Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
An employer who employs more than 20 workers is obliged to appoint a person who, besides the employer, is authorized to receive and resolve complaints pertaining to the protection of worker dignity. Работодатель, нанимающий более 20 работников, обязан назначить соответствующее лицо, которое, не являясь работодателем, уполномочено принимать и жалобы, касающиеся защиты достоинства трудящихся, и принимать соответствующие меры.
At its forty-fourth session, the Committee decided to appoint a rapporteur on follow-up to concluding observations and an alternate; it also adopted a framework for the rapporteur's mandate, which would be for one year. На своей сорок четвертой сессии Комитет постановил назначить специального докладчика по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями и альтернативного докладчика и принял основные положения мандата докладчика, который будет действовать в течение одного года.
When a new monitoring group is established by the Security Council, it is customary for the Council to request the Secretary-General, in the relevant resolution, to appoint the experts to the group in consultation with the relevant committee. Когда Совет Безопасности учреждает новую группу по наблюдению, в соответствующей резолюции Совета, как правило, содержится просьба к Генеральному секретарю назначить в состав группы экспертов в консультации с комитетом, занимающимся данным вопросом.
According to proponents, the new organization would establish principles for prudential supervision, define obligations for its members, appoint independent panels of experts to determine whether countries were in compliance with those obligations and authorize the imposition of sanctions against countries that failed to comply. По мнению сторонников этих предложений, такая новая организация должна разработать принципы пруденциального надзора, определить обязанности своих членов, назначить независимые группы экспертов для проверки выполнения странами этих обязанностей и принимать решения о введении санкций в отношении тех стран, которые не выполняют этих обязанностей.
The Board agreed to appoint Mr. Hernan Carlino as the Chair of the panel, after the stepping down of Mr. John S. Kilani as the Chair. После ухода с должности председателя г-на Джона С. Килани Совет принял решение назначить председателем этой группы г-на Эрнана Карлина.
I have the honour to inform you that, having completed the usual consultations, it is my intention to appoint Jean Arnault (France) as my Special Representative for Georgia and Head of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). Имею честь информировать Вас, что после завершения обычных консультаций я намерен назначить моим Специальным представителем по Грузии и Руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) Жана Арно (Франция).
The Committee of Experts agreed to appoint an Editor who would draft the revised SEEA on the basis of the text of SEEA-2003 and of the issue and outcome papers prepared by the various technical groups. Комитет экспертов договорился назначить редактора, который будет готовить проект пересмотренного СЭЭУ на базе текста СЭЭУ2003 и тематических и итоговых документов, подготовленных различными техническими группами.
In 2005, the Commission on Human Rights adopted resolution 2005/79, which requested the High Commissioner for Human Rights to appoint, for a period of two years, an independent expert on minority issues. В 2005 году Комиссия по правам человека приняла резолюцию 2005/79, в которой просила Верховного комиссара по правам человека назначить на двухлетний срок независимого эксперта по вопросам меньшинств.
Meanwhile, the failure of the presidency to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of that region largely without formal policing, public sanitation and health services. Тем временем неспособность президента назначить местный исполнительный совет или совет по району Абъея стала причиной того, что население этого района живет во многом без официальных сил по поддержанию правопорядка, санитарных служб и служб здравоохранения.
On September 1, the EU Council decided to send no fewer than 200 independent civil observers to Georgia, under the aegis of the Security and Defense Policy of Europe, and to appoint Mr. Pierre Morel as the EU's special representative on the Georgian crisis. 1 сентября Совет ЕС постановил направить не менее 200 независимых гражданских наблюдателей в Грузию в рамках политики безопасности и обороны Европы и назначить г-на Пьера Мореля специальным представителем ЕС по грузинскому кризису.
In this regard, and following consultations with Presidents Kabila and Kagame, the African Union and other concerned stakeholders, I have decided to appoint Olusegun Obasanjo, former President of Nigeria, as my Special Envoy for eastern Democratic Republic of the Congo. В этой связи после консультаций с президентом Кабилой и президентом Кагаме, Африканским союзом и другими заинтересованными сторонами я решил назначить бывшего президента Нигерии Олусегуна Обасанджо своим Специальным посланником по восточной части Демократической Республики Конго.
Morocco considers the celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights the right occasion to appoint a United Nations special rapporteur on human rights issues. Марокко полагает, что празднование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека является подходящим поводом для того, чтобы назначить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по правам человека.
It was observed that it was possible either to opt for a generic description of the cases where a party should be deprived of a right to appoint the substitute arbitrator or to enumerate such cases. Было отмечено, что существуют два возможных пути решения этого вопроса: либо дать общее описание случаев, когда сторона лишается права назначить нового арбитра взамен выбывшего, либо перечислить такие случаи.
It was noted that referring to a party being deprived of "the right" to appoint a substitute arbitrator might be inappropriate and that the notion might be better captured using the word "opportunity" instead of "right". Было отмечено, что ссылка на лишение стороны "права" назначить арбитра взамен выбывшего является, по всей видимости, неуместной и что эту концепцию было бы лучше передать путем использования слова "возможность", а не "право".
Following the recent refusal by the President to appoint a judge recommended by the Council, a competency dispute has developed which will be resolved by the Constitutional Tribunal at the motion of the First President of the Supreme Court. В результате недавнего отказа Президента назначить рекомендованного Советом судью возникла коллизия компетенции, которая по ходатайству Председателя Верховного суда будет урегулирована Конституционным судом.
We can also mention that in 2006, at the initiative of the European Commission, the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia - EUMC, invited Croatia to appoint its representative with the observer status to the Management Board of the Centre. Можно также упомянуть о том, что в 2006 году по инициативе Европейской комиссии Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦРК) предложил Хорватии назначить своего представителя со статусом наблюдателя в Руководящий совет Центра.
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
As Your Excellencies are aware, the President of the Conference on Disarmament decided last January to appoint the Italian Permanent Representative as Coordinator for nuclear disarmament with a special focus on a fissile-material cut-off treaty. Как известно вашим превосходительствам, Председатель Конференции по разоружению решил в прошлом январе назначить итальянского Постоянного представителя в качестве Координатора по ядерному разоружению с особым акцентом на договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
The resolution had referred to violations of international human rights law and international humanitarian law and had requested the President of the Council to appoint a fact-finding mission to investigate them. В этой резолюции говорится о нарушениях международного права прав человека и международного гуманитарного права и содержится просьба к Председателю Совета назначить миссию по установлению фактов для расследования этих нарушений.
The Prime Minister agreed to appoint a focal point in the Ministry with whom, among others, the Human Rights Unit of UNPOS, one of whose staff had accompanied the independent expert at the meeting, would be able to liaise with in this regard. Премьер-министр согласился назначить в министерстве координатора, с которым, в частности, Группа по правам человека ПОООНС, один из сотрудников которой сопровождал независимого эксперта на этой встрече, могла бы поддерживать связи в этом отношении.
We express our gratitude to the United Nations Secretary General's Special Representative Staffan de Mistura for his dedicated service, and welcome the Secretary General's decision to appoint Jan Kubis as his new Special Representative for Afghanistan. Мы выражает нашу признательность Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Стаффану де Мистуре за его самоотверженную работу и приветствуем решение Генерального секретаря назначить Яна Кубиша своим новым Специальным представителем по Афганистану.
Nonetheless, on 28 April 2003, the author refused his assistance. On 7 May 2003, the author declined the legal assistance provided by the third appointed counsel, Mr. L., and requested the court to appoint a competent counsel. Тем не менее 28 апреля 2003 года автор отказался от его услуг. 7 мая 2003 года автор отказался от юридической помощи третьего назначенного адвоката, г-на Л., и обратился к суду с просьбой назначить компетентного адвоката.
Requests the President of the Human Rights Council to appoint, as early as possible, from candidates nominated by regional groups, the Chairperson-Rapporteur for the 2012 Social Forum, bearing in mind the principle of regional rotation; просит Председателя Совета по правам человека как можно скорее назначить из числа кандидатов, выдвинутых региональными группами, Председателя-докладчика Социального форума на 2012 год с учетом принципа региональной ротации;
If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3. Если два арбитра не могут прийти к соглашению о выборе третьего арбитра (арбитра-председателя), то компетентному органу может быть предложено назначить третьего арбитра согласно пункту З статьи 9.
For each of these instances where an institution may be called upon under the UNCITRAL Arbitration Rules to appoint an arbitrator, the institution may provide details as to how it would select the arbitrator. В каждом из тех случаев, когда какому-либо учреждению может быть предложено согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ назначить арбитра, это учреждение может изложить подробности того, каким образом оно будет осуществлять выбор арбитра.