The draft resolution before the Committee reiterated the request addressed to the Secretary-General in General Assembly resolution 57/311 to appoint without delay a Director of the Institute. |
Представитель Марокко отмечает, что в указанном проекте резолюции повторяется положение, содержащееся в резолюции 57/311, в которой Генеральная Ассамблея настоятельно просит Генерального секретаря немедленно назначить Директора Института. |
Nevertheless, it must once again urge the Director-General to appoint a representative for the Regional Office based in Colombia; the post had been vacant for more than a year, to the detriment of the Organization's visibility and of the activities conducted from Bogotá. |
В то же время она вновь настойчиво просит Генерального директора назначить представителя в региональное отделение, которое находится в Колумбии; эта должность является вакантной уже более года в ущерб имиджу Организации и мероприятиям, проводимым Боготой. |
a) The first party may request the appointing authority previously designated by the parties to appoint the second arbitrator; or |
а) первая сторона может просить компетентный орган, ранее согласованный сторонами, назначить второго арбитра; или |
(b) Resolution 2003/82, entitled "Technical cooperation and advisory services in Liberia", in which the Commission decides to appoint an independent expert for an initial period of three years (paragraph 1). |
Ь) резолюция 2003/82, озаглавленная «Техническое сотрудничество и консультативное обслуживание в Либерии», в которой Комиссия постановляет назначить независимого эксперта первоначально на три года (пункт 1). |
To eliminate these bottlenecks the Cabinet decision gave the then Ministry of Women Affairs and Child Welfare, responsible for gender issues to appoint Gender Focal Points in every ministry and government institution. |
Для устранения возникших трудностей в соответствии с решением кабинета министерству по делам женщин и охране детства было поручено отвечать за гендерные вопросы и назначить координатора по гендерным вопросам в каждом министерстве и правительственном учреждении. |
Members of the Council urged the Secretary-General to finalize arrangements with the Government of Angola on a status-of-mission agreement for the United Nations Office in Angola and to promptly appoint a head of the Office. |
Члены Совета настоятельно призвали Генерального секретаря завершить совместно с правительством Анголы разработку положений соглашения о статусе миссии применительно к Отделению Организации Объединенных Наций в Анголе и безотлагательно назначить руководителя Отделения. |
Given the diversity and the complexity of the tasks, it is proposed to appoint a chief at the P-5 level, to provide management and direction for the legal officers in these two Units. |
С учетом разнообразия и сложности задач предлагается назначить Начальника Секции на уровне С5, который будет обеспечивать управление и руководство работы юристов, задействованных в этих двух группах. |
However, the Cabinet had ordered that all ministries should appoint a gender focal point, and it was expected that more attention would be paid to gender-mainstreaming as a result. |
Однако Кабинет приказал всем министерствам назначить у себя координатора по гендерным вопросам, и остается надеяться, что благодаря этому решению вопросам учета гендерного фактора будет уделяться больше внимания. |
In this connection, we urge the Secretary-General to appoint a senior official with responsibility for overseeing the implementation of the recommendations contained in the present report. |
В этой связи мы обращаемся к Генеральному секретарю с настоятельным призывом назначить старшее должностное лицо, которое отвечало бы за контроль за осуществлением изложенных в настоящем докладе рекомендаций. |
Examples of cases when the exemption rule can apply may be that it has not been possible to appoint suitable women or men to become a member of a committee. |
В качестве примера исключения из правила можно привести случай, когда невозможно назначить подходящую кандидатуру женщины или мужчины в качестве того или иного комитета. |
The Government was further informed by my Special Representative that the United Nations country team intends to appoint a full-time international officer under the Office of the Resident Coordinator, to coordinate monitoring and reporting efforts and to liaise with the Government. |
Мой Специальный представитель также проинформировала правительство о том, что страновая группа Организации Объединенных Наций намерена назначить в штате канцелярии Координатора-резидента международного сотрудника, который будет координировать деятельность по наблюдению и отчетности и поддерживать контакты с правительством. |
The Chairman said that, owing to the departure of Ms. Cardoze from the Permanent Mission of Panama, it was necessary for the Committee to appoint a new Vice-Chairman from the Group of Latin American and Caribbean States. |
Председатель говорит, что в связи с отъездом г-жи Кардосы из постоянного представительства Панамы Комитету необходимо назначить нового заместителя Председателя из состава группы латиноамериканских и карибских государств. |
It is therefore required to appoint six additional translators for the working languages in order to call upon four translators into French and four translators into English. |
Поэтому необходимо назначить 6 дополнительных письменных переводчиков, владеющих рабочими языками, с тем чтобы иметь четырех переводчиков на французский язык и четырех переводчиков на английский язык. |
In addition to the appointment of the Special Envoy for the Great Lakes region, the African Union intends shortly to appoint professional staff in Nairobi, whose mandate will be to support the process and further enhance cooperation between the two organizations on a daily basis. |
Помимо назначения Специального посланника по району Великих озер Африканский союз намерен вскоре назначить также специальных сотрудников в Найроби, в задачу которых будет входить оказание поддержки этому процессу и дальнейшее укрепление сотрудничества между обеими организациями на повседневной основе. |
May I take it that the Assembly wishes to appoint the Court of Audit of France? |
Могу ли я считать, что Ассамблея постановляет назначить первого председателя Счетной палаты Франции на указанный пост? |
In resolution 1998/43, the Commission on Human Rights requested its Chairman to appoint an independent expert to prepare a revised version of the basic principles and guidelines elaborated by Mr. Theo van Boven with a view to their adoption by the General Assembly. |
В резолюции 1998/43 Комиссия по правам человека просила Председателя назначить независимого эксперта для разработки пересмотренного варианта подготовленных гном Тео ван Бовеном основных принципов и руководящих положений с целью его принятия Генеральной Ассамблеей1. |
By resolution 1284 the Secretary-General was mandated to appoint, after consultation with and subject to the approval of the Security Council, an Executive Chairman of UNMOVIC. |
В резолюции 1284 Совета Безопасности Генеральному секретарю было поручено назначить после консультации с Советом Безопасности и с его одобрения Исполнительного председателя ЮНМОВИК. |
The resolution also invited me, in my capacity as President of the General Assembly, to appoint, in consultation with Member States, two facilitators to assist in carrying out the preparatory process to ensure effective participation of all countries. |
В этой резолюции мне как Председателю Генеральной Ассамблеи было также предложено в консультации с государствами-членами назначить двух посредников для оказания мне помощи в проведении подготовительного процесса, с тем чтобы обеспечить эффективное участие всех стран. |
Each Ministry was required to appoint an equality coordinator who was tasked with the mainstreaming of gender equality within the work of the Ministry and its dependent institutions. |
Каждое министерство обязано назначить координатора по вопросам равенства, на которого возлагается задача обеспечивать учет вопросов, касающихся равенства между мужчинами и женщинами, в работе министерства и подведомственных ему учреждений. |
The Subcommittee took note of the invitation by the Director of the Office for Outer Space Affairs to States that had not done so already to appoint national coordinators for World Space Week. |
Подкомитет принял к сведению, что Директор Управления по вопросам космического пространства предложила государствам, которые еще не сделали этого, назначить национальных координаторов по проведению Всемирной недели космоса. |
Add new paragraph 3: "The Secretary-General may be authorized by the Court to appoint a representative to assist any official of the United Nations who is summoned to appear as a witness in proceedings conducted by the Court". |
Пункт З: «Генеральный секретарь может получить от Суда разрешение назначить представителя для оказания содействия любому сотруднику Организации, которого вызывают в качестве свидетеля в ходе разбирательства, проводимого Судом». |
Turning to the role played by the Secretariat in the current situation, she recalled that General Assembly resolution 56/125 had urged the Secretary-General to appoint, without delay, a Director of INSTRAW. |
По вопросу о той роли, которую играет Секретариат в нынешней ситуации, она напоминает о резолюции 56/125 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря безотлагательно назначить директора МУНИУЖ. |
Mrs. Robinson recalled that the Commission on Human Rights at its last session adopted a resolution in which it suggested that the Secretary-General appoint an independent expert to direct the study on the question of violence against children. |
Г-жа Робинсон напомнила, что Комиссия по правам человека на своей последней сессии приняла резолюцию, в которой предложила Генеральному секретарю назначить независимого эксперта с целью координации исследования проблемы насилия в отношении детей. |
In its resolution 1603, the Security Council, aiming to retain an autonomous function from that of UNOCI, requested the Secretary-General to appoint a high representative for the elections for Côte d'Ivoire. |
В своей резолюции 1603 Совет Безопасности, стремясь сохранить автономную функцию, отдельную от функций ОООНКИ, просил Генерального секретаря назначить высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре для подтверждения результатов выборов. |
The Sub-Commission recommended that the Commission and the Economic and Social Council authorize it to appoint one of its members as Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study of the rights of non-citizens. |
Подкомиссия рекомендовала, чтобы Комиссия и Экономический и Социальный Совет уполномочили ее назначить одного из своих членов в качестве Специального докладчика, возложив на него задачу подготовки всеобъемлющего исследования о правах неграждан. |