Our objective in developing this proposal was not to limit or prejudge any outcome but rather to provide a basis for a focused discussion on the provision of financial resources and technical assistance for activities under a future global legally binding instrument on mercury. |
При подготовке этого предложения наша задача заключалась не в том, чтобы ограничить или предрешить какой-либо результат, а в том, чтобы подготовить основу для целенаправленного обсуждения вопросов предоставления финансовых ресурсов и оказания технического содействия для мероприятий в рамках будущего имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути. |
Carried out under outcome 1 of the UNDAF 2012 - 2015, the project aims at developing a competitive tourism industry with a particular focus on the organic agriculture and handicraft industries. |
Данный проект, осуществляемый в рамках раздела "Результат 1" РПООНПР на 2012 - 2015 годы, направлен на создание конкурентоспособной туристической отрасли с особым акцентом на органическом сельском хозяйстве и ремеслах. |
UNHCR noted that the expiry of his refugee status could be challenged in Romanian courts, but such proceedings were usually lengthy and the outcome was difficult to predict. |
УВКБ указало, что прекращение его статуса беженца может быть обжаловано в румынских судах, однако такая процедура обычно является довольно продолжительной и ее результат предсказать трудно. |
The Board attributes this outcome to the project sponsors board's inability to act in unison for the timely approval or disapproval of the project deliverables and to effectively monitor them. |
Комиссия объясняет этот результат тем, что члены совета спонсоров проекта не смогли принять согласованные меры в целях своевременного одобрения или неодобрения целевых показателей по проекту и обеспечить эффективный контроль за их достижением. |
Furthermore, measurable result of the efforts of the Gender Parity Commission and Demokratia can be seen in the outcome of the general elections in January 2008 (below). |
Кроме того, поддающийся измерению результат усилий Комиссии по вопросам гендерного равенства и комитета "Демократия" можно увидеть в итогах всеобщих выборов, состоявшихся в январе 2008 года (см. ниже). |
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. |
Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 6 is whether there has been a reduction in the levels of persistent organic pollutants being released into the environment from stockpiles and wastes. |
ЗЗ. При оценке эффективности осуществления статьи 6 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, было ли достигнуто сокращение уровней выбросов в атмосферу стойких органических загрязнителей, связанных с запасами и отходами. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 7 is whether the establishment of national implementation plans has resulted in full implementation of the Convention. |
При оценке эффективности осуществления статьи 7 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, привела ли разработка национальных планов выполнения к осуществлению Конвенции в полном объеме. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of Article 8 is whether new chemicals have been listed in the annexes to the Convention as recommended by the Persistent Organic Pollutants Review Committee. |
При оценке эффективности осуществления статьи 8 следует рассмотреть итоговый результат, заключающийся в том, чтобы определить, были ли включены в приложения к Конвенции новые химические вещества в соответствии с рекомендациями Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
The country office is undertaking several actions to respond to the findings and recommendations made in the outcome evaluation (outcome 5), addressing particularly the weaknesses in policy coherence and synergies, by establishing outcome boards for all programme outcomes and widening participation in the project board. |
Страновое отделение осуществляет несколько мер в ответ на выводы и рекомендации, содержавшиеся в оценке результатов (результат 5), уделяя особое внимание устранению слабых мест в скоординированности и целостности стратегий путем создания советов по оценке результатов для всех программ и расширения участия в работе совета по проектам. |
Overall, the financial indicators for 2014 were positive, although the level of cash available for the regular budget continues to be a major concern, and the final outcome will largely depend on incoming contributions in the remaining months of the year. |
В целом, финансовые показатели в 2014 году были положительными, хотя сумма наличности, имеющейся по линии регулярного бюджета, продолжает вызывать серьезную озабоченность, и конечный результат будет в значительной степени зависеть от поступления взносов в оставшиеся месяцы текущего года. |
Both communities are likely to contest the modalities of implementation of the eligibility criteria included in the Panel's proposal and use this to challenge the process and subsequently its outcome if it does not satisfy their respective aspirations. |
Обе общины, вполне вероятно, будут оспаривать порядок применения критериев отбора, предусмотренных в предложении Группы, и использовать это, чтобы поставить под сомнение этот процесс и, в конечном счете, его результат, если он не будет отвечать их собственным устремлениям. |
The outcome was regarded by many as a sound basis for further work, in which they were ready to participate, on refining, streamlining and harmonizing the definitions set out in the draft glossary with a view to creating clarity and consistency. |
По мнению многих, достигнутый ею результат создает хорошую основу для дальнейших усилий по доработке, рационализации и согласованию изложенных в проекте глоссария определений в целях обеспечения большей четкости и последовательности, в которых они готовы принять участие. |
For 2012, the overall budgetary outcome was positive, with UNOPS achieving a surplus of $6.6 million from its delivery of services, together with finance income of $1.6 million. |
За 2012 год общий результат исполнения бюджета был положительным, поскольку ЮНОПС добилось профицита в размере 6,6 млн. долл. США по статье оказания услуг наряду с 1,6 млн. долл. США в виде финансового дохода. |
Minor issues outside of the ITL operator's control were encountered with one of the participating registries, but were mitigated and did not influence the overall positive outcome of the testing. |
При работе с одним из участвующих реестров возникли незначительные проблемы, не поддающиеся контролю оператора МРЖО, однако они были перемещены на другие мощности и не повлияли на общий позитивный результат тестирования. |
As a follow-up, PDES has initiated a study of situations where refugees have successfully achieved self-reliance, so as to identify the key variables that support this outcome. |
В рамках последующих действий СРПО инициировала подготовку исследования ситуаций, в которых беженцы успешно достигли самодостаточности, с тем чтобы выявить ключевые переменные, определяющие такой результат. |
Cash positions were projected to be positive at year-end for all funds except the regular budget, although the final outcome would depend on contributions made in the last quarter. |
По прогнозам, на конец года все фонды, кроме регулярного бюджета, будут иметь положительное сальдо денежной наличности, хотя окончательный результат будет зависеть от взносов, выплаченных в последнем квартале. |
A practical outcome of the Commission's work in the form of a set of conclusions with commentaries would be useful to judges and other legal practitioners in identifying whether or not a rule of customary international law existed. |
Практический результат работы Комиссии в форме комплекса выводов с комментариями был бы полезен для судей и других юристов-практиков, позволяя им определить, существует ли та или иная норма международного обычного права. |
The outcome of the Commission's work on the topic should not prejudice the flexibility of the customary process or future developments concerning the formation and evidence of customary international law. |
Результат работы Комиссии в этой области не должен ограничивать гибкость обычно-правового процесса или будущих тенденций в области формирования и свидетельств международного обычного права. |
At first, no one knew whether helping these young girls with their recovery would be a complicated task, or even what the outcome would be. |
Сначала никто не знал, будет ли оказание этим девочкам помощи в целях их восстановления сложной задачей и каким будет результат. |
The report aims to address the genesis of this system, the registered practices, the obstacles to its implementation and suggest and recommend solutions for finding a satisfactory outcome. |
В этом докладе сделана попытка рассмотреть генезис этой системы, зафиксированную практику и препятствия на пути ее применения и даются рекомендации относительно возможных решений, которые дают удовлетворительный результат. |
At one end of the spectrum, social change is seen as an outcome of the development of individuals, achieved through education, training, access to material resources and the like. |
С одной стороны, изменения в обществе рассматриваются как результат развития личности благодаря образованию, обучению, доступу к материальным ресурсам и т.п. |
A similar outcome results when goods are imported into a country by the fiscal representative and later exported by it (this case has sometimes been called "quasi-transit trade"). |
Аналогичный результат возникает в случае, когда товары импортируются в страну налоговым представителем, а впоследствии экспортируются им (иногда этот случай называют "квазитранзитной торговлей"). |
The expected outcome of the workshop will be uniform reporting of nodule morphology by contractors, greater correlation between nodule morphology and grade and abundance and better resource evaluation. |
Ожидаемый результат этого практикума - унификация представляемых контракторами сведений о морфологии конкреций, усиление корреляции между морфологией конкреций и их сортностью и плотностью залегания, а также совершенствование ресурсной оценки. |
The total amount of funding is USD 7.15 million and capacity-building is included as both an outcome and an output. |
Общий объем финансирования составляет 7,15 млн. долл. США, причем укрепление потенциала включено в нее и как результат, и как мероприятие. |