Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
The political stakes are high, and the outcome is likely to reflect that. Политические ставки высоки, и результат, скорее всего, это отразит.
Performance remained strong in terms of the local financial sector supporting infrastructure (outcome 2.4). Высокие результаты вновь были получены в области вложения средств в создание инфраструктуры, поддерживающей местный финансовый сектор (итоговый результат 2.4).
I would like to stress, however, that it was through the efforts of the people of Bougainville, as well as the Government of Papua New Guinea, that a satisfactory outcome has been achieved. Однако я хотел бы лишь подчеркнуть, что этот хороший результат был достигнут благодаря усилиям народа Бугенвиля, а также правительства Папуа-Новой Гвинеи.
It's one thing that you were able to duplicate his outcome, but are you implying that Rontgen actually poached your tube model? Пусть вам удалось повторить его результат, Прусская академия, Берлин но вы намекаете, что Рентген украл вашу модель трубки?
Outcome B (increasing participation) Общий результат В (расширение участия)
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The Busan outcome was further considered by the governing bodies of some of the above-mentioned organizations and decisions and resolutions adopted. Пусанский итог был далее рассмотрен руководящими органами некоторых из вышеупомянутых организаций и отмечен в принятых решениях и резолюциях.
In conclusion in this respect, the outcome of the Doha Conference had the potential to produce a substantial development content at the end of the negotiating process. Подводя итог по данной теме, оратор отметил, что результаты Конференции в Дохе могут привести к тому, что вопросы развития будут занимать существенное место в конце переговорного процесса.
We cannot tell what will be the final outcome agreed by the two sides, but with 50 years of experience we can clearly tell what the approach to resolving this will not be. Мы не можем сказать, каким будет окончательный итог, согласованный двумя сторонами, но, основываясь на накопленном за 50 лет опыте, мы можем определенно сказать, каким подход к решению этой проблемы не должен быть.
Outcome: significant reduction in the economic dependence of peasants on opium poppy in ongoing and planned alternative development project areas and contribution to the reduction in the area of opium poppy cultivation. Итог: значительное уменьшение экономической зависимости крестьян от культивирования опийного мака в районах текущего и планируемого осуществления проектов альтернативного развития и содействие сокращению площадей, на которых культивируется опийный мак.
Outcome: enhanced capacities for the investigation and prosecution of money-laundering cases in the Dominican Republic. Objectively verifiable indicators: increased number of money-laundering cases investigated and prosecuted successfully. Итог: обеспечение альтернатив тюремному заключению для лиц, злоупотребляющих наркотиками, и мелких правонарушителей на Барбадосе, Гренаде, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке. Поддающиеся объективной проверке показатели: увеличение числа альтернатив тюремному заключению.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based. Последние события и их вероятный исход заставили полностью пересмотреть те исходные посылки, которые лежали в основе военного планирования Организации Объединенных Наций.
We are of the view that the paper prejudges the outcome. Мы придерживаемся воззрения на тот счет, что документ предрешает исход.
Like all insurgencies, public support - or the lack of it - will determine the outcome. И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта.
The inconclusive outcome of the fifteenth session of the Programme and Budget Committee had been a psychological blow to the staff, who must strongly feel that the downsizing exercise would never end. Безрезультатный исход пятнадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам явился психо-логическим шоком для сотрудников, которые, должно быть, считают, что сокращениям не будет конца.
Details of the 2000 electoral campaign and the issues which influenced its outcome are to be found in the 2001 working paper became subordinate to the fight against corruption and efforts to revive the economy. О трудностях избирательной кампании 2000 года и вопросах, которые оказали воздействие на ее исход, подробно говорится в рабочем документе за 2001 год.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
Depending on the outcome of our discussion, we may be able to take a decision as to the number of substantive items and working groups for the 2011 session. В зависимости от результатов наших обсуждений мы сможем принять решение о количестве основных пунктов и рабочих групп в ходе сессии 2011 года.
Mr. Daou (Mali) said that the only reasonable outcome would be a lasting and fair solution in accordance with United Nations resolutions. Г-н Дау (Мали) говорит, что единственным разумным решением может быть только прочное и справедливое решение на основе резолюций Организации Объединенных Наций.
The Scientific Committee has therefore decided to proceed with its work in the expectation that the expressions of support will be appropriately reflected in the outcome of the budgetary planning process for the biennium 2004-2005. Научный комитет принял в связи с этим решение продолжить свою работу в ожидании того, что эти выражения поддержки будут соответствующим образом отражены в результатах процесса подготовки бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
UNOPS decided to defer the implementation of the reform plan until the outcome of an internal review by the Secretary-General was made known. ЮНОПС приняло решение отложить осуществление плана реформ до тех пор, пока не станут известны результаты внутреннего обзора, проведенного Генеральным секретарем.
The justices agreed to hear the suit; indeed, a landmark 5 1/2-hour argument is expected in March, and the outcome is likely to further roil the 2012 presidential race, which will be in full swing by the time the court's decision is released. Судьи согласились рассмотреть процесс; в самом деле, поворотные прения продолжительностью в 5 1/2 часа ожидаются в марте 2012, а исход скорее всего станет помехой в президентской гонке, которая будет в самом разгаре к тому времени, когда будет оглашено судебное решение.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
The matter was investigated in close cooperation with the New York Police Department, and is pending the outcome of the internal disciplinary process. Данное дело расследуется в тесном сотрудничестве с полицейским управлением Нью-Йорка, и по нему ожидается завершение внутреннего дисциплинарного процесса.
The positive outcome of the reconciliation processes in those two countries, as well as the prospects for positive developments in the situation in the Congo, bode well for the emergence of a new period of stability, democracy and prosperity for Central Africa. Благополучное завершение процессов примирения в этих двух странах, а также перспективы изменения ситуации в Конго к лучшему являются хорошим предзнаменованием начала нового периода стабильности, демократии и процветания в Центральной Африке.
His delegation welcomed the outcome of negotiations on replenishment of the Global Environment Facility, which had resulted in pledges of $2.75 billion. Словакия с удовлетворением отмечает завершение переговоров о пополнении Глобального экологического фонда, в который были объявлены взносы на сумму 2,75 млрд. долл. США.
However, the conclusion of the treaty must be the outcome of multilateral and transparent negotiations. Однако завершение договора должно стать итогом многосторонних и транспарентных переговоров.
The General Assembly should therefore send a clear and strong message to WTO for an early and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round. Генеральной Ассамблее в этой связи следует со всей ясностью и убедительностью донести до ВТО свою надежду на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, результаты которого действительно были бы нацелены на содействие развитию.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The reform project embodied in the Midrand outcome was a turning point in the history of UNCTAD. Проект реформ, закрепленный в итоговых документах Мидрандской конференции, стал переломным моментом в истории ЮНКТАД.
That took place in the context of a series of conferences, decisions and outcome documents related to the promotion of cooperation among developing countries. Это произошло в рамках ряда конференций, решений и итоговых документов, связанных с налаживанием сотрудничества между развивающимися странами.
Although only some of the outcome documents address specifically the situation of persons with disabilities, the outcome documents provide critical policy inputs to development approaches to the advancement of persons with disabilities. Хотя положение инвалидов конкретно затрагивается лишь в некоторых из итоговых документов, они служат важной политической основой для основанных на процессе развития подходов к улучшению положения инвалидов.
It was observed that mandates emanating from United Nations conferences and the five-year review of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements should have been cited as mandates for this programme. Было отмечено, что в перечень связанных с этой программой решений директивных органов следовало включить решения конференций Организации Объединенных Наций и решения по итогам пятилетнего обзора осуществления итоговых документов Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
High-level plenary review of the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly: sharing of experiences and good practices on implementation of the Platform for Action, with a view to overcoming remaining obstacles and new challenges Обзор на пленарном заседании высокого уровня хода выполнения Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи: обмен опытом и передовой практикой выполнения Платформы действий с целью преодоления остающихся препятствий и решения новых задач
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
The Committee on Earth Observation Satellites participated actively in the preparatory process leading to the World Summit and made important contributions to its outcome. Комитет по спутникам наблюдения Земли активно участвовал в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне и внес важный вклад в её итоговые документы.
However, among recommendations labelled "ongoing", process recommendations constitute 34 per cent of the total number recommendations, while structural and outcome recommendations constitute about 44 per cent of the total. Однако среди рекомендаций категории «выполняется», рекомендации в отношении процессов составляют 34 процента от общего их числа, в то время как рекомендации структурного характера и итоговые рекомендации в общей сложности составляют около 44 процентов.
The recommendations included measures to better integrate a family perspective into national policymaking, including policy-related research, and into the policy outcome documents of the United Nations legislative and consultative bodies such as the Commission for Social Development. Рекомендации содержат меры, направленные на более полную интеграцию семейной проблематики в процесс разработки национальной политики, в том числе исследования в области политики, и в программные итоговые документы правовых и консультативных органов Организации Объединенных Наций, таких как Комиссия социального развития.
The final outcome will depend largely on how much will be received from the United States beyond previously appropriated funds, the payment of which, it is understood, will be made before the end of 1999. Итоговые результаты будут в значительной степени зависеть от того, какие суммы поступят от Соединенных Штатов сверх ранее ассигнованных средств, выплата которых, как предполагается, будет произведена до конца 1999 года.
In its efforts to eliminate discrimination against women and to promote women's rights, the Chinese Government has taken full account of the Programme of Action of the United Nations Fourth World Conference on Women, the Millennium Development Goals and other important United Nations conference outcome documents. В своих усилиях по ликвидации дискриминации в отношении женщин и содействию реализации их прав правительство Китая в полной мере учитывает Программу действий четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Цели развития тысячелетия и другие важные итоговые документы конференций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
A significant outcome was achieved in 2002 with the adoption of agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. Важным итогом стало принятие в 2002 году согласованных выводов по вопросу интеграции экономической и социальной политики.
The Committee endorsed the outcome of this segment in the form of the Chair's conclusions. Результаты этого сегмента в форме выводов Председателя были одобрены Комитетом.
The Committee endorsed the outcome of this policy-oriented segment/, and agreed that a short report of the round table, in the form of Chair's conclusions, be annexed to the full report of the session (see annex). Комитет одобрил результаты сегмента, связанного с выработкой политики, и решил, что краткий доклад круглого стола в виде выводов Председателя будет распространен в качестве приложения к полному докладу сессии (см. приложение).
The Chairman's Proposed Outcome constitutes a non-paper draft report based on the work of the Group since it was established in April 2000. Проект выводов Председателя представляет собой проект неофициального доклада, в основе которого лежит работа, проделанная Группой со времени ее создания в апреле 2000 года.
Most delegations favoured the continuation of the discussions of the Working Group based on the "Chairman's Proposed Outcome" in order to take advantage of the results of the extensive work and negotiations that had taken place since the establishment of the Working Group in 2000. Большинство делегаций выступали за дальнейшее обсуждение в рамках Рабочей группы на основе Проекта выводов Председателя, с тем чтобы воспользоваться результатами обширной работы и переговоров, проведенных за период с момента учреждения Рабочей группы в 2000 году.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Tracking outcome changes at the core product level З. Отслеживание изменений результативности на уровне ключевых продуктов
As a policy, UNCTAD does not lend itself to outcome indicators, and uses very light, dermal indicators, such as the number of countries that received support from UNCTAD or have reported substantive progress in the contribution of commodities sectors to development. В принципе ЮНКТАД не применяет показатели результативности, а использует весьма поверхностные показатели, такие как число стран, которым ЮНКТАД оказала поддержку или которые сообщают о существенном прогрессе в увеличении вклада сырьевых секторов в процесс развития.
He would also like to know the outcome of the measures taken by the Ministry of Justice and the National Prison System Institute to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. Он хотел бы также узнать о результативности мер, предпринимаемых министерством юстиции и Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений для осуществления эффективного контроля за поведением персонала администрации и охраны, а также для расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания.
An alternative may be the option of a closing segment at the ministerial level, which could provide added impetus for all stakeholders to follow up and take action in accordance with the adopted outcome, thus increasing the impact of the Commission's work. В качестве альтернативы можно рассмотреть вариант проведения заседаний на уровне министров на заключительном этапе, что могло бы послужить дополнительным стимулом для всех заинтересованных сторон в осуществлении принятого итогового документа и принятии соответствующих мер и способствовало бы повышению результативности работы Комиссии.
The Marrakech Action Plan for Statistics (MAPS) was an outcome of the Second International Round-table on Managing for Development Results, held in Marrakech, Morocco, in 2004. Марракешский план действий в области статистики является итоговым документом Второго международного круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития, проведенного в Марракеше, Марокко, в 2004 году.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
There are methodological challenges to managing for and reporting on mainstreamed or cross-cutting outcome objectives, such as the three targeted by UNOPS - gender, capacity development and the environment. В процессе управления, ориентированного на достижение таких актуализированных или межтематических конечных целей, как три цели, преследуемые ЮНОПС, - учет гендерных аспектов, развитие потенциала и охрана окружающей среды, - и представления по ним отчетности встают методологические задачи.
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
It is not used as a means of monitoring the outcome and deliverables of a specific programme and, as such, the implementing agency is not necessarily held accountable to the gender equality commitments written into the programme's design. Он не используется в качестве средства мониторинга общих и конечных результатов осуществления той или иной конкретной программы, вследствие чего учреждение-исполнитель не всегда несет ответственность за выполнение связанных с обеспечением гендерного равенства обязательств, заложенных в соответствующую программу.
Additionally, for the 55 outcome indicators representing institutional and behavioural changes and the 155 output indicators directly measuring the work of UNICEF and its partners, all the baselines and targets were absent. Кроме того, по 55 показателям достижения конечных результатов, которые соответствуют институциональным и поведенческим изменениям, и по 155 показателям достижения промежуточных результатов, которые непосредственно характеризуют работу ЮНИСЕФ и его партнеров, отсутствуют все исходные и целевые позиции.
Outcome and output indicators, when relevant to the country programme, will be reported as a number or percentage based on the result, and where possible they will also be reported by the number of children reached. Показатели конечных и непосредственных результатов, если они имеют отношение к страновым программам, будут приводиться как число или процент в зависимости от результата, а где возможно, будет также указываться количество охваченных детей.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
In that regard, India, which was successfully promoting the use of clean energy technologies, emphasized that developing countries' climate mitigation and adaption strategies must be supported by an equitable outcome to negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. В связи с этим Индия, которая успешно продвигает использование экологически чистых энергетических технологий, подчеркивает, что разработка стратегий стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий должна подкрепляться достижением справедливых результатов на переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In 2003, the Special Rapporteur suggested that special attention should be devoted to the following three categories of indicators: structural, process and outcome indicators. В 2003 году Специальный докладчик предложил уделить особое внимание следующим трем категориям показателей: структурным показателям, показателям процесса и показателям последствий.
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации.
Accordingly, we should like to highlight the project Support for Disaster Prevention in the Andean Community, which is the outcome of a financial agreement signed in 2003 by the European Union and the General Secretariat of the Andean Community. Мы также хотели бы обратить внимание на проект по оказанию поддержки в предотвращении последствий стихийных бедствий в странах Андского сообщества, который стал возможен в результате подписания в 2003 году финансового соглашения между Европейским союзом и Генеральным секретариатом Андского сообщества.
Outcome indicators measure the results achieved by health-related policies. Показатели последствий определяют результаты, достигнутые на основе политики в области здравоохранения.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The later the breakup, the worse the ultimate outcome. Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия.
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out. Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
(b) Establish the effect of relevant provisions of the Implementing Agreement on the outcome of the deliberations of the Preparatory Commission as contained in its reports and recommendations; Ь) установить последствия соответствующих положений Соглашения об осуществлении для результатов переговоров в Подготовительной комиссии в соответствии с ее докладами и рекомендациями;
There is the additional reason to undertake such a project, that we must consider the outcome of the revisions agreed in the UN Committee of Experts for fully multimodal portable tanks and the impact these may have for RID and ADR. Существует и еще одна причина: нам необходимо изучить результаты пересмотра Комитетом экспертов ООН требований в отношении переносных цистерн, полностью предназначенных для смешанных перевозок, и его возможные последствия для МПОГ и ДОПОГ.
Outcome of the special session of the United Nations General Assembly with particular relevance to UNEP and with implications for the future work of UNEP, including its programme of work. З. Итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющей особое значение для ЮНЕП и последствия для будущей работы ЮНЕП, включая ее программу работы.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The Special Rapporteur believes that this time frame is realistic, provided the outcome of the work takes the form of guidelines, conclusions or recommendations. Специальный докладчик считает эти временные рамки реалистичными при условии, что результатом работы станут руководящие принципы, выводы или рекомендации.
Accordingly, this report draws on independent assessments of development results and outcome evaluations, as well as data reported by country offices and regional programmes. Поэтому в настоящем докладе использованы выводы, сделанные в ходе независимых оценок достигнутых в области развития результатов и оценок конкретных результатов, а также данные, предоставленные страновыми отделениями и региональными программами.
Some insights into the importance that United Nations entities at the country level give to the different topics may be drawn from the existence of outcome groups or theme groups, which enable the United Nations agencies at the country level to ensure coherence in their actions. Определенные выводы относительно значения, которое структуры Организации Объединенных Наций на страновом уровне придают тем или иным темам, можно сделать из наличия групп по мероприятиям или тематических групп, разделение на которые позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций на страновом уровне обеспечивать согласованность своих действий.
Whenever possible the outcome should be a Chairman's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. Итоговый документ может иметь и другую форму; в частности, это могут быть принципы, руководящие указания, передовая практика, согласованные выводы и т.п.
We urge that the findings of the report be taken into consideration and incorporated into the work of the Assembly, especially for the 2005 high-level review of the outcome of the Millennium Summit. Мы настоятельно призываем внимательно изучить выводы доклада и учитывать их в работе Ассамблеи, особенно ввиду предстоящего обзора итогов осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намеченного на 2005 год.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
Tonight's agreement is a good outcome for the United Nations. Достигнутое сегодня согласие является успехом для Организации Объединенных Наций.
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития.
The outcome represents a major success for Nepal, the United Nations and the Security Council. Эти результаты являются для Непала, Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности большим успехом.
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной.
I am pleased to report to the Assembly now that the final outcome of our efforts has been a success, a grand success. Сегодня я рад сообщить Ассамблее о том, что в конечном итоге наши усилия увенчались успехом, большим успехом.
Больше примеров...