A positive outcome of the transitional process in the Democratic Republic of the Congo is essential for the stability of the entire region. |
Положительный результат переходного процесса в Демократической Республике Конго имеет важнейшее значение для стабильности всего региона. |
The progress and final outcome of the list could be submitted at ECMT/UNECE sessions. |
Ход осуществления и окончательный результат этого обследования могли бы быть представлены на сессиях ЕКМТ/ЕЭК ООН. |
Social cohesion can be described as both a process and an outcome. |
Социальное согласие можно понимать как процесс и как конечный результат. |
In both cases, the outcome may well have implications for the former Yugoslav Republic of Macedonia, and therefore also on UNPREDEP. |
В обоих случаях конечный результат вполне может иметь последствия для бывшей югославской Республики Македонии и, следовательно, для СПРООН. |
The outcome now achieved held out hope that those failings could be forgotten. |
Достигнутый же сейчас результат сулит надежду на то, что эти неудачи можно было бы предать забвению. |
Without such a framework, every decision would be capricious and every outcome uncertain. |
Без такой основы каждое решение будет непредсказуемым и каждый результат неопределенным. |
It is now crucially important that the legislative proposals currently before Parliament at Westminster secure that outcome. |
Теперь крайне необходимо сделать так, чтобы законодательные предложения, рассматриваемые в настоящее время в парламенте, в Вестминстере, закрепили этот результат. |
We are open to an intermediate approach that, without prejudging the final outcome, would enable us to move forward. |
Мы готовы поддержать промежуточный подход, который, не предрешая конечный результат, позволит нам продвигаться вперед. |
Such outcome would not arise when the alternative procedure is undertaken before an institution that is not competent to make binding decisions. |
Иным был бы результат применения альтернативной процедуры в такой структуре, которая не уполномочена принимать решения обязательного характера. |
Success of failure here is measured by how the legal world will view the outcome. |
Успех или неудача здесь измеряется тем, как мир права будет оценивать его результат. |
We therefore support any outcome of the studies under way which would put Falintil at the core of a future national security force. |
Поэтому мы поддержим любой результат проводимых исследований, в соответствии с которым ФАЛИНТИЛ стали бы основой будущих национальных сил безопасности. |
It was in that context that the convening of the Sharm el-Sheikh summit had a salutary outcome. |
Именно в этих условиях встреча на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе принесла исключительно позитивный результат. |
We will judge the outcome according to standards that may diverge somewhat from the usual United Nations practice. |
Мы будем оценивать результат на основе стандартов, которые в определенной степени могут отличаться от обычной практики Организации Объединенных Наций. |
The most important outcome of the coming together of States to achieve common goals - unprecedented since the Second World War - is clear today. |
Совершенно очевиден важнейший результат беспрецедентного со времен второй мировой войны объединения государств для достижения общих целей. |
I am convinced that it is a good outcome. |
Я убежден в том, что это хороший результат. |
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. |
Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат. |
Their final outcome would therefore depend on consensus being reached on all three. |
Поэтому окончательный результат зависит от консенсуса, достигнутого по всем трем статьям. |
In the case of William Lee Malcolm, for example, internal investigation procedures had produced a satisfactory outcome. |
Например, в деле Уильяма Ли Малколма, процедуры внутреннего расследования принесли удовлетворительный результат. |
Predicting the final outcome was not possible at present, but one concern was a possible negative influence on fish. |
Предсказать окончательный результат в настоящее время не представляется возможным, однако одной из проблем является возможное отрицательное воздействие на рыбу. |
According to this line of thinking, social vulnerabilities are viewed mainly as the outcome of a rights deficit. |
Согласно этой философии, социальная уязвимость рассматривается главным образом как результат дефицита прав человека. |
That outcome clearly demonstrates the efficacy of the sanctions as a means, and not as an end in themselves. |
Этот результат ясно показывает эффективность санкций как средства достижения целей, но санкции - не самоцель. |
While the different mechanisms provide different opportunities for the transfer of technologies, the outcome is not always assured. |
Хотя различные механизмы обеспечивают разные возможности для передачи технологий, результат не во всех случаях является гарантированным. |
We have the sponsors and all our other colleagues to thank for this outcome. |
Мы должны поблагодарить за полученный результат авторов проекта и всех других наших коллег. |
The above-mentioned outcome reflects UNFPA support for the integration of population and poverty linkages in national, subnational and sectoral policies, plans, and strategies. |
Упомянутый выше общий результат отражает уровень поддержки со стороны ЮНФПА интегрированию в национальную, субнациональную и секторальную политику, планы и стратегии вопросов народонаселения и нищеты в их взаимосвязи. |
We should make good use of this outcome in the future, and maintain the momentum it has created. |
Мы должны в полной мере использовать этот достигнутый результат в будущем и сохранять созданный им импульс. |