Again, I do not believe that the time is ripe to appoint a full-time person dedicated to my good offices. |
Опять же, я не считаю, что уже пришло время назначить должностное лицо для выполнения моей миссии добрых услуг на постоянной основе. |
Thus the Commission will invite the agencies/institutions to appoint: |
В связи с этим Комиссия предложит учреждениям/организациям назначить: |
Decides to appoint an ad hoc panel composed of ten experts with terms of reference as follows: |
З. постановляет назначить специальную группу в составе девяти экспертов со следующим кругом ведения: |
At its thirty-third session, the Committee decided to appoint a working group to continue work on the draft general comment on article 2 of the Convention. |
На своей тридцать третьей сессии Комитет решил назначить рабочую группу для продолжения работы над проектом замечания общего порядка по статье 2 Конвенции. |
In this decision, the Government obligated the Minister of Justice to appoint a coordinator to be involved in prevention efforts, as well as victims' protection. |
В своем постановлении правительство обязало министра юстиции назначить координатора деятельности по предотвращению, а также по защите потерпевших. |
He/she may appoint other members of the TIR secretariat to take his/her place at any session (annex 8, article 9, paragraph 1). |
Он/она может назначить других членов секретариата МДП для исполнения его/ее функций на любой сессии (пункт 1 статьи 9 приложения 8). |
Noting the importance of uniform reporting from all jurisdictions, the Commission urged States that had not yet done so to appoint a national correspondent. |
Отмечая важность унификации сообщений, поступающих от всех стран, Комиссия настоятельно призвала те государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспон-дентов. |
The Council decided to appoint His Excellency Mr. Jabbarah al-Suraysari, Deputy Minister of Finance and National Economy of Saudi Arabia, as general coordinator of negotiations with States and international economic groupings. |
Совет постановил назначить Его Превосходительство г-на Джаббара аль-Сурайсари, заместителя министра финансов и национальной экономики Саудовской Аравии, генеральным координатором переговоров с государствами и международными экономическими группировками. |
Under separate cover, my Government is also requesting the Secretary-General to appoint and deploy a United Nations observer mission to monitor implementation as foreseen in paragraph 5.2 of the Lincoln Agreement. |
В отдельном письме мое правительство просит также Генерального секретаря назначить и разместить миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций для наблюдения за осуществлением, предусмотренную в пункте 5.2 Линкольнского соглашения. |
I wish to ask of the King to appoint an official to survey the kingdom's roads. |
Я прошу короля назначить ответственного за обслуживание королевских дорог. |
In the meantime, I have decided to appoint Mr. Issa B. Y. Diallo (Guinea) as my new Special Representative for Angola. |
Тем временем я решил назначить г-на Иссу Б.Я. Диалло (Гвинея) моим новым Специальным представителем по Анголе. |
He declared himself determined to continue his efforts, and he confirmed his intentions to appoint diplomatic envoys to the region. |
Он заявил, что он готов продолжать свои усилия и подтвердил свои намерения назначить дипломатических посланников в регион. |
Opinions differ concerning the call of the Secretary-General for all departments that have not done so yet to appoint a non-governmental organization liaison officer. |
Существуют различные мнения по вопросу о том, следует ли Генеральному секретарю предложить всем департаментам, которые еще не сделали это, назначить сотрудников по связям с неправительственными организациями. |
For example, it is not possible to appoint a young law graduate as judge to the Court of Criminal Cassation. |
Например, нельзя назначить молодого выпускника юридического факультета на должность судьи Кассационного суда. |
A council on ethnic communities or minorities, to which each group has the right to appoint a representative, has been established to formulate recommendations. |
Для выработки рекомендаций был создан совет по делам этнических общин или меньшинств, в который каждая группа имеет право назначить своего представителя. |
Mr. GONZALEZ POBLETE said he thought that the Committee could appoint country rapporteurs for five of the reports and set aside five others for the new members. |
Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ полагает, что Комитет может назначить докладчиков по пяти докладам и оставить пять других докладов для новых членов Комитета. |
They may [in the same manner elect] [appoint] a Deputy Registrar if the need arises. |
Они могут [таким же образом избрать] [назначить] заместителя Секретаря, если возникнет такая необходимость. |
Since Mr. Cherif Bassiouny had been elected Chairman of the Drafting Committee at the first meeting, it merely remained to appoint the 24 other members. |
Поскольку г-н Черифф Бассиуни был избран Председателем Редакционного комитета на первом заседании, остается лишь назначить 24 остальных члена Комитета. |
To this end, I have decided to appoint Mr. Diego Cordovez of Ecuador as my Special Adviser on Cyprus with effect from 28 April. |
С этой целью я принял решение назначить с 28 апреля г-на Диего Кордовеса, Эквадор, моим Специальным советником по Кипру. |
As a first immediate step, the Special Representative recommends that the Secretary-General be authorized to appoint experts to evaluate the existing evidence of responsibility for the Khmer Rouge human rights violations. |
В качестве первого непосредственного шага Специальный представитель рекомендует, чтобы Генеральный секретарь был уполномочен назначить экспертов для оценки имеющихся доказательств ответственности "красных кхмеров" за нарушения прав человека. |
On 8 May, a group of Central African Presidents, meeting in Libreville, sought to persuade HCR-PT to appoint a President empowered to negotiate. |
8 мая президенты центральноафриканских стран, собравшиеся в Либревиле, призывают ВСР-ПП назначить председателя, способного вести переговоры. |
The Administrator planned to appoint a new Resident Representative in Afghanistan and it was hoped that coordination within the United Nations system would improve. |
Администратор планирует назначить нового представителя-резидента в Афганистане, и есть надежда, что уровень координации в рамках системы Организации Объединенных Наций повысится. |
The Security Council, in its resolution 900 (1994), called upon the Secretary-General to appoint the Special Coordinator for a limited period. |
В своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности призвал Генерального секретаря назначить Специального координатора на ограниченный период. |
The Special Rapporteur welcomes the recent announcement by the new Secretary-General that he will appoint a Special Representative for the Great Lakes region, to be based in Nairobi. |
Специальный докладчик приветствует недавнее заявление нового Генерального секретаря назначить специального представителя для района Великих озер, который будет базироваться в Найроби. |
After consulting the UNESCO Executive Board, the Director-General decided to appoint Denise Lievesley (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as Director of the institute. |
Проконсультировавшись с Исполнительным советом ЮНЕСКО, Генеральный директор постановил назначить Директором института г-жу Дениз Ливесли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |