Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
In the light of this requirement, the author filed an application for reconsideration, which was rejected on 22 March 1996. 2.5 When the freely chosen lawyer refused to waive his fees, on 13 December 1995 the author requested the court to appoint counsel. В этой связи автор обратился с просьбой отменить данное требование, но в удовлетворении этой просьбы ему было отказано 22 марта 1996 года. 2.5 После отказа приглашенного адвоката предоставлять свои услуги бесплатно 13 декабря 1995 года автор просил назначить ему защитника.
For the purpose of implementation of the Directive in Danish law, it has been decided to appoint a committee to consider how the body for the promotion of equal treatment prescribed in the Directive can most suitably be established in Denmark. Для выполнения Директивы в рамках датского законодательства было принято решение назначить комитет для определения оптимальных путей создания в Дании предусмотренного Директивой органа по содействию обеспечению равного обращения.
The same day, the Chamber issued a decision which inter alia adjourned the case until further notice and directed the Registry to identify a psychiatrist who the Chamber could appoint with a view to establishing the respondent's fitness to stand trial. В тот же день Камера вынесла решение, согласно которому, в частности, рассмотрение дела было перенесено до последующего уведомления, и поручила Секретариату назвать психиатра, которого Камера могла бы назначить с целью определения способности ответчика участвовать в судебном процессе.
The Governor also has the power, acting after consultation with the Chief Justice, to appoint Assistant Justices (who have the same powers as Puisne Judges) whenever the state of business in the Supreme Court so requires. Кроме того, губернатор, действуя по согласованию с главным судьей, может назначить помощника главного судьи (который обладает такими же полномочиями, как члены суда), когда того требуют обстоятельства функционирования Верховного суда.
This Selection Panel shall consist of one Chairperson appointed for each session by the Director-General and composed of the Managing Directors, and any person that the Director-General may appoint. В состав этой коллегии по отбору входит один Председатель, назначаемый на каждую сессию Генеральным директором, и Директора-управляющие, а также любое лицо, которое может назначить Генеральный директор.
In that same resolution, the Sub-Commission decided also to appoint this Special Rapporteur as coordinator of this initiative, with a mandate to gather the necessary documentation to facilitate the effective work of the Sub-Commission. В той же резолюции Подкомиссия постановила также назначить нынешнего Специального докладчика координатором по проведению данной инициативы, в мандат которого будет входить сбор документации, необходимой для содействия эффективной работе Подкомиссии.
Where the Committee declines to approve the appointment of a replacement under the first paragraph of this rule, the State party that nominated the expert shall be invited to appoint another expert from among its own nationals. Если Комитет отказывается утвердить назначенную замену согласно первому пункту настоящего правила, государству-участнику, выдвинувшему кандидатуру эксперта, предлагается назначить из числа своих граждан другого эксперта.
(a) to appoint the sole arbitrator, presiding arbitrator, umpire, or referee; а) назначить единоличного арбитра, если это было согласовано сторонами, арбитра-председателя, суперарбитра или третьего арбитра;
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
He agreed with the proposal to appoint a rapporteur on information to look at the list of countries to be examined, obtain a list of the relevant press, radio and television services, and inform those who might be interested about the Committee's work. Он соглашается с предложением назначить докладчика по вопросам информации, поручив ему просматривать список стран, по которым предстоят слушания, составлять перечень соответствующих печатных органов, радио- и телеканалов и информировать тех, кому может быть интересна работа Комитета.
Further, the court noted that, according to article 11 (3) and (4) MAL, if the parties were not able to appoint an arbitrator or a panel of arbitrators, then the court would have the power to make the appointment. Кроме того, суд отметил, что в соответствии со статьей 11 (3) и (4) ТЗА, если стороны не могут назначить арбитра или коллегию арбитров, то сделать такое назначение уполномочен суд.
May I take it that the Assembly wishes to appoint the Chairman of the Commission of Audit of the Philippines? Могу ли я считать, что Ассамблея намерена назначить Председателя Ревизионной комиссии Филиппин?
(b) appoint Malcolm Ross a non-teaching position if, ..., a non-teaching position becomes available in School District 15 for which Malcolm Ross is qualified; ... Ь) назначить Малькольма Росса на пост, не связанный с преподаванием, если... такой пост окажется вакантным в школьном округе 15 и для которого Малькольм Росс имеет достаточную квалификацию...
Under Article 80 of the CPC, in case the detainee does not have financial means to hire the lawyer, the investigative organ is obliged to appoint the lawyer and the expanses should be born by the state. В соответствии со статьей 80 УПК в случае, если лицо, содержащееся под стражей, не располагает финансовыми средствами для найма адвоката, следственный орган обязан назначить адвоката, а соответствующие расходы должно взять на себя государство.
The Czech Republic Police will be required to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age, and to explain to such alien the guardian's role and powers. Полиция Чешской Республики должна будет назначить опекуна каждому несопровождаемому иностранцу моложе 18 лет и объяснить такому иностранцу роль и полномочия этого опекуна.
One of the delegates noted with concern that the Special Adviser had not yet been appointed and urged the Secretary-General to appoint the Special Adviser in the near future. Один из делегатов отметил с озабоченностью, что Специальный советник до сих пор не назначен, и настоятельно призвал Генерального секретаря назначить Специального советника в ближайшем будущем.
The ending of paragraph 2 of the same resolution should read "the intention of the Secretary-General to appoint an Under-Secretary-General to head the Department". Последняя фраза пункта 2 той же резолюции должна читаться «намерение Генерального секретаря назначить главой этого Департамента заместителя Генерального секретаря».
We will continue to support Mr. Eliasson and Mr. Salim Salim and we urge the Secretary-General to appoint a chief mediator to lead the peace talks on a day-by-day basis in support of the two envoys. Мы продолжим оказывать поддержку гну Элиассону и гну Салиму Салиму и призываем Генерального секретаря назначить главного посредника для помощи обоим посланникам в проведении мирных переговоров на ежедневной основе.
I have the honour to inform you that I have decided to appoint Mr. Carl Bildt (Sweden) and Mr. Eduard Kukan (Slovakia) as Special Envoys of the Secretary-General for the Balkans. Имею честь сообщить Вам о моем решении назначить г-на Карла Бильдта (Швеция) и г-на Эдуарда Кукана (Словакия) специальными посланниками Генерального секретаря на Балканах.
In the area of the judiciary, if those responsible decided to appoint women judges, a significant number of women judges should be appointed in order to bring about real change. Что касается судебной системы, то, если компетентные органы примут решение о назначении женщин-судей, для того, чтобы добиться каких-либо реальных изменений, необходимо будет назначить значительное число женщин-судей.
(a) Carry out a needs assessment with regard to management capacity-building, design an appropriate strategic plan concerning relevant training, and appoint a coordinator for the issue; а) произвести оценку потребностей в отношении наращивания управленческого потенциала, разработать приемлемый стратегический план необходимой профессиональной подготовки и назначить координатора по этому вопросу; и
It is my intention to appoint Mr. Sergio Vieira de Mello, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, to serve as my Special Representative on an interim basis until I reach a decision on whom to nominate to undertake this function on a continuing basis. Я намерен назначить г-на Сержиу Виейру ди Меллу, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора гуманитарной помощи, моим Специальным представителем на временной основе до того момента, когда я приму решение относительно выдвижения кандидатуры для выполнения этих функций на постоянной основе.
Following the usual consultations, it is my intention to appoint Alfredo Lopes Cabral, who is currently serving as the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations, to succeed Mr. Harston as my Representative in Haiti and Head of MIPONUH. После проведения обычных консультаций я намерен назначить на место г-на Харстона в качестве моего представителя в Гаити и руководителя ГПМООНГ г-на Алфреду Лопеша Кабрала, который в настоящее время является Постоянным представителем Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
Following the usual consultations, I have decided to appoint Ambassador Peter van Walsum, as my Personal Envoy for Western Sahara to help me assess the situation and to explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the present political impasse. После обычных консультаций я решил назначить посла Петера ван Валсума своим Личным посланником по Западной Сахаре для оказания мне помощи в оценке ситуации и изучении вместе со сторонами, соседними государствами и другими заинтересованными сторонами вопроса о том, как лучше всего найти выход из существующего политического тупика.
That proposal was objected to on the grounds that the circumstances in which an appointing authority might proceed directly to appoint an arbitrator might extend to various other circumstances. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что обстоятельства, при которых компетентный орган может непосредственно назначить арбитра, могут включать и различные другие случаи.