Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
Last year, it was possible to carry out structured focused discussions and to appoint the "Friends of the Chair". Не далее как в прошлом году оказалось возможным предпринять структурированные и сфокусированные дискуссии и назначить "друзей Председателя".
If a defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, courts may designate a legal aid lawyer to defend him free of charge. В том случае, если обвиняемый не в состоянии нанять защитника по финансовым причинам, суд может назначить ему защитника, который будет защищать его бесплатно.
Requests the Chairperson of the Commission to appoint a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council, and to complete the process for a way out of the crisis as follows: просит Председателя Комиссии назначить высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом, и завершить процесс выхода из кризиса на основе:
He has pledged to abolish the executive presidency within 100 days of being elected, repeal the controversial eighteenth amendment, re-instate the seventeenth amendment and appoint UNP leader Ranil Wickremasinghe as Prime Minister. В случае своей победы, он пообещал в течение 100 дней с момента избрания убрать исполнительное президентство, отменить спорную восемнадцатую и вернуть семнадцатую поправку, а также назначить лидера ОНП Ранила Викрамасингхе на пост премьер-министра.
Justices of the Peace do not have to be professionally qualified and the Governor may appoint any fit and proper person to be a Justice of the Peace. Мировые судьи не обязательно должны иметь профессиональную квалификацию, и губернатор может назначить на должность мирового судьи любое подходящее и соответствующее требованиям этой должности лицо.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
1.1 The Secretary-General must retain sole authority to appoint, choose and determine the mandates of special representatives. 1.1 Генеральный секретарь должен сохранить за собой исключительное право назначать, выбирать и определять мандаты специальных представителей.
Under the proposed plan, the Council would appoint judges through a commission comprised of the President of the Senate and Deputies. В соответствии с предлагаемым планом этот совет должен будет назначать судей через комиссию в составе председателя сената и депутатов.
In certain cases, including where the Security Council has authorized a peacekeeping operation, the Secretary-General may appoint a special representative. В определенных случаях, в том числе когда Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, Генеральный секретарь может назначать своего специального представителя.
General Assembly resolution 65/283 stresses the importance of women's representation in peace processes, and it encourages the Secretary-General to appoint more women as chief mediators in United Nations peace processes. В своей резолюции 65/283 Генеральная Ассамблея подчеркивает важность представленности женщин в мирных процессах и призывает Генерального секретаря назначать женщин на должности главных посредников в мирных процессах.
Additionally, Ross would now appoint the officers for the Corps of Cadets, and the name of the company of best-drilled cadets in the Corps would change to the Ross Volunteers (from Scott Volunteers). Кроме того, Росс стал лично назначать офицеров Корпуса кадетов, а название роты лучших в строевой подготовке кадетов было изменено с «Добровольцы Скотта» на «Добровольцы Росса».
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора.
Similarly, no parallel can be drawn to the granting of an academic degree by administrative decision, a matter which is different from the refusal to appoint someone to a higher service rank. Кроме того, нельзя вообще проводить параллель с предоставлением ученой степени административным решением, которое не имеет никакого отношения к отказу о назначении кого-либо на более высокую должность.
Key measures taken by the State to ensure the participation of female judges in applying the law, including Family Law, include a resolution issued by the Supreme Judicial Council to appoint female judges to the courts of execution. К числу основных мер, принятых государством с целью обеспечения участия женщин-судей в применении законов, в том числе Закона о семье, относится постановление, принятое Высшим судебным советом о назначении женщин судьями в исполнительных судах.
In its subsequent resolution 57/311 on the financial situation of INSTRAW, the Assembly urged the Secretary-General to appoint immediately a Director at the D-2 level to be based at INSTRAW headquarters in the Dominican Republic and to inform the Working Group thereafter of the designation of the nominee. В своей последующей резолюции 57/311 о финансовом положении МУНИУЖ Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря немедленно назначить нового Директора уровня Д-2 для работы в штаб-квартире МУНИУЖ в Доминиканской Республике и сразу же информировать Рабочую группу о назначении кандидата.
Regarding legislative measures aimed at combating discrimination, he mentioned the decision taken to appoint candidates to posts in the civil service, the magistrature and the diplomatic corps solely on the basis of their classification in the relevant recruitment competition. Касаясь законодательных мер борьбы против дискриминации, г-н Масмари указывает на принятое решение о назначении кандидатов на должности в системе государственной службы, судебных органов и дипломатического корпуса исключительно на конкурсной основе.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
An election was held in Parliament to appoint his successor. В парламенте были проведены выборы для назначения его преемника.
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) said that in addition to appointing the award committee, as highlighted in paragraph 27, it was also important to appoint technical experts and advisers to host governments. Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что помимо назначения выдающего подряд комитета, как указывается в пункте 27, важно также назначить технических экспертов или консультантов для оказания помощи правительствам принимающих стран.
Under both joint management options, it is possible to envisage the necessity to appoint task managers in each secretariat for key substantive areas of work such as policy development, capacity-building and technical assistance, possibly at the P-5 level and within available resources. При любом из этих двух вариантов совместного управления можно предвидеть необходимость назначения во все секретариаты координаторов, ответственных за ключевые основные области работы, такие как разработка политики, создание потенциала и техническая помощь, возможно, на уровне С-5 и в рамках имеющихся ресурсов.
The Supreme Council of Magistracy is an institution to oversee judges and prosecutors in the Kingdom of Cambodia and has the duty to propose to appoint, transfer, and impose disciplinary sanctions, and to promote judges and prosecutors. Высший совет мировых судей является независимым институтом, осуществляющим надзор за деятельностью судей и прокуроров Королевства Камбоджа; в его обязанности входит предлагать назначения, перемещения и повышение по службе судей и прокуроров, а также наложение на них дисциплинарных санкций.
The Director was happy that it had been possible to appoint Mr. Meza quickly so that there would not be a gap in secretariat services. Директор выразила удовлетворение по поводу столь оперативного назначения г-на Меца, что позволит обеспечить бесперебойное секретариатское обслуживание.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
The President has prerogative powers to appoint ministers and form a cabinet. Президент располагает исключительными полномочиями по назначению министров и формированию кабинета министров.
Steps will need to be taken by both staff and management to appoint new members. Как персоналу, так и администрации потребуется предпринять шаги к назначению новых членов.
Through the Bureau of Women's Affairs, the Government was taking steps to encourage political parties to appoint more women as representatives. Через Бюро по делам женщин правительство принимает меры по поощрению всех политических партий к назначению большего числа женщин в качестве своих представителей.
CEB members are furthermore of the view that the initiative of the UNDP Administrator to appoint UNDP country directors is generally not sufficient to clearly distinguish the roles and responsibilities of the resident coordinator from that of the UNDP resident representative whenever both designations apply to the same person. Члены КСР также считают, что инициатива Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН в целом не позволяет четко разделить функции и обязанности координаторов-резидентов и представителей-резидентов ПРООН в тех случаях, когда обе должности занимает одно и то же лицо.
In May 2006 Roscosmos, CTC and RSC Energia took a preliminary decision to appoint him as the flight engineer of the ISS-17 backup crew and the ISS-19 prime crew. 6 ноября 2007 года на заседании Межведомственной комиссии Роскосмоса по отбору космонавтов и их назначению в составы экипажей пилотируемых кораблей и станций был утвержден в качестве командира дублирующего экипажа МКС-17 и дублера командира ТПК "Союз-ТМА-12".
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The Chairperson felt that the Committee should perhaps appoint one of its members to prepare a document on the situation in the countries that were not submitting their reports in a timely manner. Выступающий считает, что Комитету, возможно, следует поручить одному из своих членов подготовить документ о положении в странах, своевременно не представляющих свои доклады.
On the other hand, if endeavours to ascertain the truth from the investigating official or witnesses prove inadequate or fruitless, the judge may appoint an expert to shed light on any violence suffered by the defendant during questioning. С другой стороны, если установление истины с помощью следователя или свидетелей не приносит результата, судья может поручить эксперту внести ясность в вопрос о насилии, которому был, предположительно, подвергнут подследственный во время допроса.
The Statistical Commission is asked to endorse ICCS as the standard international classification for crime statistics, to endorse the related implementation plan, to appoint the United Nations Office on Drugs and Crime as the custodian of ICCS and to discuss other tools that will support ICCS implementation. Статистической комиссии предлагается одобрить МКПС в качестве стандартной международной классификации для статистического учета преступности, утвердить соответствующий план внедрения, поручить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности функции контроля за внедрением Классификации, а также обсудить другие меры, которые могли бы содействовать использованию МКПС.
At its fifty-second session, the Sub-Commission decided, in its decision 2000/111, to appoint Sub-Commission member Miguel Alfonso Martínez to undertake a study on the issue of human rights and human responsibilities. На своей пятьдесят второй сессии в решении 2000/111 Подкомиссия постановила поручить члену Подкомиссии гну Мигелю Альфонсо Мартинесу проведение исследования по вопросу о правах и обязанностях человека.
She argued that the power of attorney of January 2004 to Mr. Alzery's former Swedish counsel granted him the right to act in all cases and instances on behalf of Mr. Alzery and to appoint any person whom he wished to represent Mr. Alzery. Она утверждает, что согласно доверенности, выданной в январе 2004 года бывшему шведскому адвокату г-на Альзери, ему было предоставлено право действовать во всех случаях от имени г-на Альзери и назначать любое лицо, которому он мог бы поручить представлять г-на Альзери.
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
In 2008, he had transferred the power to appoint ambassadors and grant amnesties to the Senate. В 2008 году он передал полномочия, связанные с назначением послов и объявлением амнистии, Сенату.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
At such meetings no matters other than those stated in the decree of convocation may be taken up, except when the Assembly is obliged to appoint officials, or finds itself having to effect legal amendments in order to decide on matters submitted for its consideration. На этих сессиях нельзя рассматривать вопросы помимо тех, которые были указаны в декрете о созыве сессии, за исключением вопросов, связанных с назначением должностных лиц, которые входят в компетенцию Собрания, или правовых реформ, которые оказались необходимыми для решения представленных для рассмотрения вопросов.
As well, work is continuing to appoint Cree and Dene speaking Justices of the Peace, improve Cree and Dene translation services in northern Saskatchewan, and implement court videoconferencing projects in some communities. Кроме того, продолжается работа над назначением на должности мировых судей лиц, говорящих на языках кри и дене, повышением качества перевода на эти языки в северной части Саскачевана и над проведением судебных заседаний в режиме видеоконференций в некоторых общинах.
The Court of Appeal recommenced hearings in July 2003, following a hiatus of approximately 19 months due to delays in the appointment of foreign judges and following their appointment and the time taken to appoint the President of the Court of Appeal. В июле 2003 года начал функционировать Апелляционный суд, возобновивший работу после почти 19-месячного перерыва, обусловленного задержками с назначением иностранных судей и последующим назначением Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
At peace talks in January 2013, President Bozizé agreed to appoint a prime minister from the opposition and incorporate the rebels into the government. На мирных переговорах в январе 2013 года президент Бозизе дал согласие на назначение премьер-министром представителя оппозиции и включение повстанцев в правительство.
The Human Rights Council, which was due to appoint a number of new special procedures mandate holders at its twenty-fifth session, decided to postpone the appointments until 8 May 2014. Совет по правам человека, который должен был назначить ряд новых мандатариев специальных процедур на своей двадцать пятой сессии, постановил отложить их назначение до 8 мая 2014 года.
The Prime Minister submits the results of these negotiations to the Grand Duke. The Grand Duke approves the names of the individuals submitted by the Prime Minister and proceeds to appoint the ministers. Премьер-министр представляет результаты этих согласований Великому Герцогу, который утверждает кандидатуры, внесенные Премьер-министром, и производит назначение министров.
Appoint a working group of Forum members to draft a new Agreement that updates and clearly sets down the role, functions and responsibilities of the Secretariat. Назначение рабочей группы участников Форума для разработки нового соглашения, обновляющего и разъясняющего роль, функции и обязанности секретариата.
Appoint trainee doctors, nurses and other caregivers to deal with disability issues назначение врачей-практикантов, медсестер и других лиц, осуществляющих уход за больными, для решения проблем инвалидов;
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
One delegation stressed that in a world witnessing a multitude of terrible human tragedies, such as in Rwanda, it was perhaps the appropriate time for the Department to appoint a humanitarian focal point. Одна делегация подчеркнула, что в мире, в котором население испытывает множество страшных трагедий, как, например, в Руанде, Департаменту, возможно, следует учредить координационный центр по вопросам гуманитарной деятельности.
In February 2007, the Minister for Education of the Republic of Cyprus decided to appoint a committee to revise history books on Cyprus used in the Greek Cypriot educational system, a process still to be completed. В феврале 2007 года министр образования Республики Кипр решил учредить комитет по пересмотру учебников истории Кипра, используемых в кипрско-греческой системе образования, и этот процесс еще не завершен.
b) Establish or appoint a single body to be responsible for ensuring intersectoral coordination and cooperation in the implementation of the Convention; and Ь) учредить или назначить единый орган, отвечающий за обеспечение межотраслевой координации и сотрудничества в области осуществления Конвенции; и
134.30 Establish the national mechanism for the prevention of torture under OP-CAT and appoint an independent and qualified expert, provided with necessary resources to exercise its mandate (Uruguay); 134.30 учредить национальный механизм по предотвращению пыток по ФП-КПП и назначить независимого и квалифицированного эксперта, наделенного необходимыми ресурсами для исполнения своего мандата (Уругвай);
In this connection, the Special Rapporteur noted that the Government made the following commitments: (a) to establish an Advisory Council for Christians; and (b) to appoint Christians to senior positions within the Ministry for Religious Affairs. В этой связи Специальный докладчик отметил, что правительство приняло на себя следующие обязательства: а) учредить Консультативный совет по проблемам христиан; и Ь) назначать христиан на руководящие посты в министерстве по делам религий.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
Where the defendant fails to appoint an attorney-at-law, even though the law stipulates that he must have one, the court will make such appointment. При отсутствии у обвиняемого защитника в тех случаях, когда в соответствии с законом наличие защитника обязательно, защитник назначается судом.
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
In criminal cases, representation by counsel was mandatory and the court would therefore appoint a lawyer if the accused did not. При разбирательстве уголовных дел участие адвоката является обязательным, и, следовательно, если задержанное лицо не назначило адвоката, тот назначается в установленном порядке.
The Court further clarified that, in the event of a party's failure to appoint an arbitrator, the arbitrator shall be appointed in accordance with the provisions of article 1427, section IV, of the Commercial Code MAL). Суд разъяснил далее, что если одна из сторон не назначает арбитра, то арбитр назначается в соответствии с положениями статьи 1427 раздела IV Коммерческого кодекса ТЗА).
While a woman is appointed to be a deputy governor of each Capital/ Provincial Board of Governors the Royal Government of Cambodia decided to appoint a woman as a deputy chief of Capital/Provincial Police Office. При том что женщина назначается заместителем губернатора в совете управляющих как в столице, так и во всех провинциях, правительство Королевства Камбоджи приняло решение о назначении женщин заместителями руководителей полицейских управлений в столице и провинциях.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. В состав Комитета входят председатель и другие лица (не являющиеся членами Совета острова или государственными служащими), которые назначаются Советом с одобрения губернатора.
However, articles 15 (3) and 16 (5) of the ICTR and ICTY statutes respectively state that the Secretary-General should appoint OTP staff recommended by the Prosecutor. Однако в статьях 15(3) и 16(5) уставов МУТР и МТБЮ, соответственно, говорится о том, что сотрудники КО назначаются Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя.
The same rule is in effect for those committees, councils, representatives and the like that the parliament and municipal councils appoint, except when those appointed shall be members of parliament or municipal councils. То же правило действует в отношении тех комитетов, советов, должностей представителей и т. д., которые назначаются парламентом и муниципальными советами, за исключением случаев, когда назначенные лица являются членами парламента или муниципальных советов.
The Senate and the Majilis each appoint one member of the Council, and the remaining two members and the Chairman are appointed by the President. По два члена Конституционного совета назначаются соответственно Сенатом и Мажилисом, остальные два члена Конституционного совета и Председатель назначаются Президентом.
The Senate and the Majilis each appoint two of these members, while the other two members and the Council's President are designated by the President. По два члена Совета назначаются Сенатом и Мажилисом, два члена и председатель - Президентом.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
With regard to the composition of the subcommittee, it was agreed that the Chairman of the Board, in consultation with the Director of UNIDIR and other members of the Board, should appoint its members. Что касается состава подкомитета, то было принято решение о том, что его члены будут назначаться Председателем Совета во взаимодействии с Директором ЮНИДИР и другими членами Совета.
While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
Accordingly, I urge the parties to appoint the Referendum Commission immediately, and to begin implementing the new law's provisions with all due haste. В связи с этим я настоятельно призываю стороны незамедлительно сформировать Комиссию по проведению референдума и со всей должной оперативностью приступить к осуществлению положений нового закона.
(b) To appoint a task team consisting of eight members to examine reports and communicate with the submitting parties as may be appropriate; Ь) сформировать целевую группу в составе восьми членов для изучения докладов и взаимодействия с представившими их сторонами, при необходимости;
The Ministers warmly welcomed and approved the creation of COSTIS and mandated the Chairman of the G77 and the President of TWNSO to appoint a joint task force in order to ensure the effective operationalization of the Consortium before the end of 2006 (Decision annexed). З. Министры тепло приветствовали и одобрили создание КНТИЮ и поручили Председателю Группы 77 и Председателю СНОТМ сформировать совместную целевую группу для обеспечения эффективного функционирования Консорциума до конца 2006 года (решение прилагается).
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
ICCB recommends that Togo set up youth courts and juvenile divisions and appoint juvenile judges in conformance with article 317 of the Children's Code. МКБПД рекомендовало Того сформировать суды и бригады по делам несовершеннолетних и назначить судей для рассмотрения дел несовершеннолетних в соответствии с положениями статьи 317 Кодекса о правах ребенка.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Mr Cochrane, you must appoint a solicitor. Мистер Кокрэйн, вы должны нанять адвоката.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
The Assizes Court finally appointed a lawyer to represent the author, in the form of legal aid, as the latter did not have the financial means to appoint one himself. Суд присяжных в конечном итоге назначил адвоката, который должен был представлять автора в форме оказания юридической помощи, поскольку последний не имел финансовых средств, чтобы нанять адвоката самому.
According to section 457 of the Myanmar Courts Manual of 1946, in cases punishable by the death penalty, courts can appoint lawyers at government expenses (dock brief) for those who cannot afford to hire one. Согласно разделу 457 Руководства судов Мьянмы от 1946 года, в случаях совершения деяний, наказуемых смертной казнью, суды могут назначать, оплачиваемых правительством (должностная инструкция) адвокатов для тех, кто не может позволить себе нанять адвоката.
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
Больше примеров...