Английский - русский
Перевод слова Appoint

Перевод appoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначить (примеров 1723)
Guyana expects to appoint the members of the Parliamentary Standing Committee to Oversight the Security Sector on the return from parliamentary recess. Гайана собирается назначить членов парламентского Постоянного комитета по контролю над сектором безопасности после завершения парламентских каникул.
DECIDES to appoint the following Judges of the African Court on Human and Peoples' Rights as elected by the Eighth Ordinary Session of the Executive Council: постановляет назначить следующих судей Африканского суда по правам человека и народов, избранных на восьмой очередной сессии Исполнительного совета:
With reference to operative paragraph 2 of that resolution and subject to the concurrence of the Security Council, I should like to inform you of my decision to appoint Mr. Jacques Paul Klein (United States of America) as Transitional Administrator. Ссылаясь на пункт 2 постановляющей части этой резолюции, хотел бы информировать Вас о моем решении назначить, при согласии со стороны Совета Безопасности, г-на Жака Пола Клейна (Соединенные Штаты Америки) Временным администратором.
In that regard, the Director-General should appoint a UNIDO resident representative to the Philippines as soon as possible; the post had been vacant since 1998. В этой связи Генеральный директор должен как можно скорее назначить представителя - резидента ЮНИДО на Филиппинах, так как эта должность остается вакантной с 1998 года.
In that case, the President of the Court may appoint a judge from the list of reserve judges referred to in article 6.5 based on the seniority date of the judge on the list. В этом случае Председатель Суда может назначить судью из списка запасных судей, упомянутого в статье 6.5, в порядке старшинства запасных судей, включенных в список.
Больше примеров...
Назначать (примеров 623)
During the initial period, to provide continuity of services, the Secretary-General may, from 1 August 1996, appoint on an interim basis for up to one year such staff as may be needed, against those approved in the initial budget. В течение первоначального периода для обеспечения непрерывности обслуживания Генеральный секретарь может начиная с 1 августа 1996 года назначать на временной основе на срок до одного года таких сотрудников на должности, утвержденные в первоначальном бюджете.
(g) To appoint and dismiss, in accordance with the law, national officials whose appointment is not assigned to another authority; назначать и смещать в соответствии с законом тех национальных должностных лиц, назначение которых не отнесено к компетенции других государственных органов;
Ms. Mulheims (Luxembourg), speaking on the subject of employment, said that under the 1998 national plan of action for employment, every company was required to appoint an equality delegate to receive training on gender and equal opportunity issues. Г-жа Мульхаймс (Люксембург), касаясь вопроса о трудоустройстве, говорит, что в соответствии с принятым в 1998 году национальным планом действий по вопросам трудоустройства все компании должны назначать уполномоченного по вопросам равенства для прохождения подготовки по гендерной проблематике и вопросам равенства возможностей.
(o) To appoint the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions with the prior authorization of the Senate or the Delegate Committee; назначать с предварительной санкции Национальной ассамблеи или уполномоченной комиссии Генерального прокурора Республики и руководителей постоянных дипломатических представительств;
(b) To appoint, by a two-thirds vote of the members of the full court ("Sala Plena"), the magistrates of the Superior District Courts, from lists proposed by the Judicature Council; Ь) назначать двумя третями голосов своих членов в пленарном заседании членов высших окружных судов из числа кандидатов, предложенных Судейским советом;
Больше примеров...
Назначении (примеров 210)
An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора.
Preventive and capacity-building measures, especially for developing countries, deserved special attention; in light of the importance of that issue, further deliberations on the Secretary-General's proposal to appoint a United Nations counter-terrorism coordinator were needed. Профилактические меры и меры по созданию потенциала, особенно для развивающихся стран, заслуживают особого внимания, учитывая важность данного вопроса; необходимо продолжить обсуждение предложения Генерального секретаря о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
He sought clarification about whether there was a legal aid act in force in the country or whether it was merely up to the discretion of the courts to appoint legal counsel for an indigent defendant or party involved in a civil suit. Он хотел бы получить разъяснения относительно того, действует ли в стране закон о правовой помощи или же суд просто принимает решение о назначении адвоката для неимущего подсудимого или стороны - участника гражданского процесса.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
The Additional District Court held that there was no agreement executed between the parties, rejecting Unissi's motion to appoint an arbitrator. Дополнительный окружной суд определил, что между сторонами не было оформлено соглашения, и ходатайство о назначении арбитра отклонил.
Больше примеров...
Назначения (примеров 263)
It was suggested that paragraph 27 should include a reference to the role of independent advisers and the need to appoint them at the early stages of the project. Было предложено включить в пункт 27 ссылку на роль независимых консультантов и необходимость их назначения на ранних этапах осуществления проекта.
Ms. GAER questioned the need to appoint Committee members for such tasks, suggesting that they might be entrusted to the secretariat, which was already in contact with the specialized agencies. Г-жа ГАЕР высказывает сомнение по поводу необходимости назначения членов Комитета для выполнения таких задач, полагая, что их можно было бы возложить на секретариат, который уже поддерживает контакты со специализированными учреждениями.
With the approval of Member States, the Secretary-General should initiate a programme to appoint 30 to 40 constituency engagement specialists in offices of resident coordinators to help the United Nations and the wider system enhance engagement with a diversity of constituencies. Генеральному секретарю с согласия государств-членов следует инициировать программу назначения 30 - 40 специалистов по вопросам участия субъектов в состав канцелярий координаторов-резидентов для оказания Организации Объединенных Наций и системе в более широком плане помощи в активизации взаимодействия с различными субъектами сотрудничества.
In the absence of other candidates, he took it that the Committee wished to appoint Mr. Wu Gang of China as a member of the Committee on Contributions for the period from the date of appointment to 31 December 2002. В отсутствие других кандидатур Председатель полагает, что Комитет одобряет назначение представителя Китая г-на У Гана в качестве члена Комитета по взносам на период с момента назначения до 31 декабря 2002 года.
If at the end of the three-month period referred to in the preceding paragraph, the parties have been able to appoint only one or two conciliators, the two conciliators or the conciliator still required shall be appointed in the manner described in the preceding paragraph. З. Если по истечении трехмесячного срока, о котором говорится в предыдущем пункте, стороны смогли назначить лишь одного или двух посредников, то для назначения недостающих двух или одного посредников используется процедура, изложенная в предыдущем пункте.
Больше примеров...
Назначению (примеров 90)
Because of those difficulties, steps had been taken to appoint women to government service. Учитывая все эти трудности, были предприняты шаги по назначению женщин на должности в правительстве.
Canada welcomed measures taken before the current crisis to establish a National Human Rights Council and appoint a mediator. Канада приветствовала принятые до начала текущего кризиса меры по созданию Национального совета по правам человека и назначению посредника.
I will move immediately to appoint a Deputy Secretary-General, following consultations with Member States, and I very much hope that she will join us early in the new year. Я намерен немедленно, сразу после консультаций с государствами-членами, предпринять меры по назначению первого заместителя Генерального секретаря, и я весьма надеюсь, что она присоединится к нам в начале будущего года.
the use of new powers for the Presidents of the Employment Tribunals to appoint tribunal panels with specialist knowledge of equal value cases; использование председателями судов по трудовым спорам новых полномочий по назначению в состав суда лиц, знакомых с рассмотрением дел о равной ценности разных видов работ;
The State party should take steps to ensure the independence of lawyers and consider amending its legislation to ensure full independence of the Chamber of Advocates from the Ministry of Justice, in particular removing the authority of the Ministry to appoint and remove the Chair of the Chamber. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения независимости адвокатов и внесения изменений в свое законодательство в целях обеспечения независимости Палаты адвокатов от Министерства юстиции, в частности отменив полномочия Министерства по назначению и снятию с должности председателя Палаты.
Больше примеров...
Поручить (примеров 34)
The re-election of Judge Thelin allowed the Tribunal to appoint him to a new trial while he continued to work on the Judgement in the trial to which he was previously appointed. Переизбрание судьи Телина позволило Трибуналу поручить ему новое судебное дело, не прекращая при этом работу над приговором по делу, которое ему было поручено ранее.
appoint a member of the communal council (the burgomaster, an alderman or member of the council, either man or woman) who would be responsible for promoting equal opportunities in his commune; поручить одному члену общинного совета (бургомистру, эшевену или советнику/женщине или мужчине) заниматься вопросами поощрения равенства возможностей в его общине;
The decision was also made to appoint Forum members Yuri Boychenko and Parshuram Tamang as special rapporteurs to develop, within existing resources, a questionnaire designed to enhance the reporting of organizations to the Forum. Было также принято решение назначить членов Форума Юрия Бойченко и Паршурама Таманга специальными докладчиками и поручить им разработать в пределах имеющихся ресурсов вопросник, призванный улучшить отчетность организаций перед Форумом.
She argued that the power of attorney of January 2004 to Mr. Alzery's former Swedish counsel granted him the right to act in all cases and instances on behalf of Mr. Alzery and to appoint any person whom he wished to represent Mr. Alzery. Она утверждает, что согласно доверенности, выданной в январе 2004 года бывшему шведскому адвокату г-на Альзери, ему было предоставлено право действовать во всех случаях от имени г-на Альзери и назначать любое лицо, которому он мог бы поручить представлять г-на Альзери.
Requests the Secretary-General to appoint its Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management as a new Coordinator for Multilingualism responsible for the overall implementation of multilingualism Secretariat-wide, and to instruct its Under-Secretary-General for Public Information to continue to inform the public about the importance of this principle; просит Генерального секретаря назначить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению новым координатором по вопросам многоязычия, ответственным за общую реализацию концепции многоязычия в рамках всего Секретариата и поручить заместителю Генерального секретаря по общественной информации продолжать информировать общественность о важности этого принципа;
Больше примеров...
Назначением (примеров 14)
Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности.
In order to ensure compliance with the provisions of the Convention, particularly article 6, Parliament, rather than the President of the Republic, should appoint magistrates. Для обеспечения соответствия Конвенции, в частности статье 6, назначением магистратских судей должен заниматься парламент, а не президент Республики.
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
These organizations are required to check the DH List before appointing anyone to a post involving contact with children and not to appoint a person if he or she is on that list or on a similar list maintained by the Department for Education and Employment. Указанные организации обязаны знакомиться с перечнем МЗ перед назначением какого-либо лица на должность, предполагающую контакт с детьми, и не производить назначение, если такое лицо занесено в этот перечень или в аналогичный реестр, ведущийся министерством образования и занятости.
Women did, however, welcome the proactive decision to appoint women to deputy governor posts in all the provinces because this was a significant step in itself, although the ideal would have been to appoint women governors, too. Женщин уже можно поздравить с произведенным в соответствии с их пожеланиями назначением лиц женского пола на должности заместителей губернаторов провинций, поскольку это является знаменательным достижением, хотя в идеале предполагалось назначать женщин и на должности губернаторов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 157)
If there are no objections, I'll commence the vote to appoint Raymond Jarvis as Acting President. Если возражений нет, я начну голосование за назначение Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
The government formation was prevented by political disputes between two political blocks and by significant delays by some Cantons to appoint their delegates to the Federation House of Peoples. Формированию правительства мешали политические споры между двумя политическими блоками и весьма запоздалое назначение некоторыми кантонами своих делегатов в Палату народов Федерации.
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным)
Core structures 1. Appoint a 1999 lead agency or focal point (i.e., an agency or individual to act as information source, and/or convene an exploratory meeting to set up the 1999 committee of all interested parties). Назначение ответственного учреждения или координатора по подготовке к 1999 году (т.е. учреждения или ответственного лица, которое выполняло бы роль источника информации, и/или созыв совещания для обмена мнениями об учреждении комитета по подготовке к 1999 году в составе всех заинтересованных сторон).
The NLA will establish a national coordination committee and a project coordination unit and will appoint a national project coordinator, whose choice should be discussed with the GEF executing agency and be endorsed by the PCU or the NCC, as appropriate. НГО создаст Национальный координационный комитет, Подразделение координации проекта и выделит Национального координатора проекта, назначение которого следует согласовать с Учреждением-исполнителем ФГОС и утвердить в Национальном координационном комитете.
Больше примеров...
Учредить (примеров 27)
The Committee recommends the State party to appoint or establish a single inter-ministerial and intersectoral mechanism for the coordination, monitoring and evaluation of all activities regarding the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику учредить или создать единый межминистерский и межотраслевой механизм для координации, контроля и оценки всех видов деятельности, касающихся осуществления Конвенции.
One speaker wanted the United Nations to appoint a committee to scrutinize the activities of institutionalized castism and racism and to look into violations of human rights of religious minorities committed by armed forces. Один из ораторов предложил Организации Объединенных Наций учредить комитет для тщательного рассмотрения деятельности, представляющей собой институционализированную кастовость и расизм, а также нарушений прав человека религиозных меньшинств, совершаемых вооруженными силами.
In accordance with paragraph 26 of resolution 1874 (2009), the Security Council requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to appoint a Panel of up to seven experts for an initial period of one year. В соответствии с пунктом 26 резолюции 1874 (2009) Совет Безопасности просил Генерального секретаря учредить на начальный период в один год, в консультации с Комитетом, группу в составе до семи экспертов.
Appoint, in the medium or long term, a police ombudsman to safeguard the rights, especially human rights, of all investigative police officers. В среднесрочной и долгосрочной перспективе необходимо учредить должность омбудсмена сотрудников полиции, который занимался бы вопросами защиты прав (и в первую очередь - прав человека) всех без исключения сотрудников следственной полиции.
During the preparations for the invasion of Japan, a proposal was raised by the Navy Department to appoint Chester Nimitz to the rank of admiral of the navy, or grant him some equivalent rank. Во время приготовлений к вторжению в Японию, Министерство ВМС предложило Президенту присвоить звание адмирал ВМС адмиралу флота Честеру Уильяму Нимицу или учредить специально для него новое звание.
Больше примеров...
Назначается (примеров 19)
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116).
The Court further clarified that, in the event of a party's failure to appoint an arbitrator, the arbitrator shall be appointed in accordance with the provisions of article 1427, section IV, of the Commercial Code MAL). Суд разъяснил далее, что если одна из сторон не назначает арбитра, то арбитр назначается в соответствии с положениями статьи 1427 раздела IV Коммерческого кодекса ТЗА).
When there is no public defender in the place where the proceedings are being conducted or it is impossible to appoint one immediately, counsel shall be appointed by the court. Если в том месте, где осуществляется судопроизводство, нет омбудсмена или нет возможности незамедлительно воспользоваться его услугами, назначается государственный защитник .
The PSAB Board is made up of three members, the President and the Leader of the Opposition each appoint one and the third (Chair) is appointed by two members. АСГС состоит из трех членов и формируется следующим образом: Президент и лидер оппозиции назначают по одному члену, а третий (Председатель) назначается этими двумя членами.
Больше примеров...
Назначаются (примеров 20)
7.8 As to probation, the usual practice is to appoint persons on probation when first joining the public service. 7.8 Что касается испытательного срока, то в соответствии с установившейся практикой сотрудники, впервые принятые на государственную службу, назначаются на должность с испытательным сроком.
The Committee comprises the Chairman and such other persons (not being members of the Council or public officers) as the Council, with the Governor's approval, may appoint. В состав Комитета входят председатель и другие лица (не являющиеся членами Совета острова или государственными служащими), которые назначаются Советом с одобрения губернатора.
They have certain areas of responsibility, and for every project we appoint Project Coordinators. За ними закреплена определенная зона ответственности, кроме этого, назначаются координаторы текущих проектов.
The draft decision would also appoint Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Switzerland members of the Committee on Information, increasing its membership to 102. В соответствии с проектом решения Сент-Винсент и Гренадины, Суринам и Швейцария назначаются членами Комитета по информации, что доводит его численность до 102 членов.
Bearing in mind that the Mechanism shall operate for an initial period of four years, and that the Prosecutor and the Registrar are appointed for a four-year term, I intend to appoint the President for a term of four years. Учитывая тот факт, что Механизм будет функционировать на первоначальный период в четыре года и что Обвинитель и Секретарь назначаются на четырехлетний срок, я намерен назначить Председателя на срок в четыре года.
Больше примеров...
Назначаться (примеров 11)
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение.
While the Spanish Government's recent decision that the Office of the Ombudsman would appoint the doctor who would examine detainees was a step in the right direction, it was still insufficient as far as the relevant international standards were concerned. Правительство Испании недавно приняло решение о том, что врач, который должен осматривать лиц, заключенных под стражу, будет назначаться Народным защитником, который одновременно выполняет функции национального механизма по предотвращению пыток.
Unrest against the proprietors in South Carolina in 1719 led King George I to appoint a royal governor in that colony, whereas the Lords Proprietor continued to appoint the governor of North-Carolina. Восстание 1719 года в Южной Каролине привело к назначению там в 1720 году королевского губернатора, но губернатор Северной Каролины продолжал назначаться Собственниками.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 17)
Accordingly, I urge the parties to appoint the Referendum Commission immediately, and to begin implementing the new law's provisions with all due haste. В связи с этим я настоятельно призываю стороны незамедлительно сформировать Комиссию по проведению референдума и со всей должной оперативностью приступить к осуществлению положений нового закона.
The Ministers warmly welcomed and approved the creation of COSTIS and mandated the Chairman of the G77 and the President of TWNSO to appoint a joint task force in order to ensure the effective operationalization of the Consortium before the end of 2006 (Decision annexed). З. Министры тепло приветствовали и одобрили создание КНТИЮ и поручили Председателю Группы 77 и Председателю СНОТМ сформировать совместную целевую группу для обеспечения эффективного функционирования Консорциума до конца 2006 года (решение прилагается).
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится.
Having fought with Mongenast, the Grand Duchess decided to appoint an all-conservative cabinet led by Hubert Loutsch. После отставки Монженаста, великая княгиня решила сформировать кабинет министров, состоящий из консерваторов во главе с Юбером Лоутчем.
Больше примеров...
Нанять (примеров 16)
Mr Cochrane, you must appoint a solicitor. Мистер Кокрэйн, вы должны нанять адвоката.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
The two men were defended by court-appointed lawyers because their families were afraid to appoint their own lawyers. [...] Их защищали назначенные судом адвокаты, поскольку их семьи боялись нанять своих собственных адвокатов. [...]
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
If the accused fails to engage counsel for the trial the court is obliged by law to appoint a lawyer to undertake his defence at the expense of the State. Если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката для судебного разбирательства, то по закону суд обязан назначить ему за счет государства адвоката, который будет осуществлять его защиту .
Больше примеров...