Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
I can't appoint a Latino chief. Я не могу назначить латиноамериканца шефом полиции.
The minister should convene an international investment advisory panel and appoint an ombudsman. Упомянутый министр должен создать международную группу консультантов по вопросам инвестиций и назначить омбудсмена.
In 2006, the President had proposed to appoint a woman as head of the Constitutional Court, but the opposing political party had blocked that attempt. В 2006 году президент предложил назначить председателем Конституционного суда женщину, но этот шаг был заблокирован оппозиционной политической партией.
In the absence of such a joint nomination and where all parties were unable to agree on a method for the constitution of the arbitral tribunal, the appointing authority might appoint each member of the arbitral tribunal and designate one of them to act as the presiding arbitrator. В отсутствие таких совместных кандидатур и в случаях, когда стороны не способны достичь согласия о способе образования третейского суда, компетентный орган может назначить каждого члена третейского суда, а также назначить одного из них председательствующим арбитром.
Appoint a high-level commission of multidisciplinary, credible specialists to conduct an urgent inspection of all detention centres with the aim of closing down immediately all facilities that are declared unfit for human habitation; а) назначить комиссию высокого уровня, состоящую из заслуживающих доверия специалистов различных дисциплин, для проведения срочной проверки всех исправительных учреждений с целью немедленного закрытия тех из них, которые будут объявлены непригодными для содержания в них людей;
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
For example, in certain instances, the amount of money at stake was so insignificant that it made no sense to appoint three arbitrators. Например, в определенных случаях объем соответствующих финансовых средств является настолько незначительным, что смысла назначать трех арбитров нет.
All government bodies are also obliged to appoint officials that provide general information and support to the public seeking access to information. Все правительственные органы обязаны также назначать должностных лиц, которые будут предоставлять общую информацию и оказывать поддержку общественности в получении доступа к информации.
∙ To see to its internal regulations and appoint its own personnel; принимать свой внутренний регламент и назначать персонал для его выполнения;
Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons; назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам;
The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
The Office should also make special arrangements with those States to appoint some of their citizens to positions in the Secretariat and even to hold recruitment examinations in those States. Управлению следует также достичь с такими государствами специальных договоренностей о назначении некоторых их граждан на должности в Секретариате и даже о проведении в этих государствах экзаменов для набора персонала.
We should remember that the unanimous action to appoint Mr. Ban, both in the Security Council and in the General Assembly, was in the end made possible by the considerate cooperation of those other candidates. Мы должны помнить о том, что единодушное решение о назначении г-на Пана, принятое Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в конечном счете стало возможным благодаря доброжелательному сотрудничеству этих кандидатов.
Supplementary deposits may be required if, in the course of proceedings, it appears that the costs will be higher than anticipated, for instance if the arbitral tribunal decides pursuant to the Rules to appoint an expert. Дополнительные авансы могут требоваться в том случае, если в ходе арбитражного разбирательства оказывается, что арбитражные издержки будут большего размера, чем предполагалось, например, в том случае, если арбитражный суд принимает решение о назначении эксперта согласно Регламенту.
They also submit that their motion to recuse the investigator Ms. V., (who had a personal interest in their conviction), and to appoint another investigator was rejected. Они также сообщают, что их ходатайство об отводе следователя г-жи В. (которая была лично заинтересована в признании их виновными) и назначении другого следователя было отклонено.
However, all suspects who wished to be defended by counsel but did not have the means to appoint a lawyer themselves could ask a special commission chaired by the Prosecutor-General to assign them a State-appointed lawyer by way of legal aid. Однако, если подозреваемый предпочитает, чтобы его интересы отстаивал адвокат, но не имеет средств для его найма, он может просить специальную комиссию, возглавляемую Генеральным прокурором, о назначении ему адвоката в рамках оказания юридической помощи.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
We hope that the Secretary-General will make further efforts to appoint more women as special representatives and special envoys. Мы надеемся, что Генеральный секретарь примет дополнительные меры для назначения специальными представителями и специальными посланниками большего числа женщин.
It would be more useful to focus on reducing the time it took to appoint a candidate once the deadline for submission of applications had passed. Было бы полезнее сосредоточить внимание на сокращении периода времени, требуемого для назначения кандидата после окончания срока подачи заявлений.
In some projects it was found useful to require the project company to appoint an independent project manager, through whom all communications with the relevant governmental entity would be channelled. В некоторых проектах признано целесообразным требовать от проектной компании назначения независимого управляющего проектом, через которого будут поддерживаться все отношения с соответствующим государственным органом.
At that time, the surge in peacekeeping was regarded as temporary and the contractual arrangements used to appoint staff in the field reflected this perception. В то время резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира рассматривалось как временное явление, и система контрактов, использовавшаяся для назначения персонала на местах, отражала такое представление.
Moreover, the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders is curtailed in some countries, thus violating article 6 (g) of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. Более того, в ряде стран ограничивается свобода обучения, назначения, выбора или передачи должностей религиозных лидеров, что является нарушением статьи 6(g) Декларации 1981 года о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
The President has prerogative powers to appoint ministers and form a cabinet. Президент располагает исключительными полномочиями по назначению министров и формированию кабинета министров.
The State party should take steps to ensure the independence of lawyers and consider amending its legislation to ensure full independence of the Chamber of Advocates from the Ministry of Justice, in particular removing the authority of the Ministry to appoint and remove the Chair of the Chamber. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения независимости адвокатов и внесения изменений в свое законодательство в целях обеспечения независимости Палаты адвокатов от Министерства юстиции, в частности отменив полномочия Министерства по назначению и снятию с должности председателя Палаты.
The establishment of a Parliamentary Standing Committee to Appoint Members of Commissions named at (1) and (2) through a defined consensual mechanism; З) создание постоянного парламентского комитета по назначению членов комиссий, указанных в пунктах 1) и 2), на основе установленного механизма консенсуса;
The purpose of the proposal of President Byron is to enable the Tribunal to fill these essential positions without having to appoint new permanent judges. Цель предложения Председателя Байрона состоит в том, чтобы предоставить Международному уголовному трибуналу по Руанде возможность замещать эти важные должности без необходимости прибегать к назначению новых постоянных судей.
Similarly, action has been initiated to appoint an Information Officer to head the reactivated information centre in Tehran and to operate within the UNDP field office. Были приняты меры по назначению сотрудника по информации на полный рабочий день, который будет возглавлять возобновивший свою деятельность информационный центр в Тегеране и работать в отделении ПРООН.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The Chairperson felt that the Committee should perhaps appoint one of its members to prepare a document on the situation in the countries that were not submitting their reports in a timely manner. Выступающий считает, что Комитету, возможно, следует поручить одному из своих членов подготовить документ о положении в странах, своевременно не представляющих свои доклады.
The Supreme Court may appoint its president, a judge from the Court of Appeal and an authenticating officer to visit any prison in the country when it considers this necessary, to monitor compliance with regulations and the treatment of prisoners, and to hear their complaints. Более того, Верховный суд может поручить своему председателю, судье апелляционного суда или уполномоченному посетить любое пенитенциарное учреждение страны, если он сочтет это необходимым, с тем чтобы провести проверку на предмет соблюдения правил внутреннего распорядка, надлежащего обращения с заключенными и ознакомления с их жалобами56.
He recommends, in addition, that the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights appoint a Special Rapporteur to prepare a study on religious extremism. Наряду с этим он рекомендует Подкомиссии по поощрению и защите прав человека назначить специального докладчика и поручить ему исследование по вопросу о религиозном экстремизме.
The decision was also made to appoint Forum members Yuri Boychenko and Parshuram Tamang as special rapporteurs to develop, within existing resources, a questionnaire designed to enhance the reporting of organizations to the Forum. Было также принято решение назначить членов Форума Юрия Бойченко и Паршурама Таманга специальными докладчиками и поручить им разработать в пределах имеющихся ресурсов вопросник, призванный улучшить отчетность организаций перед Форумом.
Having recently decided to assign Ambassador Ismat Kittani to other functions in the Secretariat, I have further decided, after consulting the Government of Tajikistan and others concerned, to appoint Ambassador Ramiro Piriz-Ballon, Permanent Representative of Uruguay to the United Nations, as his successor. Приняв недавно решение поручить послу Исмату Киттани другие функции в Секретариате, я также принял решение после консультаций с правительством Таджикистана и другими, кого это касается, назначить Постоянного представителя Уругвая при Организации Объединенных Наций посла Рамиро Пирис Бальона его преемником.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
At such meetings no matters other than those stated in the decree of convocation may be taken up, except when the Assembly is obliged to appoint officials, or finds itself having to effect legal amendments in order to decide on matters submitted for its consideration. На этих сессиях нельзя рассматривать вопросы помимо тех, которые были указаны в декрете о созыве сессии, за исключением вопросов, связанных с назначением должностных лиц, которые входят в компетенцию Собрания, или правовых реформ, которые оказались необходимыми для решения представленных для рассмотрения вопросов.
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
She felt that there was a possible contradiction between, on the one hand, the desire to appoint the best possible members for the position and, on the other hand, the appointment of members by States parties who might be influenced by political considerations. Она отметила, что между желанием назначить членами этого органа самых компетентных экспертов и назначением членов государствами-участниками, которые могут находиться под влиянием соображений политического свойства, есть определенное противоречие.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
Meanwhile, it should be emphasized that all litigants have the right to appoint an attorney for their defence. В то же время следует подчеркнуть, что все участники судебного процесса имеют право на назначение адвоката для своей защиты.
With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted - namely, to appoint humanitarian coordinators. Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам.
Involve the community in the upbringing of minors and to appoint volunteer mentors; привлечение общественности к участию в деле воспитания несовершеннолетних и назначение общественных воспитателей;
To appoint and dismiss federal employees in accordance with the provisions of the law, provided that their appointment and dismissal do not require the issuing of decrees; Назначает и увольняет федеральных чиновников в соответствии с положениями закона, при условии что их назначение и увольнение не требуют издания указов;
Core structures 1. Appoint a 1999 lead agency or focal point (i.e., an agency or individual to act as information source, and/or convene an exploratory meeting to set up the 1999 committee of all interested parties). Назначение ответственного учреждения или координатора по подготовке к 1999 году (т.е. учреждения или ответственного лица, которое выполняло бы роль источника информации, и/или созыв совещания для обмена мнениями об учреждении комитета по подготовке к 1999 году в составе всех заинтересованных сторон).
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
In that context, Morocco commends the Secretary-General for his decision to appoint a High-level Group for the Alliance of Civilizations and to establish a new cultural world order based on tolerance and coexistence. В этой связи Марокко воздает должное Генеральному секретарю за его решение учредить группу высокого уровня «Союз цивилизаций» и установить новый культурный миропорядок, основывающийся на терпимости и взаимном сосуществовании.
One speaker wanted the United Nations to appoint a committee to scrutinize the activities of institutionalized castism and racism and to look into violations of human rights of religious minorities committed by armed forces. Один из ораторов предложил Организации Объединенных Наций учредить комитет для тщательного рассмотрения деятельности, представляющей собой институционализированную кастовость и расизм, а также нарушений прав человека религиозных меньшинств, совершаемых вооруженными силами.
On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией.
In line with the programme of work, which was adopted under Algeria's presidency, the Conference decided to establish four working groups and to appoint three special coordinators to consider all items proposed for the Conference's agenda. В соответствии с программой работы, утвержденной во время председательства Алжира, Конференция постановила учредить четыре рабочих группы и назначить трех специальных координаторов для рассмотрения всех пунктов, предложенных для включения в повестку дня Конференции.
134.30 Establish the national mechanism for the prevention of torture under OP-CAT and appoint an independent and qualified expert, provided with necessary resources to exercise its mandate (Uruguay); 134.30 учредить национальный механизм по предотвращению пыток по ФП-КПП и назначить независимого и квалифицированного эксперта, наделенного необходимыми ресурсами для исполнения своего мандата (Уругвай);
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The Refugee Board will appoint an attorney, though the asylum-seeker also has the option to choose his or her own attorney. Адвокат назначается Советом, но у просителя убежища также есть возможность выбрать адвоката.
In criminal cases, representation by counsel was mandatory and the court would therefore appoint a lawyer if the accused did not. При разбирательстве уголовных дел участие адвоката является обязательным, и, следовательно, если задержанное лицо не назначило адвоката, тот назначается в установленном порядке.
The authority of the Secretary-General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations which states: "The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly". З. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит: Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем согласно правилам, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей.
The PSAB Board is made up of three members, the President and the Leader of the Opposition each appoint one and the third (Chair) is appointed by two members. АСГС состоит из трех членов и формируется следующим образом: Президент и лидер оппозиции назначают по одному члену, а третий (Председатель) назначается этими двумя членами.
While a woman is appointed to be a deputy governor of each Capital/ Provincial Board of Governors the Royal Government of Cambodia decided to appoint a woman as a deputy chief of Capital/Provincial Police Office. При том что женщина назначается заместителем губернатора в совете управляющих как в столице, так и во всех провинциях, правительство Королевства Камбоджи приняло решение о назначении женщин заместителями руководителей полицейских управлений в столице и провинциях.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
7.8 As to probation, the usual practice is to appoint persons on probation when first joining the public service. 7.8 Что касается испытательного срока, то в соответствии с установившейся практикой сотрудники, впервые принятые на государственную службу, назначаются на должность с испытательным сроком.
Furthermore, of the 102 boards and commissions where the government authorities appoint members, 63 had gender equality, i.e. 62% of the total. Кроме того, из 102 советов и комиссий, члены которых назначаются государственными органами, в 63 (что составляет 62 процента от общего числа) было обеспечено гендерное равенство.
The CHAIRMAN said that the practice to date had been to appoint the members of the working group for article 40 at the end of a session of the Committee. Председатель говорит, что согласно существующей практике члены рабочей группы по статье 40 назначаются в конце сессии Комитета.
They have certain areas of responsibility, and for every project we appoint Project Coordinators. За ними закреплена определенная зона ответственности, кроме этого, назначаются координаторы текущих проектов.
The Senate and the Majilis each appoint two of these members, while the other two members and the Council's President are designated by the President. По два члена Совета назначаются Сенатом и Мажилисом, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
Also, more than one county council can appoint a committee. Кроме того, такой комитет может назначаться несколькими районными советами.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
With regard to the composition of the subcommittee, it was agreed that the Chairman of the Board, in consultation with the Director of UNIDIR and other members of the Board, should appoint its members. Что касается состава подкомитета, то было принято решение о том, что его члены будут назначаться Председателем Совета во взаимодействии с Директором ЮНИДИР и другими членами Совета.
At this time John Scott also gave up his exclusive right to appoint trustees; the trustees would henceforth appoint new members themselves. В это время Джон Скотт отказывается от своего эксклюзивного права назначать членов правления, которые с тех пор стали назначаться общим собранием самого Правления.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
ICCB recommends that Togo set up youth courts and juvenile divisions and appoint juvenile judges in conformance with article 317 of the Children's Code. МКБПД рекомендовало Того сформировать суды и бригады по делам несовершеннолетних и назначить судей для рассмотрения дел несовершеннолетних в соответствии с положениями статьи 317 Кодекса о правах ребенка.
Qadri issued a 20-day ultimatum to the government in Islamabad to purge the political system of rampant corruption, reconstitute the Election Commission, and appoint a caretaker administration to oversee the upcoming vote. Кадри выдвинул 20-дневный ультиматум, в котором потребовал от правительства Исламабада очистить политическую систему от безудержной коррупции, заново сформировать избирательную комиссию и назначить временное управление для наблюдения за предстоящим голосованием.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится.
Having fought with Mongenast, the Grand Duchess decided to appoint an all-conservative cabinet led by Hubert Loutsch. После отставки Монженаста, великая княгиня решила сформировать кабинет министров, состоящий из консерваторов во главе с Юбером Лоутчем.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
The Assizes Court finally appointed a lawyer to represent the author, in the form of legal aid, as the latter did not have the financial means to appoint one himself. Суд присяжных в конечном итоге назначил адвоката, который должен был представлять автора в форме оказания юридической помощи, поскольку последний не имел финансовых средств, чтобы нанять адвоката самому.
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
In cases where the accused is unable to hire an attorney, the relevant court is obliged to appoint an attorney (court-appointed attorney) for him or her. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката, соответствующий суд обязан назначить ему или ей адвоката (адвоката, назначаемого судом).
If the accused cannot afford or fails to engage a lawyer, then the court seized of the case must appoint a lawyer for the accused and the State will bear the costs. Если обвиняемый не может себе позволить или не в состоянии нанять адвоката, то суд обязан назначить обвиняемому адвоката за счет государства.
Больше примеров...