Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
But, charges of corruption aside, this outcome indicates that gas is not such an easy source of hard economic power as it would first appear. Но, отложив в сторону обвинения в коррупции, такой результат указывает на то, что газ не является таким легким источником жесткой экономической власти, каким кажется на первый взгляд.
UNDAF outcome: gender: by 2015, all women, men, girls and boys experience a reduction in gender disparities and progressively enjoy and exercise equal rights Конечный результат ЮНДАФ: гендерное равенство: сокращение к 2015 году гендерных несоответствий, испытываемых женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками, и постепенное расширение использования ими равных прав
The theory predicts that expectancies influence the outcome of the communication interaction as either positive or negative and predicts that positive violations increase the attraction of the violator and negative violations decrease the attraction of the violator. Теория гласит, что ожидания влияют на результат коммуникационного взаимодействия как положительно, так и отрицательно - положительные нарушения увеличивают привлекательность нарушителя, а отрицательные нарушения ее уменьшают.
The nature of the Convention and the broad scope of the Convention's provisions imply that, while the conscientious application of Convention principles will produce variations in outcome among States parties, such variations must be fully justifiable in the light of the principles of the Convention. Природа Конвенции и широкая сфера применения ее положений означают, что, хотя при добросовестном применении принципов Конвенции конечный результат у государств-участников будет различен, такие различия должны быть полностью оправданны в свете принципов Конвенции.
The outcome of the first (1961) election (disregarding independents) was as follows: Before the next elections, however, the election system for the Senate was changed to the d'Hondt system as well on 17 April 1964. Результат первых выборов в Сенат был следующим (беспартийные кандидаты исключены из таблицы): 17 апреля 1964 года, незадолго перед вторыми выборами в Сенат, система подсчёта голосов была сменена на метод Д'Ондта.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
Mr. Natsios (United States of America): Today, three years after the United Nations Conference on Financing for Development, its outcome - the Monterrey Consensus - has become the definitive framework for successful development. Г-н Натсиос (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сейчас, три года спустя после Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, ее итог - Монтеррейский консенсус - стал определяющей основой достижения успешного развития.
The Trade and Development Board resumed its discussion on developments in the Uruguay Round, recognizing that UNCTAD had an important role to play in the analysis and assessment of the outcome of the Round. Подводя итог обсуждениям по вопросу об изменениях на Уругвайском раунде, Совет по торговле и развитию признал, что ЮНКТАД должна играть важную роль в проведении анализа и оценки результатов Раунда.
Outcome: increased regional coordination of anti-money-laundering activities. Итог: повышение степени региональной координации деятельности по борьбе с отмыванием денег.
Outcome: enhanced public awareness of the socio-economic implications of the drug problem and related crime problems. Итог: рост информированности населения о социально-экономических последствиях проблемы наркотиков и связанных с нею проблемах преступности.
Outcome: development of and support for epidemiological networks where they are absent and support for the development of existing networks. Итог: создание эпидемиологических сетей, если они отсутствуют, и поддержка таких сетей, а также содействие развитию имеющихся сетей.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The outcome of most votes is largely known beforehand, since political parties normally instruct members on how to vote. Исход большинства голосований известен заранее, поскольку политические партии обычно говорят своим членам, как голосовать.
We hope for a positive outcome to the negotiations under way. Мы надеемся на положительный исход ведущихся переговоров.
However, like the United Nations Secretary-General, we believe that this outcome does not call into question either the importance or the survival of the Treaty itself. Однако, как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что этот исход не ставит под вопрос ни важность, ни выживание собственно Договора.
Optimal outcome, no shots fired. Оптимальный исход - никаких выстрелов.
Mr. President - The outcome of the war depends on the completion and deployment of that weapon. Г-н Президент, исход войны зависит от этого оружия.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
The Bureau therefore decided to discuss its outcome in the current biennium. Президиум в этой связи принял решение обсудить его итоги в текущем двухгодичном периоде.
In recognition of their special economic situation and trade needs, as part of the outcome of the Uruguay Round, Governments agreed to adopt complementary measures on both the export and import sides in favour of LDCs. В качестве признания особого экономического положения НРС и потребностей их торговли одним из результатов Уругвайского раунда стало решение правительства принять дополнительные меры в пользу НРС в области как импорта, так и экспорта.
The workplan addressed priorities identified in the ASEAN declaration of commitments on children, the Convention on the Rights of the Child and the outcome of the special session on children entitled "A world fit for children". В плане работы предусматривается решение приоритетных задач, определенных в декларации АСЕАН, касающейся обязательств в отношении детей, Конвенции о правах ребенка и итоговом документе специальной сессии по положению детей, озаглавленном "Мир, пригодный для жизни детей".
Recognizing that such decision is the outcome of the prolonged process held during years of peaceful protests carried out by the people of Puerto Rico as well as the wide campaign of international solidarity, which has been appropriately reflected in the works and documents of the Special Committee, признавая, что такое решение - результат длительного процесса многолетних мирных протестов народа Пуэрто-Рико, а также широкой кампании международной солидарности, нашедших соответствующее отражение в работе и документах Специального комитета,
There had already been a positive outcome to the efforts of UNIDO in the reform process and gratitude was owed to those developed countries which had reversed their decision to withdraw funding from the organization. Усилия, предпринятые ЮНИДО в рамках процесса текущих реформ, уже дали позитивные результаты и следует приветствовать тот факт, что некоторые развитые страны отменили свое решение выйти из этой важной организации.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
In this way the CD would recognize the outcome of the intensive work on expansion undertaken in 1997 and 1998. Таким образом КР увенчала бы завершение интенсивной работы по расширению состава, которая проводилась в 1997 и 1998 годах.
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств.
A speedy, successful and balanced outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was of the utmost importance to the future of the world trading system and the successful pursuit of economic reforms. Скорейшее, успешное и сбалансированное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров имеет колоссальное значение для будущего мировой торговой системы и успешного осуществления экономических реформ.
We agree with that and look forward to an ambitious outcome to the Doha round and a timely conclusion of negotiations. Мы согласны с этим и надеемся на позитивные итоги Дохинского раунда переговоров и их своевременное завершение.
During closed consultations, Council members welcomed the successful conclusion of the second round of presidential elections and called on all parties, including the security services, to respect the electoral outcome. В ходе закрытых консультаций члены Совета приветствовали успешное завершение второго раунда президентских выборов и призвали все стороны, в том числе службы безопасности, уважать результаты этих выборов.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The Negotiating Guide acts as a repository for United Nations outcome documents. Руководство по ведению переговоров выполняет роль сборника итоговых документов Организации Объединенных Наций.
The outcome documents of the session fully address the core issues of the Convention. В итоговых документах семнадцатой сессии основные вопросы Конвенции были рассмотрены в полном объеме.
Slovenia has committed itself to the full implementation of the outcome of the special session on children, embodied in the document "A world fit for children". Словения привержена полному осуществлению итоговых решений специальной сессии по положению детей, воплощенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Be transformative in nature as an initial translation into practice of the implications of the Rio+20 outcome, rather than seeking incremental improvements; а) носить преобразующий характер, поскольку он является первым шагом в переводе итоговых результатов «Рио+20» в практическое русло, а не ограничиваться постепенными улучшениями;
Thus, Istanbul Summit 2014 was concluded with three final documents: The Final Declaration, Working Groups Outcome and Call For Action of the Parliamentarians. Таким образом, Стамбульская встреча на высшем уровне 2014 года завершилась принятием трех итоговых документов: Итоговой декларации, Итогового документа рабочих групп и Призыва к действию, подготовленного парламентариями.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
At the World Summit on Sustainable Development, in particular, it was emphasized that its outcome documents should be implemented at the regional level. В частности, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было подчеркнуто, что ее итоговые документы должны быть осуществлены на региональном уровне.
A development-oriented outcome is imperative for realizing Millennium Development Goal 8 of "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" multilateral trading system. Ориентированные на развитие итоговые результаты абсолютно необходимы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия Цели 8, предусматривающей формирование "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной" многосторонней торговой системы.
Evidence across outcome areas also strongly suggests that engaging women early and throughout development processes improves outcomes not only for women, but for all beneficiaries. Данные по всем итоговым областям также убедительно свидетельствуют о том, что вовлечение женщин на ранних этапах и на протяжении всего процесса развития повышает итоговые результаты не только в отношении женщин, но и в отношении всех бенефициариев.
The review is conducted by a working group composed of the 47 States members of the Human Rights Council and the final outcome is adopted by the plenary of the Council. Обзоры проводятся рабочей группой в составе 47 членов Совета по правам человека, а итоговые документы принимаются на пленарных заседаниях Совета.
The progress made since has been only limited, especially in the agricultural negotiations so essential to a truly development-centred outcome. С тех пор удалось добиться лишь незначительного прогресса, особенно в переговорах по вопросам сельского хозяйства, который столь необходим для того, чтобы разработать итоговые документы, ориентированные исключительно на цели развития.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов.
Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции.
Depending on the outcome, the review could lead to one of the following possible conclusions: В зависимости от итогов обзор может привести к одному из следующих возможных выводов:
The hearing concluded with Ms. N.C. Madlala-Routledge, Deputy Speaker of the Parliament of South Africa presenting a draft summary of the outcome of the proceedings. В заключение слушаний г-жа Н.К. Мадлала-Рутледж, заместитель спикера парламента Южной Африки, представила проект резюме выводов.
Within this context, and pending the outcome of the work of the Task Force on Field Operations, the Director-General decided to put a hold on the process of further recruitments and expansion of the planned UNDO Desks. В ходе этих встреч, а также с учетом предварительных выводов Целевой группы по операциям на местах была признана необходимость укрепления уже существующих бюро ЮНИДО, их функций, в том числе их отношений с отделениями и штаб-квартирой ЮНИДО.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики.
This will require careful development of various outcome and pipeline metrics to assess the effect of oversight including its "return on investment". Для этого необходимо будет тщательно разработать различные параметры достигнутых и промежуточных результатов в целях оценки результативности надзорной деятельности, включая получаемую за счет нее «отдачу от инвестиций».
An alternative may be the option of a closing segment at the ministerial level, which could provide added impetus for all stakeholders to follow up and take action in accordance with the adopted outcome, thus increasing the impact of the Commission's work. В качестве альтернативы можно рассмотреть вариант проведения заседаний на уровне министров на заключительном этапе, что могло бы послужить дополнительным стимулом для всех заинтересованных сторон в осуществлении принятого итогового документа и принятии соответствующих мер и способствовало бы повышению результативности работы Комиссии.
As noted in the same report, I intend to make further recommendations on the configuration of UNAMID in the first quarter of 2015, pending a close examination of the outcome of the first year of work on increasing the Mission's impact and effectiveness. Как отмечалось в том же докладе, я намерен представить очередные рекомендации относительно конфигурации ЮНАМИД в первом квартале 2015 года в ожидании тщательного анализа результатов первого года работы по повышению результативности и эффективности деятельности Миссии.
The Marrakech Action Plan for Statistics (MAPS) was an outcome of the Second International Round-table on Managing for Development Results, held in Marrakech, Morocco, in 2004. Марракешский план действий в области статистики является итоговым документом Второго международного круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития, проведенного в Марракеше, Марокко, в 2004 году.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Reporting on results will be strengthened through incorporation in sector plans, where possible, of output and outcome indicators that relate specifically to the rights and needs of children and women. Приводимые в докладе данные о полученных результатах будут подкрепляться включением в секторальные планы, где это возможно, итоговых и конечных показателей, касающихся конкретно прав и потребностей детей и женщин.
The conclusion section of the report contains salient points from the emergent right to international solidarity to illustrate its critical role in the effective implementation and outcome of a future United Nations development agenda beyond 2015. В заключительном разделе доклада содержатся основные пункты из нарождающегося права на международную солидарность, с тем чтобы проиллюстрировать его решающую роль в эффективном осуществлении и конечных результатах будущей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
The new health agenda recognizes that health is central to poverty reduction and highlights the role of health as a precondition for and an outcome and indicator of all three dimensions of sustainable development. В рамках новой повестки дня по вопросам здравоохранения признано, что здравоохранение имеет ключевое значение для сокращения масштабов нищеты, и подчеркивается роль здравоохранения как предпосылки для достижения ожидаемых конечных результатов и показателей по всем трем направлениям устойчивого развития.
The organization has learned lessons in the areas of performance management, results reporting, the value of the gender marker and capacity development tracker, and the use of country and corporate outcomes, outcome indicators and output dimensions since the mid-term review. Организация накопила опыт в области организации служебной деятельности, представления отчетности о достигнутых результатах, использования контрольных показателей для отслеживания гендерного равенства и развития потенциала, а также использования страновых и корпоративных результатов, показателей конечных и промежуточных результатов после проведения среднесрочного обзора.
In the wake of fiercely contested presidential elections, large numbers of voters in each country questioned the legitimacy of the outcome. После спорных президентских выборов, большое количество избирателей сомневалось в легитимности конечных результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The concept of robust peacekeeping required further clarification as to its tactical and operational intent and expected outcome, and also the likely implications for national economies, especially in developing countries. Концепция эффективного миротворчества нуждается в дальнейшем уточнении в части ее тактического и оперативного замысла и ожидаемых результатов, а также вероятных последствий для национальных экономик, особенно в развивающихся странах.
In 2003, the Special Rapporteur suggested that special attention should be devoted to the following three categories of indicators: structural, process and outcome indicators. В 2003 году Специальный докладчик предложил уделить особое внимание следующим трем категориям показателей: структурным показателям, показателям процесса и показателям последствий.
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
He considers that in order to evaluate the consequences of counsel's negligence, the Court of Appeal was obliged to consider the author's guilt and thus imagine the outcome of the proceedings if the author had been able to appeal his conviction. Он полагает, что в целях оценки последствий, вызванных небрежностью адвоката автора, Апелляционный суд должен был рассмотреть вопрос о виновности автора и, таким образом, представить себе исход процесса в случае, если бы автор был заслушан в порядке апелляции на свое осуждение.
Process indicators, outcome indicators Показатели процесса и показатели последствий
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
While neither outcome is certain, each remains likely. Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным.
Indeed, the outcome could determine whether the country remains in the eurozone, with far-reaching implications for the rest of the monetary union. Действительно, результат может определить, останется ли страна в еврозоне, что будет иметь далеко идущие последствия для остальной части валютного союза.
Upon the closure of the auction, the procuring entity may need to analyse the reasons for withdrawal, especially if a substantial number of bidders have withdrawn, and any negative effect of such withdrawal on the outcome of the auction. После закрытия аукциона закупающей организации, возможно, потребуется проанализировать причины выхода (особенно если из аукциона вышло существенное количество участников) и любые негативные последствия такого выхода для итогов аукциона.
It is the responsibility of the United Nations system, as well as of national Governments, to increase the visibility of the outcome and impact of the initiatives undertaken. Поэтому система Организации Объединенных Наций и национальные правительства обязаны обеспечить, чтобы результаты и последствия предпринимаемых инициатив стали ощутимыми.
A lack of timely and effective pre-hospital care and long intervals between crash and hospital admission (particularly in rural areas) are contributing factors to the outcome of road traffic injuries. Отсутствие своевременной и эффективной первой помощи, а также длительные задержки с доставкой пострадавших в больницу (особенно в сельской местности) усугубляют последствия травм, причиняемых в результате дорожных аварий.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The conclusions contained in this report are preliminary and subject to the outcome of the review of the 2005 UNECE Reform. Выводы, содержащиеся в этом докладе, носят предварительный характер и зависят от итогов обзора реформы ЕЭК ООН 2005 года.
Nevertheless, a significant outcome was achieved, for instance, in 2002 when the Commission had a thorough debate and adopted valuable agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. Тем не менее были достигнуты существенные результаты, например, в 2002 году, когда Комиссия провела обстоятельные обсуждения и приняла ценные согласованные выводы по вопросу об интеграции экономической и социальной политики.
The concluding section summarizes the main findings of the report and discusses the extent to which the new approach constitutes an improvement over the former structural adjustment policies and holds out promise of a better outcome. В заключительном разделе подытоживаются основные выводы, содержащиеся в докладе, и обсуждается вопрос о том, в какой степени новый подход является более совершенным по сравнению с предшествующей политикой структурной перестройки и сулит более перспективные результаты.
Conclusions and recommendations are based on the outcome of the ninth Round Table and its Declaration. Выводы и рекомендации подготовлены на основе результатов девятого совещания за «круглым столом» и принятой им декларации.
This report is the outcome of a process based on extensive consultation at national level. It takes stock of the situation with regard to the rights of women in the Central African Republic 18 years after the country ratified the Convention. В настоящем докладе, подготовленном на основе широкого обсуждения на национальном уровне, сделаны выводы о ситуации в области прав человека центральноафриканских женщин спустя 18 лет после ратификации страной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
Mr. Duarte said that the 2005 Review Conference, which he had chaired, regrettably had not concluded with a satisfactory outcome, despite the best efforts of all. Г-н Дуарти говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора, которая проходила под его председательством, к сожалению, не увенчалась успехом, несмотря на самые активные усилия всех ее участников.
In conclusion, we express the hope that the preparatory meetings for the Millennium Assembly in 2000 will have a positive outcome, leading to the fulfilment of our countries' and peoples' aspirations for peace, security and sustainable development. В заключение мы выражаем надежду на то, что подготовительные заседания, посвященные Ассамблее тысячелетия в 2000 году, увенчаются успехом и приведут к реализации чаяний наших стран и народов на мир, безопасность и устойчивое развитие.
We remain confident that you will steer the Commission to a fruitful outcome. Мы по-прежнему убеждены в том, что Ваше руководство работой Комиссии увенчается успехом.
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения.
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом.
Больше примеров...