| Particular concerns have arisen from the perceived tendency of each disputing party to appoint individuals sympathetic to their case. | Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся тенденция к назначению каждой стороной в споре лиц, сочувственно настроенных к их интересам. |
| The Secretary-General welcomed the Government's efforts to appoint women to senior-level government positions. | Генеральный секретарь приветствовал усилия правительства по назначению женщин на руководящие государственные должности. |
| JS4 recommended that Italy intensify efforts to appoint its members and ensure the effective exercise of its functions. | Они рекомендовали Италии активизировать усилия по назначению членов этого органа и обеспечению эффективного выполнения его функций. |
| The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. | Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими. |
| Transparency had also been increased by requiring courts to appoint public relations officers. | Уровень транспарентности повысился также благодаря обязательному назначению судами должностных лиц по связям с общественностью. |
| This lack of procedure reportedly allows for the President to be the only authority entitled to nominate and appoint its members. | По имеющимся сведениям, этот пробел в процедурных нормах наделяет председателя Комиссии единоличными полномочиями по выдвижению и назначению ее членов. |
| The President has prerogative powers to appoint ministers and form a cabinet. | Президент располагает исключительными полномочиями по назначению министров и формированию кабинета министров. |
| The new mayor has started to appoint a multi-ethnic city administration applying the European standards of the new Civil Service Law. | Новый мэр приступил к назначению многоэтнической городской администрации, применяя европейские стандарты нового Закона о гражданской службе. |
| Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. | В настоящее время 13,5 процента послов Мексики составляют женщины, причем нынешняя администрация предпринимала усилия по назначению женщин на должности послов. |
| In a related matter, the Advisory Committee notes an increasing trend in the Secretariat to appoint deputies to senior managers. | В связи со смежным вопросом Консультативный комитет отмечает растущую в Секретариате тенденцию к назначению заместителей старших руководителей. |
| From 1935 - Chairman of the committee to appoint a successor to Arnold Sommerfeld. | С 1935 года - Глава комитета по назначению преемника Арнольду Зоммерфельду. |
| The "Puntland" administration began immediately to appoint women members to existing district councils. | Администрация «Пунтленда» незамедлительно приступила к назначению женщин в действующие районные советы. |
| The Secretary-General shall retain authority to appoint the Executive Director and staff at the D-2 level. | За Генеральным секретарем сохраняются полномочия по назначению Директора-исполнителя и сотрудников класса Д-2. |
| In this connection, the Advisory Committee notes a growing trend to appoint deputy special representatives of the Secretary-General in missions. | В этой связи Консультативный комитет отмечает все более активную тенденцию к назначению заместителей специальных представителей Генерального секретаря в миссиях. |
| As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. | Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе. |
| The Department also confirmed that it was continuing to make efforts to appoint Africans to head centres in Africa. | Департамент также подтвердил, что он по-прежнему предпринимает усилия по назначению граждан африканских стран руководителями центров в Африке. |
| Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. | Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
| Because of those difficulties, steps had been taken to appoint women to government service. | Учитывая все эти трудности, были предприняты шаги по назначению женщин на должности в правительстве. |
| Steps will need to be taken by both staff and management to appoint new members. | Как персоналу, так и администрации потребуется предпринять шаги к назначению новых членов. |
| Canada welcomed measures taken before the current crisis to establish a National Human Rights Council and appoint a mediator. | Канада приветствовала принятые до начала текущего кризиса меры по созданию Национального совета по правам человека и назначению посредника. |
| Measures should be taken to appoint nationals of the States concerned to the Secretariat, to which end recruitment examinations should be organized. | Необходимо также принять меры по назначению граждан из соответствующих государств на работу в Секретариат, для чего необходимо организовать конкурсные экзамены. |
| She also wished to know why it had not been possible to appoint sufficient female prison guards to guard women prisoners. | Она также хотела бы узнать, что помешало назначению достаточного числа работников тюремной охраны женщин для охраны заключенных-женщин. |
| Member States were also encouraged to appoint women representatives to the ICAO Assembly, Council and other bodies involved in ICAO's work. | Государства-члены поощряются также к назначению представителей-женщин в Ассамблею и Совет ИКАО и в другие органы, участвующие в работе Организации. |
| Urges the Board to move promptly to appoint the head of the interim secretariat; | настоятельно рекомендует Совету принять срочные меры по назначению руководителя временного секретариата; |
| Through the Bureau of Women's Affairs, the Government was taking steps to encourage political parties to appoint more women as representatives. | Через Бюро по делам женщин правительство принимает меры по поощрению всех политических партий к назначению большего числа женщин в качестве своих представителей. |