Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
The Reigning Prince must appoint the candidate as judge who is elected in this popular vote. Правящий Князь обязан назначить судьей кандидата, который был избран по результатам народного голосования.
The request for the Secretary-General to appoint a senior focal point to prevent reprisals against those cooperating with United Nations bodies, contained in Council resolution 24/24, was of great importance. Огромное значение имеет просьба к Генеральному секретарю назначить старшего координатора для предотвращения репрессий в отношении тех, кто сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, содержащаяся в резолюции 24/24 Совета.
The Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly was due to appoint a new governing board for the Statewide broadcaster by 11 April 2006, but had failed to do so by 30 June. Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины должна была назначить новое правление общегосударственной вещательной компании к 11 апреля 2006 года, однако это не было сделано и к 30 июня.
The Committee of Experts agreed to appoint an Editor who would draft the revised SEEA on the basis of the text of SEEA-2003 and of the issue and outcome papers prepared by the various technical groups. Комитет экспертов договорился назначить редактора, который будет готовить проект пересмотренного СЭЭУ на базе текста СЭЭУ2003 и тематических и итоговых документов, подготовленных различными техническими группами.
At its 3197th meeting, on 9 August 2013, the Commission decided to include the topic "Protection of the atmosphere" in its programme of work, together with an understanding, and to appoint Mr. Shinya Murase as Special Rapporteur for the topic. На своем 3197-м заседании, состоявшемся 9 августа 2013 года, Комиссия решила включить тему "Охрана атмосферы" в свою программу работы вместе с достигнутым ею пониманием о том, как должна строиться работа по ней, а также назначить г-на Синья Мурасэ Специальным докладчиком по теме.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
He therefore proposed that recommendation 11 should be revised to read: The Committee should appoint one of its members rapporteur for public information. Поэтому он предлагает пересмотреть рекомендацию 11 следующим образом: Комитет должен назначать одного из своих членов докладчиком по вопросам общественной информации.
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
It was recalled that, whether or not a provision along the lines of Variant C was included in the draft Model Law, the parties would normally be free to appoint an arbitral tribunal as a follow-up to the conciliation process if they so wished. Напоминалось о том, что независимо от того, будет ли включено какое-либо положение, аналогичное тексту варианта С, в проект типового закона, стороны, как правило, будут свободны назначать третейский суд в качестве последующей меры после использования согласительной процедуры, если они того пожелают.
(o) To appoint the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions with the prior authorization of the Senate or the Delegate Committee; назначать с предварительной санкции Национальной ассамблеи или уполномоченной комиссии Генерального прокурора Республики и руководителей постоянных дипломатических представительств;
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
In this area, we welcome the Secretary-General's plan to appoint a representative based in Addis Ababa. В этой сфере мы приветствуем план Генерального секретаря о назначении представителя в Аддис-Абебе.
Japan recognized the importance of the decision to include the topic of protection of the atmosphere in its programme of work and to appoint Mr. Shinya Murase as Special Rapporteur. Япония признает важность решения Комиссии о включении в ее программу работы темы защиты атмосферы и назначении специальным докладчиком г-на Синью Мурасэ.
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление.
Trial Chamber III issued four decisions in the case of Kayishema, including one order to appoint Defence counsel to represent the interests of the Accused in his absence. Судебная камера III вынесла четыре постановления в деле Кайишемы, включая одно распоряжение о назначении адвоката защиты для того, чтобы отстаивать интересы обвиняемого в его отсутствие.
While a woman is appointed to be a deputy governor of each Capital/ Provincial Board of Governors the Royal Government of Cambodia decided to appoint a woman as a deputy chief of Capital/Provincial Police Office. При том что женщина назначается заместителем губернатора в совете управляющих как в столице, так и во всех провинциях, правительство Королевства Камбоджи приняло решение о назначении женщин заместителями руководителей полицейских управлений в столице и провинциях.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
She urged the Government to take further measures to appoint more women to meaningful senior positions in public administration and the judiciary. Оратор настоятельно призывает правительство предпринять дальнейшие шаги для назначения большего числа женщин на значимые высшие должности в государственной администрации и судебных органах.
Moreover, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders is curtailed in some countries, thus violating article 6 (g) of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Более того, в ряде стран ограничивается свобода обучения, назначения, выбора или передачи должностей религиозных лидеров, что является нарушением статьи 6(g) Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
a Vacancy announcements have been issued as of 2 July 1998 to appoint staff members in replacement of gratis personnel in the Department of Peacekeeping Operations. а 2 июля 1998 года были даны объявления о вакансиях в целях назначения сотрудников для замены безвозмездно предоставленного персонала в Департаменте операций по поддержанию мира.
The French Court of Cassation has found that the principle of equality demands that the appointing authority appoint not only the arbitrator of parties that refuse to make a joint appointment, but also the arbitrator of the other party, if need be revoking the appointments already made. Французский кассационный суд заключил, что принцип равенства требует, чтобы компетентный орган назначал не только арбитра от сторон, отказавшихся сделать совместное назначение, но также и арбитра от противной стороны, причем в случае необходимости ранее сделанные назначения должны быть отозваны.
There is an urgent need to appoint gender advisors in all the regional centres to further strengthen the UNDP Gender Team at headquarters and to address weaknesses at the country level. Налицо настоятельная необходимость назначения консультантов по гендерным вопросам во всех региональных центрах в целях дальнейшего укрепления Группы ПРООН по гендерным вопросам в штаб-квартире и рассмотрения недостатков на страновом уровне.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
She also wished to know why it had not been possible to appoint sufficient female prison guards to guard women prisoners. Она также хотела бы узнать, что помешало назначению достаточного числа работников тюремной охраны женщин для охраны заключенных-женщин.
Member States were also encouraged to appoint women representatives to the ICAO Assembly, Council and other bodies involved in ICAO's work. Государства-члены поощряются также к назначению представителей-женщин в Ассамблею и Совет ИКАО и в другие органы, участвующие в работе Организации.
These included requiring banks to disclose the composition of their loan portfolios, particularly the percentage of loans to SMEs, and encouraging banks to appoint outside experts with knowledge of SMEs to their board of directors. В их числе можно упомянуть установление требований о том, чтобы банки раскрывали состав своих кредитных портфелей, и в частности указывали долю ссуд, предоставленных МСП, а также поощрение банков к назначению внешних экспертов, знающих проблематику МСП, в состав своих советов директоров.
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 5 of the report of the Secretary-General, in May 1994 the Registrar was delegated the authority to appoint staff in the name of the Secretary-General, up to the D-1 level. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 5 доклада Генерального секретаря, в мае 1994 года Секретарю Трибунала были делегированы полномочия по назначению от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1 включительно.
The Constitution insulates members of the civil service from political interference being exercised directly upon them by the Government of the day, by vesting in autonomous commissions, to the exclusion of any authority or person, the power to appoint, remove and exercise disciplinary proceedings. Конституция ограждает сотрудников гражданской службы от непосредственного политического вмешательства со стороны существующего правительства и путем наделения специальных комиссий, не зависящих от какого-либо органа власти или лица, полномочиями по назначению и увольнению должностных лиц и осуществлению дисциплинарных процедур.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The Chairperson felt that the Committee should perhaps appoint one of its members to prepare a document on the situation in the countries that were not submitting their reports in a timely manner. Выступающий считает, что Комитету, возможно, следует поручить одному из своих членов подготовить документ о положении в странах, своевременно не представляющих свои доклады.
The President, or a Vice-President acting as President, shall not vote in the Conference, but may appoint another member of his delegation to vote in his place. Председатель или заместитель Председателя, исполняющий обязанности Председателя, не участвует в голосовании на Конференции, а может поручить другому члену своей делегации голосовать вместо него.
The Supreme Court may appoint its president, a judge from the Court of Appeal and an authenticating officer to visit any prison in the country when it considers this necessary, to monitor compliance with regulations and the treatment of prisoners, and to hear their complaints. Более того, Верховный суд может поручить своему председателю, судье апелляционного суда или уполномоченному посетить любое пенитенциарное учреждение страны, если он сочтет это необходимым, с тем чтобы провести проверку на предмет соблюдения правил внутреннего распорядка, надлежащего обращения с заключенными и ознакомления с их жалобами56.
To verify the realising of a reparation an injured person has the right to appoint an assessor. В случае необходимости подтверждения проведенных ремонтных работ потерпевший может поручить своему эксперту составить такое подтверждение.
The representative referred to the Government's proposal to appoint an ombudsperson who could be entrusted with the role of monitoring women's human rights and gender equality. Представитель упомянула предложение правительства назначить уполномоченного, которому можно было бы поручить наблюдение за тем, как соблюдаются права человека женщин и обеспечивается их равноправие.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
The London Conference conclusions refer to the responsibility of the Presidency for appointing ambassadors, and urges them to appoint any new or replacement ambassadors by the end of March 1997; however, this has yet to happen. В выводах Лондонской конференции говорится о функциях Президиума, связанных с назначением послов, и настоятельно рекомендуется, чтобы он назначил всех новых послов и осуществил необходимую замену к концу марта 1997 года, однако этого еще не сделано.
The Court of Appeal recommenced hearings in July 2003, following a hiatus of approximately 19 months due to delays in the appointment of foreign judges and following their appointment and the time taken to appoint the President of the Court of Appeal. В июле 2003 года начал функционировать Апелляционный суд, возобновивший работу после почти 19-месячного перерыва, обусловленного задержками с назначением иностранных судей и последующим назначением Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted - namely, to appoint humanitarian coordinators. Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам.
(e) To appoint and dismiss members of the Government at the proposal of its President; е) назначение и увольнение членов правительства по предложению его Председателя;
The Government notes that it is customary and the general practice in many European countries to appoint "reserve judges". Правительство отмечает, что во многих европейских странах назначение "запасных судей" является обычной и общепринятой практикой;
The Secretary-General had referred to another important issue concerning peace-keeping missions: the need to appoint individuals with great diplomatic qualities to act as his special representatives or envoys. Другим важным вопросом в контексте миссий по поддержанию мира, который был затронут Генеральным секретарем, является назначение на должности специального представителя или специального посланника Генерального секретаря лиц с большим дипломатическим опытом.
Although the Special Rapporteur recognizes the authority of the State Judicial Council to appoint judges, she believes that the integrity of the courts demands that greater weight be placed on professional competence than on political sympathies. Хотя Специальный докладчик и признает полномочия Государственного судебного совета на назначение судей, она считает, что в интересах обеспечения работоспособности судов более весомое значение необходимо придавать профессионализму и компетентности, а не политическим симпатиям судей.
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
The Secretary-General has emphasized the need for reform and we support his intention to appoint a high panel of eminent persons to consider the issue. Генеральный секретарь подчеркнул необходимость реформ, и мы поддерживаем его намерение учредить группу высокого уровня из выдающихся личностей, чтобы рассмотреть этот вопрос.
He asked whether there were plans to appoint an ombudsman. Оратор спрашивает, планируют ли власти учредить должность такого уполномоченного.
The Executive Director may establish an investment committee(s) and appoint its chair and membership, to provide oversight of liquidity management activities in accordance with the policies and procedures approved by the Executive Director. Директор-исполнитель может учредить инвестиционный комитет и назначить его председателя и членов для целей осуществления надзора за деятельностью по управлению ликвидностью в соответствии с принципами и процедурами, утвержденными Директором-исполнителем.
Appoint, in the medium or long term, a police ombudsman to safeguard the rights, especially human rights, of all investigative police officers. В среднесрочной и долгосрочной перспективе необходимо учредить должность омбудсмена сотрудников полиции, который занимался бы вопросами защиты прав (и в первую очередь - прав человека) всех без исключения сотрудников следственной полиции.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The Executive Director and Deputy Executive Director, with the concurrence of at least one of the following: the Director for Internal Audit and Investigations, General Counsel and/or Comptroller, will appoint the Committee Chair. Председатель Комитета назначается Директором-исполнителем и заместителем Директора-исполнителя с согласия как минимум одного из следующих должностных лиц: Директора Группы по внутренней ревизии и расследованиям, Генерального юрисконсульта и Контролера.
The Refugee Board will appoint an attorney, though the asylum-seeker also has the option to choose his or her own attorney. Адвокат назначается Советом, но у просителя убежища также есть возможность выбрать адвоката.
Where the defendant fails to appoint an attorney-at-law, even though the law stipulates that he must have one, the court will make such appointment. При отсутствии у обвиняемого защитника в тех случаях, когда в соответствии с законом наличие защитника обязательно, защитник назначается судом.
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
(c) Whenever the accused refuses or fails to appoint a defence counsel, such counsel has been assigned by the Defence Office of the Tribunal with a view to ensuring full representation of the interests and rights of the accused. с) когда обвиняемый отказывается назначить или не назначает адвоката защиты, такой адвокат назначается Канцелярией защиты трибунала с целью обеспечения полного представительства интересов и прав обвиняемого.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
The Council may in addition appoint, in their individual capacity, not more than 12 corresponding members from countries not represented on the Commission, such members to be appointed with the approval of the Governments concerned. Кроме того, Совет может назначить из числа стран, не представленных в Комиссии, не более 12 членов-корреспондентов в их личном качестве; такие члены назначаются с одобрения соответствующих правительств.
Two members are appointed by the President of the Republic, and the Senate and the Majilis each appoint two members. Два члена Конституционного Совета назначаются Президентом Республики, по два члена Конституционного Совета назначаются соответственно Сенатом и Мажилисом.
The Senate and the Majilis each appoint two of these members, while the other two members and the Council's President are designated by the President. По два члена Совета назначаются Сенатом и Мажилисом, два члена и председатель - Президентом.
The President of the Senate and the President of the Majilis appoint two members each and the President of the Republic appoints two members and the President of the Constitutional Council. По два члена Совета назначаются Председателем Сената и Председателем Мажилиса, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток.
It had ordered that each appellate prosecutor should appoint one district prosecution office within the jurisdiction of each regional prosecution office, and that those district prosecution offices should be responsible for conducting preparatory proceedings in cases involving hate crimes. Она, в частности, издала распоряжение о том, что окружные прокуроры должны назначаться прокурорами апелляционного отдела каждой региональной прокуратуры и что эти окружные прокуроры отвечают за подготовку к судебному разбирательству дел, касающихся преступлений на почве ненависти.
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
In a statement made at the ceremony marking his return to Sierra Leone, President Kabbah declared his intention to embark on the process of national reconciliation and reconstruction of the country, to form a broad-based Government and to appoint a policy advisory committee. В заявлении на церемонии по случаю его возвращения в Сьерра-Леоне президент Кабба объявил о своем намерении начать процесс национального примирения и восстановления страны, сформировать на широкой основе правительство и назначить политический консультативный комитет.
ICCB recommends that Togo set up youth courts and juvenile divisions and appoint juvenile judges in conformance with article 317 of the Children's Code. МКБПД рекомендовало Того сформировать суды и бригады по делам несовершеннолетних и назначить судей для рассмотрения дел несовершеннолетних в соответствии с положениями статьи 317 Кодекса о правах ребенка.
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием.
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Mr Cochrane, you must appoint a solicitor. Мистер Кокрэйн, вы должны нанять адвоката.
The two men were defended by court-appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...] Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
By the way, we can appoint a full-time maid if you like... Кстати, мы можем нанять няньку на целый день...
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
Больше примеров...