To appoint Ambassador... as special coordinator to make every effort to reach an urgent solution to the question of the expansion of the membership of the Conference. |
Назначить посла... специальным координатором для принятия всех возможных мер по достижению в неотложном порядке решения вопроса о расширении членского состава Конференции. |
We will also need to appoint special coordinators on expansion of membership of the Conference as well as on review of the agenda. |
Нам нужно будет также назначить специальных координаторов по вопросам о расширении членского состава Конференции, а также по пересмотру повестки дня. |
If special circumstances so require the court may appoint an advocate free of charge in so far as the conditions under the aforementioned legal aid scheme are satisfied. |
Если особые обстоятельства требуют этого, суд может назначить адвоката бесплатно в случае выполнения вышеупомянутых условий для оказания юридической помощи. |
(c) OSCE should appoint an ombudsman, as provided for in the Peace Agreement; |
с) ОБСЕ должна назначить омбудсмена, как это предусмотрено в Мирном соглашении; |
I have the honour to inform you that I have decided to appoint Mr. Marc Faguy as my new Special Representative in Burundi. |
Имею честь сообщить Вам о том, что я принял решение назначить г-на Марка Фаги моим новым Специальным представителем по Бурунди. |
With regard to the command of UNMIH, it is my intention to appoint Major-General Joseph Kinzer of the United States of America as Commander of the military component of UNMIH. |
Что касается командования МООНГ, то я намереваюсь назначить генерал-майора Соединенных Штатов Америки Джозефа Кинзера Командующим военным компонентом МООНГ. |
Also in 1992, in resolution 1992/27, the Sub-Commission decided to appoint Mr. Leandro Despouy as Special Rapporteur on the question. |
В том же году в своей резолюции 1992/27 Подкомиссия постановила назначить г-на Леандро Деспуи Специальным докладчиком, уполномоченным подготовить указанное исследование. |
Following the usual consultations, it is my intention to appoint Major-General Phillip Valerio Sibanda of Zimbabwe to replace Major-General Garuba. |
Проведя обычные консультации, я намерен назначить генерал-майора Филлипа Валерио Сибанду (Зимбабве) на замену генерал-майора Гарубы. |
If the Committee cannot resolve the matter, it may with the prior consent of the parties, appoint an ad hoc conciliation commission. |
Если Комитет не может разрешить данный вопрос, он имеет право с предварительного согласия заинтересованных сторон назначить специальную Согласительную комиссию. |
On 20 November 1992, I informed the Security Council that I had decided to appoint Mr. Trevor Gordon-Somers as my Special Representative for Liberia. |
20 ноября 1992 года я информировал Совет Безопасности о том, что я решил назначить г-на Тревора Гордона-Сомерса моим Специальным представителем в Либерии. |
The Economic and Social Council, by its decision 1990/240, requested the Chairman of the Commission to appoint, for a period of two years, the Special Rapporteur. |
Экономический и Социальный Совет в своем решении 1990/240 предложил Председателю Комиссии назначить Специального докладчика на двухгодичный период. |
His recent decision to appoint an experienced diplomat to organize a national conference to promote reconciliation and mutual understanding among the countries of the region is a wise decision. |
Его недавнее решение назначить опытного дипломата для организации национальной конференции, направленной на содействие примирению и взаимному пониманию между странами региона, является мудрым решением. |
The Committee further decided, following a secret ballot, to recommend that the General Assembly appoint Mr. Mohsen Bel Hadj Amor (Tunisia) as Chairman of the International Civil Service Commission. |
Комитет постановил далее по итогам тайного голосования рекомендовать Генеральной Ассамблее назначить Председателем Комиссии по международной гражданской службе г-на Мохсена Бельхаджу Амора (Тунис). |
The court may appoint an interpreter of its own selection and may fix the reasonable compensation of such interpreter. |
Суд может назначить переводчика по своему выбору и может устанавливать ему разумное вознаграждение. |
For an indigent defendant, the right requires that the court appoint competent counsel if the defendant cannot afford to retain an attorney. |
Для неимущих обвиняемых это право предполагает требование, в соответствии с которым суд должен назначить обвиняемому компетентного адвоката, если он не может оплатить его услуги самостоятельно. |
At the same plenary meeting the Conference also decided to appoint Ambassador Lars Norberg of Sweden as Special Coordinator for the issue of review of its agenda. |
На том же пленарном заседании Конференция также решила назначить посла Швеции Ларса Норберга Специальным координатором по вопросу об обзоре ее повестки дня. |
After consultations with the other members of the Bureau, the Chairman of the Commission at its fiftieth session decided to appoint Ms. Radhika Coomaraswamy (Sri Lanka) as Special Rapporteur. |
После консультации с другими членами президиума Председатель пятидесятой сессии Комиссии постановил назначить Специальным докладчиком г-жу Радхику Кумарасвами (Шри-Ланка). |
Qatar welcomed the decision of the Secretary-General to establish an integrated centre of operations covering United Nations peace-keeping operations worldwide and to appoint an adviser on mine clearance. |
Катар выражает удовлетворение по поводу решения Генерального секретаря создать объединенный оперативный центр для всех операций Организации Объединенных Наций в по поддержанию мира во всем мире и назначить советника по разминированию. |
The General Assembly had considered the matter at its forty-seventh session and had called upon the Secretary-General to appoint an Executive Director of Habitat. |
Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос на последней сессии и просила Генерального секретаря назначить директора-исполнителя для Хабитат. |
The King of England asks your approval to appoint a new archbishop of Canterbury. |
Король Англии просит Вашего одобрения назначить нового архиепископа Кентерберийского |
Mr. Netanyahu told the leaders that he intended to appoint a committee that would deal with the items on the agenda of settlements in the Golan. |
Г-н Нетаньяху сообщил лидерам, что он намерен назначить комитет, который будет рассматривать вопросы, касающиеся поселенцев на Голанах. |
It was intended to appoint a presidential commission to review the judicial system so as to improve the administration of justice and access by the citizen to justice. |
Оно намеревается назначить президентскую комиссию для обзора судебной системы на предмет совершенствования отправления правосудия и расширения доступа граждан к правосудию. |
Should we appoint a special coordinator whose task it would be to consider all these aspects? |
Следует ли назначить специального координатора, на которого было бы возложено рассмотрение всех этих аспектов? |
In June 2004, the Executive Director decided to appoint a consultant to act as Liaison Officer in Brussels in order to promote partnerships with the European institutions. |
В июне 2004 года Директор-исполнитель решил назначить консультанта для выполнения функций сотрудника по вопросам связи в Брюсселе в целях развития партнерских отношений с европейскими учреждениями. |
Each State Party has authority to appoint a member of that body, who must have the qualifications to act as a defence counsel before the Court. |
Каждое государство-участник уполномочено назначить одного из членов этого органа, который обладает квалификацией для выполнения функций защитника в Суде. |