Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. Ему не была предоставлена возможность быть заслушанным судебным органом, и ему не разрешили назначить себе защитника.
The advisory team suggested that the Minister of Health should appoint a central expert commission on five cases to assess whether sterilization was performed in compliance with applicable requirements or not. Консультативная группа предложила министру здравоохранения назначить центральную экспертную комиссию в отношении пяти дел в целях оценки соблюдения применимых требований при проведении стерилизации.
For example, every local authority was required to appoint an adviser on the status of women, who would participate in meetings of the local council. Так, например, каждый местный орган власти обязан назначить советника по вопросам положения женщин с правом участия в заседаниях местного совета.
In 1987 the mandate of the Special Representative was terminated, and the Commission requested the Secretary-General to appoint an expert with a view to assisting the Government in adopting the necessary measures for the subsequent restoration of human rights. В 1987 году действие этого мандата было прекращено и Комиссия просила Генерального секретаря назначить эксперта, который мог бы оказать правительству помощь в принятии мер, необходимых для дальнейшего восстановления прав человека.
Current legislation guaranteed equal participation for all indigenous development associations and therefore all indigenous territories, but problems of representativity had arisen because not all associations chose to appoint representatives to the Commission, leaving it somewhat dysfunctional. Действующее законодательство гарантирует равное участие всех ассоциаций по развитию коренного населения и соответственно всех территорий коренных народов, однако возникли проблемы представительства, поскольку не все ассоциации решили назначить своих представителей в Комиссию, нарушив тем самым ход ее работы.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
In addition, UNODC and the Republic of Austria are each entitled to appoint one member. Кроме того, ЮНОДК и Австрийская Республика обладают правом назначать по одному члену.
Speedy action to adopt resolutions establishing peacekeeping operations and to appoint special representatives of the Secretary-General is critical to the success of these efforts in the initial phase. Для успеха этих усилий на начальных этапах совершенно необходимо быстро принимать учреждающие миротворческие операции резолюции и назначать специальных представителей Генерального секретаря.
The Prime Minister, or another minister with prime ministerial approval, may appoint deputy ministers, up to a total of six; all must be Knesset members. Премьер-министр или другой министр с одобрения премьер-министра могут назначать заместителей министров, общее число которых не должно превышать шести.
Many delegations expressed support for authorizing the UNOPS Executive Director to appoint country-level representatives so as to improve communication with the governments of host countries, and to sign, when appropriate, direct service and host-country agreements, in consultation with the resident coordinator. Многие делегации высказались в поддержку того, чтобы уполномочить Директора-исполнителя ЮНОПС назначать представителей на уровне стран с целью улучшить связь с правительствами принимающих стран и подписывать, когда это целесообразно, соглашения о прямом обслуживании и соглашения с принимающей страной в консультации с координатором-резидентом.
It is also intended to appoint visiting teachers at second level. Кроме того, планируется назначать учителей-контролеров в системе среднего образования второй ступени.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
The Prime Minister expressed concern about the aspect of national sovereignty and saw the proposal that the international community appoint the majority of the judges as an infringement. Премьер-министр выразил озабоченность по поводу принципа национального суверенитета и расценил предложение о назначении большинства судей международным сообществом как посягательство на этот принцип.
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление.
It was very difficult to achieve collective agreements in a timely manner and, consequently, the health sector unions approached the Government to appoint a commissioner to reorganize collective bargaining by amalgamating bargaining units. Было очень трудно своевременно заключать коллективные договоры, и поэтому профсоюзы сектора здравоохранения обратились в правительство с просьбой о назначении уполномоченного по реорганизации процесса ведения коллективных переговоров посредством объединения переговорных групп.
40 In decision 2001/113 of 25 April 2001, the Commission on Human Rights requested the Sub-commission to reconsider its request to appoint Ms. Hampson as a Special Rapporteur, in the light of the work under way by the International Law Commission. 40 В решении 2001/113 от 25 апреля 2001 года Комиссия по правам человека обратилась к Подкомитету с предложением пересмотреть свою просьбу о назначении г-жи Хэмпсон в качестве Специального докладчика в свете работы, проводимой в настоящее время Комиссией международного права.
We all are aware that the Secretary-General has placed particular emphasis on this issue and that the General Assembly has given its full support to his proposal to establish an Office of Disarmament Affairs and to appoint a High Representative to head that Office. Всем нам известно, что Генеральный секретарь делает особый акцент на этот вопрос и что Генеральная Ассамблея полностью поддержала его предложение о создании Управления по вопросам разоружения и о назначении Высокого представителя в качестве руководителя этого Управления.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
The project was initially delayed due to the need to appoint a new project leader and revise the methodology. Изначально реализация проекта была задержана в связи с необходимостью назначения нового руководителя проекта и пересмотра методики.
The Act also envisages that the Commission may appoint subcommittees at provincial level to exercise powers delegated by the Commission. ЗЗ. Закон также предусматривает возможность назначения Комиссией подкомитетов на уровне провинций с целью осуществления переданных Комиссией полномочий.
His delegation also encouraged the Secretariat to continue to address the challenge of ensuring equitable geographical representation and seek to appoint women to higher positions within the Organization. Его делегация также призывает Секретариат продолжать заниматься вопросами обеспечения справедливой географической представленности и назначения женщин на руководящие должности в Организации.
The composition of the National Council of the Judiciary and the current procedure to select and appoint its members do not offer sufficient guarantees to enable this institution to adequately represent the interests of the judiciary and to protect its independence from other branches of power. Структура национального судебного совета и нынешняя процедура отбора и назначения его членов не предоставляют достаточных гарантий для того, чтобы это учреждение могло адекватно представлять интересы судебного корпуса и защищать его независимость от других ветвей власти.
If there had been such a request by the plaintiff, the time for appointing an arbitrator under MAL 11 (3)(a) would have expired and the plaintiff would be able to ask the Court to appoint an arbitrator on behalf of the defendant. Если от истца поступила такая просьба, то время для назначения арбитра согласно статье 11 (3) (а) ТЗА уже истекло и истец был вправе обратиться в суд с просьбой назначить арбитра от лица ответчика.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
Discretion of the appointing authority to appoint a substitute arbitrator and truncated tribunal Свобода усмотрения компетентного органа применительно к назначению нового арбитра взамен выбывшего и к работе арбитражного суда в усеченном составе
The establishment of a Parliamentary Standing Committee to Appoint Members of Commissions named at (1) and (2) through a defined consensual mechanism; З) создание постоянного парламентского комитета по назначению членов комиссий, указанных в пунктах 1) и 2), на основе установленного механизма консенсуса;
Every accused person has the right to appoint a lawyer to defend him and the State has a legal obligation to assign lawyers, at its expense, to defend accused persons lacking financial means. Каждый обвиняемый имеет право назначить адвоката для своей защиты, а государство несет юридическое обязательство по назначению за свой счет адвокатов для защиты обвиняемых, не располагающих финансовыми средствами.
Organizations note that, in the text preceding the recommendation, the Joint Inspection Unit appears to suggest that, in the context of the operational independence of oversight bodies, each oversight head should be entrusted with "full authority to select and appoint his/her staff". Организации отмечают, что в тексте, предваряющем эту рекомендацию, Объединенная инспекционная группа, как представляется, предлагает предоставить руководителям всех служб по надзору с учетом оперативной независимости этих служб весь объем полномочий по отбору и назначению сотрудников.
The appointment of a new director of the Communications Regulatory Agency continues to be blocked by the ruling coalition, which, through its representatives in the Council of Ministers, continues to fail to meet its obligations to appoint a new director. Назначение нового директора Агентства по-прежнему блокируется правящей коалицией, которая через представителей в Совете министров продолжает препятствовать ему в выполнении его обязанностей по назначению нового директора.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
On the other hand, if endeavours to ascertain the truth from the investigating official or witnesses prove inadequate or fruitless, the judge may appoint an expert to shed light on any violence suffered by the defendant during questioning. С другой стороны, если установление истины с помощью следователя или свидетелей не приносит результата, судья может поручить эксперту внести ясность в вопрос о насилии, которому был, предположительно, подвергнут подследственный во время допроса.
He recommends, in addition, that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights appoint a Special Rapporteur to prepare a study on religious extremism. Наряду с этим он рекомендует Подкомиссии по поощрению и защите прав человека назначить специального докладчика и поручить ему исследование по вопросу о религиозном экстремизме.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
Under her country's law, when a bankruptcy petition was filed the court could appoint an interim receiver of the property of the debtor and direct him to take immediate possession of that property. В соответствии с правом ее страны, в случае подачи заявления о банкротстве суд может назначить временного получателя имущества должника и поручить ему немедленно вступить во владение этим имуществом.
She argued that the power of attorney of January 2004 to Mr. Alzery's former Swedish counsel granted him the right to act in all cases and instances on behalf of Mr. Alzery and to appoint any person whom he wished to represent Mr. Alzery. Она утверждает, что согласно доверенности, выданной в январе 2004 года бывшему шведскому адвокату г-на Альзери, ему было предоставлено право действовать во всех случаях от имени г-на Альзери и назначать любое лицо, которому он мог бы поручить представлять г-на Альзери.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности.
In order to ensure compliance with the provisions of the Convention, particularly article 6, Parliament, rather than the President of the Republic, should appoint magistrates. Для обеспечения соответствия Конвенции, в частности статье 6, назначением магистратских судей должен заниматься парламент, а не президент Республики.
During the preliminary organizational phase, which is anticipated to span 15 months from when they first convene, the judges would organize the work, elect officials from among themselves, make the necessary administrative arrangements and appoint an Acting Registrar. На этом предварительном организационном этапе, который предположительно займет 15 месяцев с момента их первой встречи, судьи будут заниматься организацией работы, выборами должностных лиц из своего состава, введением необходимых административных процедур и назначением исполняющего обязанности Секретаря Трибунала.
to appoint an expert to test if the insulated equipment can be left in one or the other category. назначением эксперта, который должен проверить, может ли изотермическое транспортное средство оставаться в той или иной категории.
As well, work is continuing to appoint Cree and Dene speaking Justices of the Peace, improve Cree and Dene translation services in northern Saskatchewan, and implement court videoconferencing projects in some communities. Кроме того, продолжается работа над назначением на должности мировых судей лиц, говорящих на языках кри и дене, повышением качества перевода на эти языки в северной части Саскачевана и над проведением судебных заседаний в режиме видеоконференций в некоторых общинах.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
First of all, we would like to stress that it is within the prerogative of the Secretary-General to appoint the Administrator of UNDP as his assistant on economic and social matters, especially in developmental affairs and coordination. Прежде всего мы хотели бы подчеркнуть, что назначение Администратора ПРООН как своего помощника по экономическим и социальным вопросам и особенно вопросам развития и координации входит в сферу компетенции Генерального секретаря.
Appoint a working group of Forum members to draft a new Agreement that updates and clearly sets down the role, functions and responsibilities of the Secretariat. Назначение рабочей группы участников Форума для разработки нового соглашения, обновляющего и разъясняющего роль, функции и обязанности секретариата.
It was proposed to retain the bracketed text [through the ODR platform], and further to delete the bracketed text [automatically] since the ODR platform would by its nature appoint the neutral automatically. Было предложено сохранить первую заключенную в квадратные скобки формулировку"[через платформу УСО]" и исключить приведенное в квадратных скобках слово"[автоматически]", поскольку структурная организация платформы УСО обеспечит автоматическое назначение нейтральной стороны.
In document A/63/701, it is proposed that the General Assembly proceed to appoint the judges of the Appeals Tribunal by way of an election, bearing in mind paragraph 58 of General Assembly resolution 63/253, in which the Assembly invited Согласно документу А/63/701 Генеральной Ассамблее предлагается произвести назначение судей Апелляционного трибунала путем выборов, учитывая при этом пункт 58 резолюции 63/253 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея
Appoint trainee doctors, nurses and other caregivers to deal with disability issues назначение врачей-практикантов, медсестер и других лиц, осуществляющих уход за больными, для решения проблем инвалидов;
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
It then took the Council and the Secretariat nine months to appoint a monitoring mechanism. Далее Совету и Секретариату потребовалось девять месяцев для того, чтобы учредить механизм по наблюдению.
In that context, Morocco commends the Secretary-General for his decision to appoint a High-level Group for the Alliance of Civilizations and to establish a new cultural world order based on tolerance and coexistence. В этой связи Марокко воздает должное Генеральному секретарю за его решение учредить группу высокого уровня «Союз цивилизаций» и установить новый культурный миропорядок, основывающийся на терпимости и взаимном сосуществовании.
Should it be necessary to establish drafting groups or contact groups on specific matters, the President may propose the establishment of such groups to the Conference and subsequently appoint members to form them. Если потребуется учредить редакционные группы или контактные группы по конкретным вопросам, Председатель может предложить Конференции учредить такие группы и впоследствии назначить их членов.
The Executive Director may establish an investment committee(s) and appoint its chair and membership, to provide oversight of liquidity management activities in accordance with the policies and procedures approved by the Executive Director. Директор-исполнитель может учредить инвестиционный комитет и назначить его председателя и членов для целей осуществления надзора за деятельностью по управлению ликвидностью в соответствии с принципами и процедурами, утвержденными Директором-исполнителем.
The Department of Indigenous Peoples under the Ministry of Labour and Social Welfare, in coordination with the General Labour Inspectorate, will appoint special inspectors for indigenous workers to report violations of indigenous people's labour rights. Департамент по делам коренных народов министерства труда и социального благосостояния в сотрудничестве с Генеральной инспекцией труда этого же министерства намеревается учредить должности специальных инспекторов для выявления случаев нарушения права на труд представителей коренного населения.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The Committee is concerned that cases of arbitrary detention and failure to appoint an interpreter continue to be reported. Комитет также обеспокоен тем, что по-прежнему имеются случаи произвольного задержания и случаи, когда переводчик не назначается.
In the case of accusations that were liable to capital punishment or to life imprisonment, it was compulsory to appoint a lawyer. В случае обвинения в совершении преступления, за которое полагается смертная казнь или пожизненное тюремное заключение, защитник назначается в обязательном порядке.
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker. Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат.
The First Minister is nominated by the Assembly and will then appoint portfolio Ministers. Первый министр назначается Ассамблеей и в свою очередь назначает министров с портфелями.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
Another approach is for the court or some other authorized body to appoint the creditors' committee. При другом подходе члены комитета кредиторов назначаются судом или каким-либо иным уполномоченным органом.
The President must appoint these persons and has one appointee in concurrence with the Leader of the Opposition. Эти лица назначаются Президентом, и одно из них должно быть согласовано с лидером оппозиции.
Furthermore, of the 102 boards and commissions where the government authorities appoint members, 63 had gender equality, i.e. 62% of the total. Кроме того, из 102 советов и комиссий, члены которых назначаются государственными органами, в 63 (что составляет 62 процента от общего числа) было обеспечено гендерное равенство.
The Senate and the Majilis each appoint one member of the Council, and the remaining two members and the Chairman are appointed by the President. По два члена Конституционного совета назначаются соответственно Сенатом и Мажилисом, остальные два члена Конституционного совета и Председатель назначаются Президентом.
The President of the Senate and the President of the Majilis appoint two members each and the President of the Republic appoints two members and the President of the Constitutional Council. По два члена Совета назначаются Председателем Сената и Председателем Мажилиса, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
Also, more than one county council can appoint a committee. Кроме того, такой комитет может назначаться несколькими районными советами.
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
It had ordered that each appellate prosecutor should appoint one district prosecution office within the jurisdiction of each regional prosecution office, and that those district prosecution offices should be responsible for conducting preparatory proceedings in cases involving hate crimes. Она, в частности, издала распоряжение о том, что окружные прокуроры должны назначаться прокурорами апелляционного отдела каждой региональной прокуратуры и что эти окружные прокуроры отвечают за подготовку к судебному разбирательству дел, касающихся преступлений на почве ненависти.
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
Uluots attempted to appoint a new Estonian government in July 1941, at the beginning of the German occupation, but German authorities refused to recognize Estonia as a sovereign state. Улуотс попытался сформировать новое эстонское правительство в июле 1941 года, в начале немецкой оккупации, но немецкие власти отказались признавать Эстонию в качестве суверенного государства.
Accordingly, I urge the parties to appoint the Referendum Commission immediately, and to begin implementing the new law's provisions with all due haste. В связи с этим я настоятельно призываю стороны незамедлительно сформировать Комиссию по проведению референдума и со всей должной оперативностью приступить к осуществлению положений нового закона.
The Government's action plan for 2004-2008 furthermore requires all the ministries to draw up their own gender equality plans and to appoint gender equality committees to assist the gender equality officers. План действий правительства на период 2004 - 2008 годов предусматривает также, что все министерства должны разработать свои собственные планы по обеспечению равенства мужчин и женщин и сформировать комитеты по вопросам равенства мужчин и женщин для оказания помощи сотрудникам в вопросах равенства.
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием.
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
The two men were defended by court-appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...] Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
In cases where the accused is unable to hire an attorney, the relevant court is obliged to appoint an attorney (court-appointed attorney) for him or her. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката, соответствующий суд обязан назначить ему или ей адвоката (адвоката, назначаемого судом).
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
Больше примеров...