So why don't you just appoint yourself? |
Так почему бы тебе просто не назначить самого себя? |
And we can appoint them all at once? |
И мы можем назначить всех их сразу? |
Mr. al-Sudays was enabled to appoint a lawyer in conformity with article 4 of the Code of Criminal Procedure. |
В соответствии со статьей 4 Уголовно-процессуального кодекса г-ну ас-Судаису было предоставлено право назначить адвоката. |
Her organization called on the Government to appoint a commission or launch an inquiry to investigate the issue of disproportionality within the criminal justice system and with respect to counter-terrorism measures. |
Ее организация призывает правительство назначить комиссию или организовать расследование в связи с вопросом о несоразмерности в рамках системы уголовного правосудия и в отношении контртеррористических мер. |
I'm going to appoint a field officer to take direct command. |
Я собираюсь назначить старшего офицера, который будет ответственным за выполнение операции. |
Can you appoint a new Government at this time? |
Вы можете сейчас назначить новое правительство? |
The Conference may wish to appoint a Credentials Committee to discharge the functions specified in paragraph 11 below, with the assistance of the secretariat. |
Конференция, возможно, пожелает назначить Комитет по проверке полномочий для выполнения функций, определенных в пункте 11 ниже, при содействии секретариата. |
b) Ombudsman - appoint an eminent person to serve as interface with UN. |
Ь) Омбудсмен - назначить авторитетное лицо для осуществления взаимодействия с ООН. |
At their first meeting, the Subscribing States have decided to appoint the Netherlands to serve as Chair of the ICOC for the period of one year. |
На своем первом совещании подписавшие государства решили назначить Нидерланды Председателем МКП сроком на один год. |
In that regard, we welcome the decision of the Secretary-General to soon appoint a joint chief mediator to begin negotiations as quickly as possible. |
В этой связи мы приветствуем решение Генерального секретаря в ближайшее время назначить совместного главного посредника для скорейшего, по возможности, начала переговоров. |
Following the UNCTAD training workshop on the legal aspects of e-commerce, the East African Community secretariat invited partner States to appoint members to the regional cyberlaws task force. |
После учебного рабочего совещания по правовым вопросам электронной торговли секретариат Восточноафриканского сообщества предложил государствам-партнерам назначить членов региональной целевой группы по киберзаконодательству. |
The Council shall, by special vote, decide the number of executive and professional staff the Executive Director may appoint. |
Совет определяет квалифицированным большинством голосов численность административного персонала и персонала категории специалистов, который может назначить Исполнительный директор. |
The Working Party decided to appointdecided to appoint the following cCoordinators and rRapporteurs: |
Рабочая группа постановила назначить следующих координаторов и докладчиков: |
Entrusts the Bureau to appoint the Chairman of the Working Group; |
поручает Президиуму назначить Председателя Рабочей группы; |
It explains the issues to be addressed by the questionnaire approved by the Commission and invites the Sub-Commission to request the Commission to appoint a Rapporteur. |
В нем объясняются вопросы, которые должны рассматриваться в рамках утвержденного Комиссией вопросника, и предлагается Подкомиссии просить Комиссию назначить Докладчика. |
She suggested that the President of the Gambia might use his power to appoint women to office, invoking the Convention to justify his action. |
Оратор предлагает президенту Гамбии использовать его полномочия и назначить на соответствующие должности женщин, сославшись в обоснование таких своих действий на Конвенцию. |
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. |
Ему не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом, и ему не разрешили назначить себе защитника. |
Furthermore, the United Nations should appoint an international commission to supervise the decolonization process and prevent the United States from imposing conditions on Puerto Rico that might impede independence. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций следует назначить международную комиссию по надзору за процессом деколонизации и воспрепятствовать усилиям Соединенных Штатов навязать Пуэрто-Рико условия, которые могут помешать получению независимости. |
The Secretary-General of OIC intended to appoint a director within the organization who would specifically deal with the issues of missing persons and properties. |
Генеральный секретарь ОИК намерен назначить директора из этой организации, который будет конкретно заниматься вопросом о пропавших без вести лицах и собственности. |
In one case, the claimant requested that the PCA Secretary-General designate an appointing authority to appoint the second arbitrator on behalf of a defaulting respondent. |
В одном случае истец ходатайствовал перед Генеральным секретарем ППТС о назначении компетентного органа с целью назначить второго арбитра от имени ответчика, уклоняющегося от явки в суд. |
The President may, in consultation with the Bureau, appoint a facilitator for the purpose of reconciling the differences in order to reach general agreement on the matters in question. |
В консультации с Президиумом Председатель может назначить посредника, которому будет поручено преодолеть разногласия в интересах достижения общего согласия по соответствующим вопросам. |
The CHAIRPERSON noted that the Committee needed to appoint two representatives to the forthcoming inter-committee meeting of human rights treaty bodies scheduled for 19-21 June 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету необходимо назначить двух представителей для участия в предстоящем межкомитетском совещании договорных органов по правам человека, намеченном на 1921 июня 2006 года. |
Still, it fortunately managed to re-establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and appoint a Special Coordinator on other substantive issues. |
И все же ей, к счастью, удалось воссоздать Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и назначить специальных координаторов по другим предметным проблемам. |
We have taken note with interest of your proposal to appoint a number of Friends of the President to assist you in facilitating the work of the Conference. |
Мы с интересом приняли к сведению ваше предложение назначить ряд товарищей Председателя, чтобы помогать вам в облегчении работы Конференции. |
The advisory team suggested that the Minister of Health should appoint a central expert commission on five cases to assess whether sterilization was performed in compliance with applicable requirements or not. |
Консультативная группа предложила министру здравоохранения назначить центральную экспертную комиссию в отношении пяти дел в целях оценки соблюдения применимых требований при проведении стерилизации. |