The ministries are also obliged to appoint coordinators for equal opportunities for women and men. |
Своих координаторов по равным возможностям для женщин и мужчин обязаны назначить и министерства. |
The House may appoint a Select Committee of its Members for the purpose of investigating any subject. |
Палата может назначить специальный комитет из числа своих членов для целей проведения расследований по любому вопросу. |
He was permitted to appoint a lawyer and to receive visits from his family. |
Ему было разрешено назначить адвоката и получать свидания с членами его семьи. |
We hope that the Conference will be able to appoint the chairs of the working groups and special coordinators within the cycle. |
Мы надеемся, что Конференция окажется в состоянии назначить председателей рабочих групп и специальных координаторов в рамках этого цикла. |
For example, they can offer assessments of potential candidates and appoint women as acting mayors. |
Например, они могут произвести оценку потенциальных кандидатов и назначить женщин исполняющими обязанности мэров. |
The Committee decided to appoint Brazil as Chair of the country-specific configuration for Guinea-Bissau. |
Комитет постановил назначить Председателем структуры по Гвинее-Бисау Бразилию. |
I'm going to announce my resignation at the meeting and appoint you. |
Я собираюсь объявить об отставке и назначить тебя. |
He wants to appoint you city attorney. |
Он хочет назначить тебя городским прокурором. |
Lady Rochford, I'd like to appoint you my principal lady in waiting. |
Леди Рочфорд, я хотела бы назначить вас... моей главной фрейлиной. |
Only the Duke himself can appoint a council, and as there is no such person... |
Только сам Герцог может назначить совет, и поскольку такой личности не существует... |
I'd like to appoint you chief of general surgery. |
Я собираюсь назначить тебя шефом общей хирургии. |
If you want, the court can appoint a lawyer. |
Если желаете, суд может назначить Вам адвоката, если у Вас нет своего. |
Consul Kassia, we appoint you Keeper nominate. |
Консул Кассия, мы предлагаем назначить вас Хранителем. |
The State party explained that in the light of Portuguese law, as the author had been suspended from the bar and refused to appoint a lawyer to assist him, the judge in his case had no choice but to appoint one. |
Государство-участник пояснило, что в соответствии с португальским законодательством, учитывая, что членство автора в коллегии адвокатов было приостановлено и он отказался пригласить на помощь ему другого адвоката, у судьи, разбиравшего его дело, не оставалось иного выбора, кроме как назначить адвоката. |
It was suggested that that approach might bear the consequence of depriving parties of the right to appoint their own arbitrator and give the multiple parties who failed to appoint an arbitrator the ability to cause all arbitrators to be appointed anew by the appointing authority. |
Было высказано мнение, что такой подход может привести к тому, что стороны будут лишены права назначать своего собственного арбитра и предоставить множественным сторонам, которым не удалось назначить арбитра, возможность прибегнуть к новому назначению всех арбитров компетентным органом. |
The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. |
Они просили также Миграционный совет приостановить исполнение распоряжений о высылке и назначить для семьи адвоката, обладающего техническими знаниями в области Интернета. |
All departments must appoint a crisis management focal point |
Все департаменты должны назначить координатора по вопросам управления кризисными ситуациями |
States agreed to appoint a national contact point or use an already existing body to ensure effective monitoring of Roma inclusion strategies and measures and foster the exchange of good practices. |
Государства договорились назначить национального координатора или использовать уже существующий орган для обеспечения эффективного отслеживания реализации стратегий и мер по интеграции народности рома и укрепления обмена передовым опытом. |
I therefore wish to draw your attention to the need for the Assembly to appoint judges to fill the three vacancies in the United Nations Dispute Tribunal. |
Я хотел бы в этой связи обратить Ваше внимание на то, что Ассамблее необходимо назначить судей для заполнения этих трех вакансий в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
To facilitate cooperation and enhance delivery of services to Member States, the Regional Centre requested African Governments to appoint, within their respective Ministries of Foreign Affairs, a Regional Centre Focal Point. |
Для облегчения сотрудничества и активизации предоставления услуг государствам-членам Региональный центр просил правительства африканских стран назначить в своих министерствах иностранных дел сотрудников по связи с Центром. |
As recommended in the Cameron report, G20 should appoint a senior official to oversee and ensure continuity of G20 engagement with the wider United Nations membership. |
Как было рекомендовано в докладе Кэмерона, «Группе двадцати» следует назначить высокопоставленного официального представителя для выполнения функций надзора и обеспечения непрерывного взаимодействия «Группы двадцати» с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Under the harmonized joint concept of operations, the African Union, in consultation with ECOWAS, would appoint a special representative to head the mission. |
В соответствии с совместным замыслом операций Африканский союз в консультации с ЭКОВАС должен назначить специального представителя, который возглавит миссию. |
To ensure effective competition advocacy with all of the above-mentioned categories of stakeholders it is important to develop a public relations policy in the Agency and appoint an officer responsible for its implementation. |
Для эффективной пропаганды конкуренции среди всех вышеупомянутых категорий заинтересованных субъектов Агентству следует выработать адекватную стратегию расширения связей с общественностью и назначить сотрудника, отвечающего за ее реализацию. |
The Council also recognized the positive contribution made by the outgoing Executive Representative and called on the Secretary-General to promptly appoint a successor. |
Совет также отметил тот положительный вклад, который внес покидавший свой пост Исполнительный представитель, и призвал Генерального секретаря оперативно назначить его преемника. |
Moreover, UN-Habitat has not yet implemented a resolution reached by its Governing Council in 2011 to identify and appoint an external development partner to manage the Fund. |
Кроме того, ООН-Хабитат до сих пор не выполнила принятую ее Советом управляющих в 2011 году резолюцию, в которой предусмотрено определить и назначить внешнего партнера по процессу развития для управления Фондом. |