Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначить

Примеры в контексте "Appoint - Назначить"

Примеры: Appoint - Назначить
For example, the court is required to appoint ex officio a defense counsel in cases where a defendant is suspected of having a mental or physical disability and has no defense counsel available (article 33 of the Criminal Procedure Act). Например, суд должен назначить защитника по должности в случаях, когда в отношении обвиняемого существуют подозрения в наличии физических и умственных недостатков и последний не имеет защитника (статья ЗЗ Уголовно-процессуального кодекса).
(a) Designate appropriate and accessible areas and appoint trained staff to assist persons with disabilities in migrant holding centres; а) выделить специальные места, доступные для инвалидов, и назначить квалифицированный персонал для работы с ними в центрах временного содержания мигрантов;
If he finds cause, he may appoint an arbitrator from the husband's family and an arbitrator from the wife's family to reconcile the two. В случае признания ходатайства обоснованным, он может назначить, с целью примирения супругов, посредника со стороны семьи мужа и посредника со стороны семьи жены.
At its eighteenth session, CEP had mandated its Bureau, with support from the secretariat, to appoint four members from the environment sector to the European Environment and Health Ministerial Board (EHMB) for the second term, 2013 - 2014. На своей восемнадцатой сессии КЭП поручил своему Президиуму назначить при содействии секретариата от экологического сектора четырех членов в состав Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью (ЕСМОСЗ) на второй срок полномочий, т.е. 2013-2014 годы.
In its follow-up report in 2012, Monaco stated that the Monegasque authorities were expected to appoint a judge to make periodic visits to French prisons to meet with the prisoners sentenced by Monegasque courts. В 2012 году в своем докладе о последующих мерах Монако заявило, что власти Монако планируют назначить судью, который будет периодически посещать французские тюрьмы для встречи с заключенными, отбывающими наказание по приговорам судов Монако.
The Committee urges the State party to implement and allocate adequate funding to national action plans and strategies aimed at eliminating all forms of discrimination against Roma women and girls, and appoint, without delay, qualified Roma mediators in all Roma communities and allocate adequate funds thereto. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять и обеспечивать надлежащее финансирование национальных планов действий и стратегий, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек рома, и незамедлительно назначить квалифицированных посредников во всех общинах рома и выделять для этого достаточные финансовые ресурсы.
Before the family court, the court must appoint a legal advisor to the child in order to be able to clearly assert the child's best interest in cases of significant conflict with parents' interest. В семейных вопросах суд должен назначить ребенку юрисконсульта, с тем чтобы иметь возможность четко определить интересы ребенка в случае их серьезного конфликта с интересами родителей.
The Working Group decided to appoint Pavel Sulyandziga as Vice-Chairperson, to fulfil all duties of the Chairperson when the Chairperson is otherwise unavailable. Рабочая группа решила назначить г-на Павла Суляндзига заместителем Председателя, который будет выполнять все обязанности Председателя в случае его отсутствия.
He welcomes their decision to appoint a minister for human rights and action to address extreme poverty, which responds to one of his recommendations concerning the need to mainstream human rights in Haiti. Он приветствует также их решение назначить министра по правам человека и по борьбе с нищетой, которое перекликается с одной из его рекомендаций о том, чтобы сделать права человека межведомственной программой.
According to the Constitution, the President may with the approval of the national assembly appoint any person who is a citizen of Seychelles and who has attained the age of 18 to the office of minister. В соответствии с Конституцией Президент с одобрения Национальной ассамблеи имеет право назначить любое лицо, являющееся гражданином Сейшельских Островов и достигшее 18-летнего возраста, на пост министра.
The Government confirmed its commitment to the Council by deciding to appoint the special representative of the Ministry of Foreign Affairs, the Ambassador, on the Council Правительство подтвердило свою приверженность Совету, приняв решение назначить в Совет специального представителя Министерства иностранных дел в ранге посла.
Would you like to just choose another partner from the present groomsmen just in case, or shall I just appoint one for you? Вы предпочитаете выбрать другого спутника из друзей жениха, на всякий случай, или мне вам кого-то назначить?
I summon her to advise her of her civil rights I make sure you get your mitts on her and you get her to appoint you as her lawyer. Я вызову её для консультации по гражданским правам, прослежу, чтобы вы встретились с ней, а вы убедите её назначить вас адвокатом.
You have offered to appoint a well-qualified senator chosen by your state legislature, and in return, you asked for the following: ы согласны назначить квалифицированного сенатора, выбранного законодательным собранием вашего штата, а взамен вы просите следующего:
The Communications Regulatory Agency, responsible for regulating the telecommunications and electronic media sectors, remains in a difficult position as a result of the continuing failure of the current authorities to appoint either its Council or its General Director. Агентство по регулированию деятельности в сфере коммуникации, отвечающее за регулирование всей деятельности в секторах электросвязи и электронных средств массовой информации, по-прежнему находится в трудном положении вследствие того, что нынешние власти до сих пор не могут назначить ни его Совет, ни его генерального директора.
With the publishing of these regulations, it will be possible to appoint a committee to distribute forfeited property and fines to victims, NGOs and government agencies in order to further rehabilitation programs for victims, enforcement and prevention activities. После опубликования этих положений можно будет назначить комитет по распределению конфискованного имущества и штрафов в интересах жертв, НПО и правительственных учреждений в целях содействия реализации программ реабилитации жертв, деятельности в области правоприменения и предотвращения.
Nor did the Government dispute the source's allegation that it refused to consider three expert reports from the defence refuting the authenticity of the digital evidence or to appoint its own expert to evaluate that evidence. Правительство также не оспаривает утверждение источника о том, что оно отказалось принять к рассмотрению три доклада экспертов, привлеченных защитой, в которых опровергалась подлинность доказательств, представленных в электронной форме, и не сочло нужным назначить собственного эксперта для оценки этих доказательств.
Also, where its technical and scientific knowledge proved insufficient to decide on a dispute, the arbitral tribunal could appoint experts to assist it, and the secretary-general was required to compile a list of such experts. Кроме того, в тех случаях, когда научно-технических знаний арбитров оказывается недостаточно для принятия решения в отношении спора, арбитражный трибунал может назначить в помощь им экспертов, и список таких экспертов должен составить генеральный секретарь.
With the enforcement of the Protection against Domestic Violence Act all regional directorates, as well as the Sofia directorate of MoI were ordered to designate and appoint regional domestic violence coordinators. После вступления в силу Закона о защите от насилия в семье всем областным управлениям, а также софийскому управлению министерства внутренних дел было приказано выделить и назначить областных координаторов по борьбе с бытовым насилием.
If the accused fails to engage counsel for the trial the court is obliged by law to appoint a lawyer to undertake his defence at the expense of the State. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката для судебного разбирательства, то по закону суд обязан назначить ему за счет государства адвоката, который будет осуществлять его защиту .
On 20 December 2004, the Secretary-General informed the President of the Security Council of his intention to appoint four experts to assist the Committee in the process of consideration of the national reports submitted pursuant to resolution 1540 (2004). 20 декабря 2004 года Генеральный секретарь информировал Председателя Совета Безопасности о своем намерении назначить четырех экспертов для оказания Комитету помощи в рассмотрении национальных докладов, представляемых во исполнение резолюции 1540 (2004).
He explained that the note had been prepared pursuant to regulation 12.1 of the Financial Regulations of the Tribunal in order to provide the Meeting with information in the event that the Meeting decided to appoint as auditor an internationally recognized firm. Он пояснил, что эта записка была подготовлена в соответствии с положением 12.1 Финансовых положений Трибунала, с тем чтобы представить Совещанию соответствующую информацию в том случае, если Совещание примет решение назначить ревизором международно признанную аудиторскую фирму.
DECIDES to appoint Mrs. Dawlat Ibrahim HASSAN as a member of the African Committee on the Rights and Welfare of the Child as elected by the 8th Ordinary Session of the Executive Council. постановляет назначить г-жу Даулат Ибрахим Хассан, избранную на восьмой очередной сессии Исполнительного совета, членом Комитета по правам и благосостоянию ребенка.
Also, the court held that the refusal of the Highest Arbitral Tribunal to appoint the substitute arbitrator nominated by the claimant for the successfully challenged first arbitrator had been a procedural error. Кроме того, суд отметил, что отказ Высшего арбитражного суда назначить нового арбитра, кандидатура которого была представлена истцом, вместо первого арбитра, кандидатура которого была успешно отведена, является нарушением процедуры.
Local authorities are required to appoint special kindergarten committees to monitor the application of the provisions of laws and regulations and ensure that kindergartens and primary schools operate in accordance with the educational programme for kindergartens and the general primary school curriculum guide. Местные органы власти обязаны назначить специальные комитеты по детским садам для контроля за выполнением положений законов и нормативных актов и обеспечения того, чтобы детские сады и начальные школы функционировали в соответствии с программой образования для детских садов и общим учебным руководством для начальных школ.