, and provide periodic reports (Finland); 77.11 рассмотреть вопрос о создании должности уполномоченного для осуществления координации и мониторинга деятельности учреждений, оценки результатов и последствий различных инициатив и представления периодической отчетности (Финляндия);
The Group also agreed that the next meeting would be used to review its workplan for 2011 and 2012; review the implications for its work over the next five years of the initial outcome of the General Assembly-mandated five-year evaluation; and select a new chair and vice-chair. Группа также согласилась, что на следующем совещании будут проведены обзор плана работы на 2011 - 2012 годы; обзор последствий первоначальных результатов пятилетней оценки, которую поручила провести Генеральная Ассамблея, для ее работы в течение последующих пяти лет; и выборы нового Председателя и заместителя Председателя.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
More broadly, the outcome of Italy's election will undoubtedly have a far-reaching impact on a still-fragile eurozone, though the nature of that impact remains impossible to predict - unless Berlusconi returns to power, in which case the consequences will be all too clear. В более широком плане, результат выборов в Италии, без сомнения, будет иметь длительное воздействие на все еще хрупкую еврозону, хотя характер данного воздействия по-прежнему невозможно предсказать - если только Берлускони не вернется к власти, последствия чего будут абсолютно очевидны.
They further considered that that conclusion by a substantial majority would have important implications for the outcome of the Commission's deliberations on the competitiveness of common system remuneration. Они выразили далее мнение, что этот вывод, сделанный значительным большинством, будет иметь важные последствия для результатов обсуждения Комиссией вопроса о конкурентоспособности структуры вознаграждения общей системы.
Australia encouraged all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to aim for an ambitious outcome in Copenhagen that would permit a reduction of the damaging effects of climate change and the achievement of sustainable development goals. Австралия призывает всех участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата добиваться максимальной продуктивности Копенгагенской конференции, что позволит снизить негативные последствия изменения климата и достичь целей устойчивого развития.
With respect to recommendation 173, it was observed that the effect of the plan would determine the outcome in terms of discharge and that laws provided for the plan to have different effects. В отношении рекомендации 173 было указано, что результаты выполнения плана будут определять последствия с точки зрения освобождения от обязательств и что в законодательстве предусматривается, что результаты выполнения плана могут быть различными.
Looking ahead, the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development is expected to have system-wide implications for the further integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development into the work of United Nations system organizations. В перспективе можно ожидать, что итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию будут иметь общесистемные последствия для дальнейшего учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития в работе организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации.
Responding to questions as to the outcome of investigations undertaken by the MUNYAMA Human Rights Commission, he said that the Government had set up the Commission, and had nothing to gain by hiding its conclusions. Отвечая на вопросы, касающиеся результатов расследований, проведенных Комиссией по правам человека МУНИАМА, оратор говорит о том, что само правительство создало эту комиссию, и у него нет никаких оснований скрывать ее выводы.
Ms. Monroy (Mexico) said her delegation attached great importance to the issue of women's rights; rapid follow-up to the outcome of the Fourth World Conference on Women showed the determination of the international community to give effect to the conclusions of that Conference. Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее делегация придает большое значение вопросу о правах женщин; быстрое развертывание деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствует о решимости международного сообщества претворить в жизнь выводы этой Конференции.
The expected outcome of the meeting will be the Chairperson's conclusions, which would highlight the main points raised and views expressed during the deliberations of the meeting as well as future challenges for gender equality in the region. Ожидается, что Председатель Совещания подготовит выводы, которые будут отражать основные поставленные вопросы и мнения, высказанные в ходе обсуждений, а также будущие серьезные проблемы установления гендерного равенства в регионе.
The outcome of the mid-term review of UN-NADAF reaffirms, among other things, the enduring compact between Africa and the international community to ensure the implementation of the New Agenda and the achievement of its goals and objectives within the established time-frame. Выводы среднесрочного обзора выполнения Новой программы подтверждают, среди прочего, общность устремлений Африки и международного сообщества в том, что касается обеспечения осуществления Новой программы и достижения ее целей и решения задач в установленные сроки.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом.
We remain confident that you will steer the Commission to a fruitful outcome. Мы по-прежнему убеждены в том, что Ваше руководство работой Комиссии увенчается успехом.
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом.
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения.
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking. Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
Больше примеров...