As my new Special Representative for Cyprus I have decided to appoint Mr. Han Sung-Joo, former Foreign Minister of the Republic of Korea, effective 1 May 1996. |
Моим новым Специальным представителем по Кипру я решил назначить с 1 мая 1996 года бывшего министра иностранных дел Республики Корея г-на Хан Сын Чу. |
I have now decided to appoint Mr. Gerd Merrem (Germany), currently the Deputy Executive Director of the United Nations Drug Control Programme, as my Special Representative for Tajikistan. |
Я решил назначить своим Специальным представителем в Таджикистане г-на Герда Меррема (Германия), являющегося в настоящее время заместителем Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
With reference to operative paragraph 2 of that resolution and subject to the concurrence of the Security Council, I should like to inform you of my decision to appoint Mr. Jacques Paul Klein (United States of America) as Transitional Administrator. |
Ссылаясь на пункт 2 постановляющей части этой резолюции, хотел бы информировать Вас о моем решении назначить, при согласии со стороны Совета Безопасности, г-на Жака Пола Клейна (Соединенные Штаты Америки) Временным администратором. |
In meetings held on 15 and 16 August, the faction leaders and Liberian civilian groups agreed to the decisions reached by the ECOWAS Foreign Ministers, as well as the need to appoint a new Chairperson of the Council of State. |
В ходе своих совещаний 15 и 16 августа лидеры фракций и либерийские гражданские группы согласились с решениями, принятыми министрами иностранных дел государств - членов ЭКОВАС, а также с необходимостью назначить нового председателя Государственного совета. |
Also requests the Secretary-General as a matter of urgency to appoint a full-time Executive Director for the Centre in accordance with General Assembly resolution 53/242; |
просит также Генерального секретаря безотлагательно назначить на постоянной основе Директора-исполнителя Центра в соответствии с резолюцией 53/242 Генеральной Ассамблеи; |
Additionally, the General Assembly would decide to appoint 25 Member States as members of the Advisory Committee on the Programme of Assistance, for a period of four years beginning on 1 January 2000. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея постановляет назначить членами Консультативного комитета по Программе помощи 25 государств-членов на четырехлетний период, начинающийся 1 января 2000 года. |
The inter-committee meeting reiterated its previous recommendation that each treaty body appoint a focal point to liaise with specialized agencies and other bodies of the United Nations system in order to facilitate more effective interaction on country-specific as well as thematic issues and follow-up. |
Межкомитетское совещание вновь подтвердило свою сделанную ранее рекомендацию о том, что каждый договорный орган должен назначить координатора для поддержания связи со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях содействия более эффективному взаимодействию по страновым, а также тематическим вопросам и осуществлению последующей деятельности. |
In connection with the latter, every ministry in Austria had been asked to appoint a human rights coordinator, and those persons had been meeting on a regular basis to cooperate on the respective activities of the various ministries. |
В связи с последним мероприятием каждому австрийскому министерству было предложено назначить координатора по вопросам прав человека, и назначенные лица проводили регулярные встречи в целях налаживания сотрудничества между различными министерствами в соответствующих областях. |
The Committee recommends that the State party appoint an ombudsman as soon as possible and that procedures be established to give effect to the Committee's findings under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее назначить омбудсмена и разработать порядок реализации выводов Комитета по Факультативному протоколу. |
For this purpose, we propose that the Conference appoint a special coordinator who could, by means of bilateral, multilateral or any other form of consultations and discussion, provide a most appropriate forum for our deliberations. |
С этой целью мы предлагаем Конференции назначить специального координатора, который, посредством двусторонних, многосторонних или иных консультаций мог бы обеспечить наиболее подходящий форум для наших дискуссий. |
I think that we have first of all to agree on a programme of work, and then after that, we establish the various ad hoc committees or appoint special coordinators to deal with the various issues. |
На мой взгляд, мы должны прежде всего согласовать программу работы, а затем уже учредить различные специальные комитеты или назначить специальных координаторов для рассмотрения различных вопросов. |
If no agreement is reached as to the chairman, the President of the International Court of Justice may, at the request of either party, appoint the chairman. |
Если не будет достигнуто соглашения в отношении назначения председателя, по просьбе любой из сторон его может назначить Председатель Международного Суда. |
In the light of the provisions of General Assembly resolution 48/141, the Secretary-General proposes to appoint Mrs. Mary Robinson (Ireland) as United Nations High Commissioner for Human Rights, for a term of office of four years. |
В свете положений резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предлагает назначить Верховным комиссаром по правам человека на четырехлетний срок полномочий г-жу Мэри Робинсон (Ирландия). |
In the present situation, in my capacity as Second Vice-President of the National Assembly, I cannot agree to the proposal to appoint any new candidate to the premiership, because of the above-mentioned irregularities and illegality. |
В сложившейся ситуации в моем качестве второго заместителя председателя Национального собрания я не могу согласиться с предложением назначить какого-либо нового кандидата на должность премьер-министра ввиду вышеупомянутых нарушений и незаконных действий. |
The President: In his note, the Secretary-General, in the light of the provisions of resolution 48/141, proposes to appoint Mrs. Mary Robinson of Ireland as High Commissioner for Human Rights for a four-year term of office. |
Председатель (говорит по-английски): В своей записке Генеральный секретарь, в свете положений резолюции 48/141, предлагает назначить Верховным комиссаром по правам человека на четырехлетний срок полномочий г-жу Мэри Робинсон (Ирландия). |
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. |
Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов. |
On 11 May 1994, after further protracted negotiations involving the Council of State and the Liberian parties, the Council announced its decision to appoint the National Patriotic Front of Liberia nominee for the post of Minister for Foreign Affairs. |
11 мая 1994 года после дальнейших длительных переговоров с участием Государственного совета и либерийских сторон Совет объявил о своем решении назначить кандидата от Национального патриотического фронта Либерии на должность министра иностранных дел. |
As was the case until now, the competent services at the airport or at the registration centre inform the cantonal authorities if an unaccompanied minor requests asylum, so that they can immediately appoint the person of trust and institute the other necessary protective measures. |
Как и ранее, в случае подачи несопровождаемым несовершеннолетним лицом заявления о предоставлении убежища, компетентные службы аэропорта или центра регистрации беженцев информируют кантональные органы власти о том, что те могут безотлагательно назначить доверенное лицо и предпринять иные необходимые меры по опеке. |
On a further positive note, I note that, for two years in a row, we have been able to appoint three special coordinators to break the stalemate and set the stage for justifying the existence of the Conference on Disarmament. |
Продолжая в этом же позитивном ключе, можно отметить, что нам второй год подряд удается назначить трех специальных координаторов с целью выхода из тупика и создания условий для оправдания существования КР. |
Following an exchange of views, it was agreed to recommend that interested Member States and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network should appoint representatives to the advisory steering group and support their participation in its activities. |
После обмена мнениями было принято решение рекомендовать заинтересованным государствам-членам и институтам, входящим в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, назначить своих представителей в состав консультативной руководящей группы и оказать им поддержку в работе. |
In view of the seriousness of the trafficking phenomenon in Asia, the High Commissioner recently decided to appoint a senior OHCHR official as her special representative on this issue. |
Учитывая масштабы торговли людьми в Азии, Верховный комиссар недавно приняла решение назначить одного из высокопоставленных сотрудников УВКПЧ своим специальным представителем по этой проблеме. |
The Sub-Commission therefore felt entirely free to choose the method, and in decision 2000/111 decided to appoint one of its titular experts as special rapporteur in charge of conducting the study requested. |
Считая, что она имеет полную свободу в выборе своей методологии работы, Подкомиссия в своем решении 2000/111 постановила назначить одного из своих членов специальным докладчиком для проведения запрошенного исследования. |
The Commission also requested the Secretary-General to appoint an independent expert, for a period of one year, to update the 1997 Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. |
Комиссия также обратилась к Генеральному секретарю с просьбой назначить независимого эксперта на срок в один год для обновления Свода принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью. |
Since then, the Government has been taking care of day-to-day business, and the attempts by President Préval to appoint a new Prime Minister, namely Erick Pierre, in May and Robert Manuel in June 2008, were opposed by the Parliament. |
После этого правительство занималось «текущими делами», а попытки президента Преваля назначить новым премьер-министром Эрика Пьера в мае, а затем Роберта Мануэля в июне 2008 года не получили одобрения парламента. |
As a result of the decision by the Security Council to appoint a separate Prosecutor for the Rwanda Tribunal, the overall requirements would be reduced still further to $327.3 million gross in nominal terms. |
Как результат решения Совета Безопасности назначить отдельного Обвинителя Трибунала по Руанде общие потребности еще более сократятся до 327,3 млн. долл. США брутто в номинальном исчислении. |