| Agencies should appoint indigenous experts to determine priority areas for, and acceptable parameters of international assistance. | Учреждения должны назначить коренных экспертов для определения приоритетных областей, куда будет направляться международная помощь, и разработать приемлемые рамки этой помощи. |
| The Guardianship and Administration Tribunal may appoint a guardian as a decision-maker. | Суд по делам о попечительстве и управлении может назначить попечителя в качестве субъекта, принимающего решения. |
| Member States should appoint national year 2000 coordinators at the highest level. | Государства-члены должны назначить на самом высоком уровне национальных координаторов для решения "проблемы 2000 года". |
| The claimant further requested the Court to appoint his nominee. | Кроме того, истец просил Суд назначить предложенного им, истцом, арбитра. |
| Each ministry and public authority would appoint an adviser for gender mainstreaming. | Во всех министерствах и государственных органах планируется назначить советников по вопросам обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
| The Secretary-General is due to appoint her replacement in 2009. | В 2009 году Генеральный секретарь должен назначить на ее место другого члена. |
| The Committee decided to appoint Amna Ali Al Suwaidi as the Country Rapporteur for the dialogue with Tunisia. | Комитет решил назначить Амну Али ас-Сувейди страновым докладчиком для проведения диалога с Тунисом. |
| At the Traditional Loya Jirga, the mandate of the High Peace Council was reaffirmed and the Government was asked to appoint a new Chair. | На Традиционной лойя джирге был подтвержден мандат Высшего совета мира и к правительству была обращена просьба назначить нового председателя. |
| To this end, the Secretary-General should appoint a technical task force, including relevant stakeholders. | В этой связи Генеральному секретарю следует назначить техническую целевую группу в составе представителей соответствующих заинтересованных субъектов. |
| If the appointing authority sustains the challenge, it may also be called upon to appoint the substitute arbitrator. | Если компетентный орган поддерживает отвод, то ему может быть также предложено назначить заменяющего арбитра. |
| Rather, the appointing authority should determine, in its discretion, whether the party has the right to appoint another arbitrator. | Компетентный орган скорее должен, пользуясь своей свободой усмотрения, определить, имела ли данная сторона право назначить другого арбитра. |
| Accordingly, I intend to appoint Judge Theodor Meron of the United States as the President of the Mechanism. | Таким образом, я намерен назначить Председателем Механизма судью Теодора Мерона (Соединенные Штаты). |
| On 2 February 2012, the Pre-Trial Judge requested the Head of the Defence Office to appoint counsel to represent the accused. | 2 февраля 2012 года судья предварительного производства попросил главу Канцелярии защиты назначить адвокатов для представления обвиняемых. |
| The Security Council was informed of the proposal to appoint a Senior Regional Humanitarian Coordinator. | Совет Безопасности был проинформирован о предложении назначить старшего регионального координатора по гуманитарной помощи. |
| It is the responsibility of the African Union Commission to appoint an international Chairperson for the committee after consultation with both parties. | На Комиссию Африканского союза возложена обязанность назначить международного председателя Комитета после консультаций со сторонами. |
| The Council had been acting well within its mandate when it requested the Secretary-General to appoint the system-wide focal point. | Совет действовал в рамках своего мандата, когда просил Генерального секретаря назначить общесистемную координационную инстанцию. |
| The Deputy Executive Director endorsed all the recommendations that were highlighted, noting the intention to appoint a senior gender advisor to the resident coordinator. | Заместитель Директора-исполнителя поддержал все освещавшиеся рекомендации, отметив намерение назначить старшего советника по гендерным вопросам при координаторе-резиденте. |
| I am pleased to inform you of my intention to appoint Ismail Ould Cheikh Ahmed (Mauritania) as my Special Representative for UNMEER. | С удовлетворением информирую вас о моем намерении назначить Исмаила ульд Шейха Ахмеда (Мавритания) моим Специальным представителем по МООНЧРЭ. |
| President Kiir pledged, in that connection, to appoint a new Committee Co-Chair for South Sudan. | Президент Киир пообещал назначить нового сопредседателя комитета от Южного Судана. |
| He intended to appoint facilitators with that end in mind. | Исходя их этого, он намерен назначить координаторов. |
| The Pension Board supported the Secretary-General's recommendation to appoint a full-time representative to assist him with his fiduciary duties. | Правление Фонда поддерживает рекомендацию Генерального секретаря назначить в качестве своего представителя сотрудника, который на условиях полной занятости будет оказывать ему содействие в выполнении фидуциарных обязанностей. |
| They should create simplified procedures for gaining access to information and appoint a focal point to assist in implementing national norms. | Им следует создавать упрощенные процедуры получения доступа к информации и назначить координаторов для оказания помощи в соблюдении национальных норм. |
| The President said that the Conference now needed to appoint the Credentials Committee. | Председатель говорит, что теперь участникам Конференции необходимо назначить Комитет по проверке полномочий. |
| It is understood that UNDP has not been able to appoint more country directors owing to additional costs. | По имеющимся данным, ПРООН не удалось назначить большее число директоров страновых отделений вследствие связанных с этим дополнительных расходов. |
| The Court may appoint a receiver with respect to real or movable property, who takes custody under a fiduciary responsibility until final disposition. | Суд может назначить ликвидатора в отношении недвижимого или движимого имущества, который принимает имущество под фидуциарную ответственность до его окончательной реализации. |