Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
The carbon price would thus increase over time - the optimal outcome, according to growth models that account for climate constraints. Цена углерода, таким образом, со временем возрастает - оптимальный результат, в зависимости от модели роста, на которую приходятся климатические ограничения.
And in college ball, the only time that money like that is flying around is when someone's betting on the outcome. В студенческой лиге, если замешаны такие деньги, значит кто-то делает ставки на результат.
In the case in point, it was a matter of independence or integration with the occupying Power and whatever the outcome of the referendum, the only winner would be the Saharan people. В данном случае речь идет о независимости или вхождении в состав оккупирующей державы, и каким бы ни был результат референдума, единственным победителем должен являться сахарский народ.
What is the expected outcome? Каков ожидаемый результат предлагаемой деятельности?
The implications of the prevailing research paradigm are that choices are irreversible and that the order in which decisions are implemented does not influence the outcome, simply because the concept of equilibrium has left its mark on the research community. Применяемая в настоящее время теория научных исследований основана на том, что выбор необратим и что порядок осуществления решений не влияет на результат просто потому, что в своей работе исследователи в значительной степени руководствуются концепцией равновесия.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The registration of 1,391 projects in just three years is one impressive outcome of the mechanism. Регистрация 1391 проекта всего лишь за три года - впечатляющий итог этого механизма.
The European Union commends the positive attitude displayed by Estonia, Latvia and the Russian Federation, without which this outcome would not have been possible. Европейский союз воздает должное позитивному подходу, продемонстрированному Эстонией, Латвией и Российской Федерацией, без которого этот итог был бы невозможен.
The outcome must be in accordance with the provisions and principles of the United Nations Framework Convention on Climate Change - in particular, common but differentiated responsibilities - and ensure that developing countries can pursue their overriding development imperative of poverty eradication. Такой итог должен соответствовать положениям и принципам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата - в частности, общей, но дифференцированной ответственности - и обеспечивать для развивающихся стран возможность продолжать решать свою важную и настоятельно необходимую для развития задачу по искоренению нищеты.
Some delegations were of the view that any outcome of the discussion held in the framework of the Working Group should not contain any measures that would limit access to space by States with emerging space capabilities. Некоторые делегации высказали мнение, что каким бы ни был итог обсуждения в рамках Рабочей группы, он не должен предусматривать каких-либо мер, которые ограничивали бы доступ к космосу государствам с растущим космическим потенциалом.
The issues of the pace and sequencing of reforms and the impact of regulatory frameworks on the final outcome of trade liberalization have received increased attention as they seem crucial for assuring development gains from services trade liberalization. Возросшее внимание уделяется вопросам темпов и последовательности реформ, а также воздействия нормативно-правовой базы на общий итог либерализации торговли, и эти вопросы считаются крайне важными с точки зрения обеспечения выигрыша развития от либерализации торговли услугами.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
For several reasons, there are anxious expectations of the outcome of President Mbeki's consultations over article 35. По целому ряду причин большие надежды возлагаются на исход консультаций президента Мбеки по статье 35.
Only the determined efforts of all concerned can ensure a positive outcome in both the pre- and post-transition periods. Лишь за счет целенаправленных усилий всех заинтересованных сторон можно обеспечить положительный исход допереходного и послепереходного периодов.
You can't believe that will influence the outcome of your evaluation. Не думаешь же ты, что твои усилия действительно повлияют на исход твоей аттестации?
This outcome would be accelerated if, as is likely, Berlusconi himself were to distance himself from politics in the coming electoral term. Данный исход ускорится, если Берлускони, что вероятно, отойдёт от политики на предстоящий избирательный срок.
That is an outcome that no true European believer in France and Germany should be prepared to countenance. Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
He explained that this document was the outcome of long discussions, and that it was now time for delegations to take the final decision. Он пояснил, что этот документ является результатом долгих обсуждений и что в настоящее время делегациям следует принять окончательное решение.
This is supporting a woman's rights to decide the outcome of her pregnancy, and eradicate the tragic consequences of unsafe abortions. Эта деятельность осуществляется в поддержку права женщин принимать решение об исходе своей беременности и позволяет избежать трагических последствий рискованных абортов.
It was discussed whether the appropriate term for the outcome of the neutral's deliberations at the draft article 8(bis) stage of proceedings should be a "decision" or a "recommendation". Был рассмотрен вопрос о том, какой термин - "решение" или "рекомендация" - является наиболее уместным для использования в отношении результатов рассмотрения нейтральной стороной на этапе процедуры, о котором идет речь в проекте статьи 8 бис.
The SBSTA agreed to consider the outcome of this meeting at its twenty-fourth session, with a view to identifying the activities starting as of 2006. ВОКНТА принял решение рассмотреть итоги этого совещания на своей двадцать четвертой сессии в целях определения тех видов деятельности, которые должны быть начаты в 2006 году.
He had been in contact with the Attorney General, who was trying to find an outcome for the case that might satisfy all parties. Their discussion on 15 July 2008 had not produced immediate results. Он поддерживает контакт с Генеральным прокурором, который пытается найти по этому делу такое решение, которое удовлетворило бы все стороны, и с которым провел 15 июля 2008 года обсуждение, не давшее скорого результата.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
Countries should be encouraged not to underestimate the gravity of the situation nor the consequences of failure, and a successful conclusion to the negotiations could only come from achieving a win-win outcome for development. Странам следует полностью осознать серьезность сложившейся ситуации и возможные последствия провала, а успешное завершение переговоров будет возможно лишь на основе достижения взаимовыгодных результатов в области развития.
The Chairperson, summing up the general debate, said that many delegations had noted the success of the recent High-level Plenary Meeting on the MDGs and the urgent need for implementation of its outcome. Председатель, подводя итоги общих прений, говорит, что многие делегации отметили успешное завершение недавно состоявшегося Пленарного заседания высокого уровня по Целям развития тысячелетия и срочную необходимость осуществления его итогов.
The conclusion of the recent series of major development-related conferences provided the opportune moment for adoption of the more pragmatic and result-oriented approach so urgently needed in following up their outcome. Завершение последней серии крупных конференций по вопросам является подходящим моментом для выработки более прагматического и ориентированного на конкретные результаты подхода, столь необходимого для выполнения решений таких конференций.
Completion of fact-finding missions to countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-East Europe and reporting on their outcome to the Bureau; 1.2.1 Завершение работы миссий по установлению фактов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы и представление докладов по итогам их работы Президиуму;
In accordance with the law of treaties, the act of signing denotes in principle the end of the negotiations and at the same time authenticates the text of the treaty that is the outcome of the negotiations. В принципе, согласно праву международных договоров, подписание документа означает завершение переговоров и одновременно удостоверение подлинности текста договора, явившегося плодом этих переговоров.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
In addition to the reaffirmation by Member States of their existing commitments, including with respect to bringing export legislation into line with standards, improving stockpile management, and marking weapons in government stockpiles, several new elements found their way into the outcome documents. В итоговых документах государства-члены вновь подтвердили свои действующие обязательства, в том числе в отношении приведения законодательства в области экспорта в соответствие со стандартами, улучшения управления запасами и маркировки оружия, находящегося на правительственных складах.
Building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development aims at invigorating a renewed and strengthened partnership for development, based on the imperatives of mutual benefits and genuine interdependence. Развивая положения итоговых документов последних конференций Организации Объединенных Наций и других соответствующих соглашений, Повестка дня для развития направлена на активизацию и установление новых и более прочных отношений партнерства во имя развития, базирующихся на императивах взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости.
The Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010 and the outcome of the Doha Ministerial Conference contained several commitments and best endeavour provisions in favour of LDCs. В Программе действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов и в итоговых документах Конференции министров в Дохе содержится ряд обязательств и диспозитивных положений по мерам в интересах НРС.
Calls for the urgent implementation of the Platform for Action adopted at Beijing as well as the relevant provisions contained in the outcome of all other major United Nations conferences and summits; З. призывает к незамедлительному осуществлению принятой в Пекине Платформы действий, а также соответствующих положений, содержащихся в итоговых документах всех других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций;
Outcome documents should specifically recognize the need for statistical capacity development, including technical assistance, training and financial support; В итоговых документах должна напрямую признаваться потребность в наращивании статистического потенциала, включая предоставление технической помощи, подготовку и финансовую поддержку.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Discussion on both the environment industry and on environmental taxes has now been brought to a close and outcome papers are being prepared. Обсуждения по вопросам как экологической промышленности, так и налогов на охрану окружающей среды к настоящему времени завершены, и готовятся итоговые документы.
The three regional meetings for the five-year review of the Mauritius Strategy provided regional outcome documents and regional review reports, which were based on national assessment reports submitted by Member States. По результатам трех региональных встреч в рамках проведения пятилетнего обзора Маврикийской стратегии были подготовлены региональные итоговые документы, основанные на национальных докладах по оценке, представленных государствами-членами.
(b) Improve and prioritize appropriately disaggregated (on the basis, inter alia, of gender, age and ethnicity) and internationally comparable data collection, encompassing process and outcome indicators. Ь) улучшить качество и повысить приоритетность сбора детализированных (в том числе по признаку пола, возраста и национальности) и сопоставимых на международном уровне данных, содержащих динамические и итоговые индикаторы.
The recommendations included measures to better integrate a family perspective into national policymaking, including policy-related research, and into the policy outcome documents of the United Nations legislative and consultative bodies such as the Commission for Social Development. Рекомендации содержат меры, направленные на более полную интеграцию семейной проблематики в процесс разработки национальной политики, в том числе исследования в области политики, и в программные итоговые документы правовых и консультативных органов Организации Объединенных Наций, таких как Комиссия социального развития.
It was a source of gratification that the many recent United Nations conferences and summits had integrated a gender perspective into their outcome documents and had reaffirmed the need for gender equality and the imperative role of women in development. Вызывает глубокое удовлетворение тот факт, что в ходе многих последних конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций гендерная проблематика была включена в итоговые документы, что были подтверждены необходимость утверждения гендерного равенства и решающая роль женщин в развитии.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
His delegation would support an outcome in the form of draft conclusions and model clauses. Делегация страны оратора поддержит результаты работы в форме предварительных выводов и типовых положений.
Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики.
In addition to the adoption of any necessary decisions and resolutions, consideration should be given to adopting conclusions by the President to reflect the outcome of the high-level meeting. Помимо принятия необходимых решений и резолюций необходимо также рассмотреть вопрос об утверждении выводов Председателя, с тем чтобы отразить результаты встречи на высоком уровне.
The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. Совет, возможно, пожелает в предварительном порядке обсудить последствия итогов Симпозиума, и прежде всего выводов, содержащихся в вышеупомянутых резюме, для программы работы.
Prejudging the outcome of the negotiations on the post-2015 development agenda should also be avoided, and Canada rejected any inference that the implementation of that agenda might entail a right to development assistance. Также следует избегать преждевременных выводов в отношении результата переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года, и Канада отвергает любые предположения в отношении того, что осуществление данной повестки дня может повлечь за собой право на оказание помощи в области развития.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
He suggested that an outcome assessment system should be introduced. Выступающий считает, что необходимо ввести систему оценки результативности.
UNICEF is advocating support for non-formal basic education for young people rather than traditional adult literacy programmes, the outcome and sustainability of which are debatable. ЮНИСЕФ выступает за оказание поддержки неформальному базовому образованию для молодых людей вместо ориентирующихся на взрослых традиционных программ обучения грамоте, в отношении результативности и жизнеспособности которых существуют различные мнения.
If trade, in terms of added value, did not contribute to capital formation in developing countries and to the financing of sustainable long-term development, the outcome of the negotiations would be scanty. Если торговля - в смысле добавленной стоимости - не способствует формированию капитала в развивающихся странах и финансированию модели устойчивого и долгосрочного развития, можно говорить о низкой результативности переговорного процесса.
Similarly, multi-stakeholder consultations coordinated by the New Rules for Global Finance Coalition on the topic of improving process and outcome in the global financial architecture reform have also been included in the programme. Точно так же в программу были включены консультации с участием многих заинтересованных сторон, координатором которых выступает Коалиция за новые правила в международной финансовой системе, по теме, касающейся повышения эффективности и результативности реформы глобальной финансовой системы.
Each goal includes specified outcomes, outputs and activities, and there are indicators of impact, outcome and output. Каждая цель предусматривает конкретные результаты, показатели и мероприятия, и в них указываются показатели результативности, выполнения задач и реализации мероприятий.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
This framework compiles useful indicators from the experience of the Fund recorded in 13 outcome areas. В этой таблице сведены вместе полезные показатели, взятые из опыта работы Фонда и сгруппированные по 13 областям достижения конечных результатов.
At the same time, we should focus on output and outcome rather than input. В то же время акцент должен делаться на конечных, а не на планируемых результатах.
The expected accomplishments under outcome areas 3.1 and 3.2, which are interlinked and should be read in conjunction, address the issues of monitoring and assessment through the establishment, refinement and harmonization of a consolidated set of impact indicators with related baselines and targets. Ожидаемые достижения в рамках конечных результатов 3.1 и 3.2, которые связаны между собой и должны рассматриваться совместно, относятся к вопросам мониторинга и оценки и предполагают определение, уточнение и согласование консолидированного набора показателей воздействия с соответствующими исходными условиями и целевыми рубежами.
In the 2011 reporting period, 100 country offices completed 248 evaluations: 66 outcome evaluations, 162 project evaluations and 20 other types of evaluations, including UNDAF evaluations (see table 4). В течение отчетного периода 2011 года 100 представительств в странах завершили проведение 248 оценок: 66 оценок конечных результатов, 162 оценки проектов и 20 оценок других видов, включая оценки РПООНПР (см. таблицу 4).
In 2013,179 completed outcome, programme and project-level evaluations were assessed for quality. В 2013 году было оценено качество 179 конечных результатов и оценок на уровне проектов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
(b) Conduct systematic child-rights impact assessments of policies aimed at reducing the national budget deficit and, on the basis of the outcome, refrain from adopting any policy which might negatively affect children; Ь) систематически проводить анализ последствий политики сокращения бюджетного дефицита для осуществления прав детей и с учетом итогов такого анализа воздерживаться от принятия каких бы то ни было мер, которые могут отрицательно затронуть детей;
This will be detrimental to rural women and will also constrain the outcome of rural development strategies and poverty alleviation efforts; Такое развитие событий будет иметь пагубные последствия для положения женщин и будет также мешать осуществлению стратегий развития сельских районов и усилий по смягчению последствий нищеты;
Many process and outcome indicators should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. Между, с одной стороны, структурными показателями и, с другой стороны, итоговыми показателями последствий имеются важные различия.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
"the outcome of this new tension as alarming and perilous" "тревожные и опасные последствия этой новой напряженности"
The Council may wish to evaluate the outcome and its implications. Совет, возможно, пожелает проанализировать итоги референдумов и их последствия.
They further considered that that conclusion by a substantial majority would have important implications for the outcome of the Commission's deliberations on the competitiveness of common system remuneration. Они выразили далее мнение, что этот вывод, сделанный значительным большинством, будет иметь важные последствия для результатов обсуждения Комиссией вопроса о конкурентоспособности структуры вознаграждения общей системы.
The outcome of weak governance has manifested itself in the persistence of poverty, corruption, poorly conceived policies which lack domestic support, weak implementation of policy, the erosion of norms in the administrative system and the accumulation of political and social conflicts within these countries. Последствия слабости государственного управления проявляются в сохранении нищеты, коррупции, в непродуманности политики, которая к тому же не пользуется внутренней поддержкой, неэффективной реализации политики, эрозии норм в административной системе и в нарастании политических и социальных конфликтов в этих странах.
Another matter to consider is whether the Canadian Competition Bureau has been able to predict correctly the competitive effects, the outcome and whether any relevant factors were left aside when the remedies were established. Заслуживает внимания и вопрос о том, удавалось ли Канадскому бюро по вопросам конкуренции, принимая решения о мерах правовой защиты, верно предвидеть их последствия для конкуренции и результаты и не оставались ли без внимания отдельные существенные факторы.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The experts adopted an outcome reflecting the diversity of views expressed and summarizing their conclusions and recommendations. Эксперты приняли итоговый документ, в котором нашли отражение самые разнообразные взгляды, высказанные на Совещании, и были обобщены выводы и рекомендации экспертов.
The findings are the outcome of audit, evaluation, inspection, investigation and management consulting activities undertaken to mitigate the risks. Сделанные выводы являются итогом ревизий, оценок, инспекций, расследований и консультаций руководства, проведенных в целях снижения степени риска.
Nevertheless, a significant outcome was achieved, for instance, in 2002 when the Commission had a thorough debate and adopted valuable agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. Тем не менее были достигнуты существенные результаты, например, в 2002 году, когда Комиссия провела обстоятельные обсуждения и приняла ценные согласованные выводы по вопросу об интеграции экономической и социальной политики.
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях.
By its decision 2007/238, the Council decided to transmit the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its fifty-first session, contained therein, to the commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children. В своем решении 2007/238 Совет постановил препроводить содержащиеся в этом решении согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее пятьдесят первой сессии, торжественному пленарному заседанию высокого уровня, посвященному рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We trust that the United Nations conference on disarmament issues, entitled "Towards a world free from nuclear weapons", to be held in Nagasaki, Japan, in November 1998 will have a positive outcome. Мы верим, что конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, получившая название "На пути к миру, свободному от ядерного оружия", провести которую запланировано в ноябре 1998 года в Нагасаки, Япония, завершится успехом.
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития.
In conclusion, we express the hope that the preparatory meetings for the Millennium Assembly in 2000 will have a positive outcome, leading to the fulfilment of our countries' and peoples' aspirations for peace, security and sustainable development. В заключение мы выражаем надежду на то, что подготовительные заседания, посвященные Ассамблее тысячелетия в 2000 году, увенчаются успехом и приведут к реализации чаяний наших стран и народов на мир, безопасность и устойчивое развитие.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Mid-term Review outcome was highly successful. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что Среднесрочный обзор завершился большим успехом.
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня.
Больше примеров...